DeWalt DW734 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Français
9
Définitions : lignes directrices en matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le
mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée
pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.
AVIS : Indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui
par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages maté-
riels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
OUTIL D
e
WALT, COMPOSER LE NUMÉRO SANS FRAIS :
1 800 4-D
e
WALT (1 800 433-9258)
CONSERVER CES CONSIGNES
Consignes de sécurité générales pour tous les outils
AVERTISSEMENT : Pour sa propre sécurité, il est important de lire le guide d’utilisation
avant d’utiliser la raboteuse. On doit respecter les avertissements afin d’éviter de se
blesser ou d’endommager gravement la raboteuse. Pour réparer cet outil, utiliser seulement
des pièces de rechange identiques. Faire remplacer les cordons d’alimentation endommagés
par un centre de service autorisé.
MISE À LA TERRE
En cas de défaillance ou de bris, la mise à la terre procure un chemin de moindre résistance
au courant électrique afin de réduire le risque de secousses électriques. L’outil est muni d’un
cordon comportant un conducteur de terre et d’une fiche de terre. Il faut brancher la fiche
dans une prise correspondante bien installée et mise à la terre selon les lois et règlements de
la région. Il ne faut pas modifier la fiche de l’outil; lorsque la fiche ne s’insère pas dans la prise,
faire installer une prise appropriée par un électricien certifié.
Une mauvaise connexion du fil de terre présente des risques de secousses électriques. Le
conducteur vert (ou vert et jaune) du cordon constitue la mise à la terre. Si la réparation ou le
remplacement d’un cordon d’électrique ou d’une fiche s’avèrent nécessaires, ne pas brancher
la mise à la terre dans une borne sous tension.
Consulter un électricien certifié ou un représentant du service à la clientèle si les instructions
de mise à la terre ne sont pas parfaitement assimilées ou si un doute réside quant à la mise à
la terre. Utiliser seulement des cordons de rallonge trifilaires ayant une fiche à 3 broches ainsi
qu’une prise à 3 trous acceptant la fiche de l’outil.
RÉPARER OU REMPLACER IMMÉDIATEMENT TOUT
CORDON ENDOMMAGÉ OU USÉ.
Cet outil est conçu pour être alimenté par
A
B
C
BROCHE DE
PRISE MISE
À LA TERRE
PRISE
MISE À LA
TERRE
DISPOSITIF
DE MISE À LA
TERRE
ADAPTATEUR
un circuit dont la fiche ressemble à celle
illustrée à la figure A. L’outil comporte une
fiche de mise à la terre qui ressemble à celle
illustrée à la figure A. On peut utiliser un
adaptateur temporaire (figures B et C) pour
brancher ce type de fiche dans des prises à
deux trous (figure B). Utiliser l’adaptateur
temporaire uniquement en attendant
l’installation d’une prise mise à la terre par
un électricien certifié. L’oreille ou la cosse rigide et verte de l’adaptateur doit être reliée à une
mise à la terre permanente, comme une prise bien mise à la terre. L’adaptateur (C) ne peut
être utilisé au Canada.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessure durant l’utilisation d’outils électriques, il faut toujours respecter certaines mesures de
sécurité fondamentales, notamment :
Consignes de sécurité d’ordre général
S’ASSURER QUE LES PROTECTEURS SONT EN PLACE et en état de fonctionner.
DÉPOSER LES CLÉS DE RÉGLAGE OU DE SERRAGE. Prendre l’habitude de vérifier si
les clés de réglage et de serrage sont déposées de l’outil avant de le mettre en marche.
L’AIRE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE PROPRE. Les aires de travail et les établis encombrés
peuvent entraîner des blessures.
NE PAS UTILISER L’OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne pas utiliser
les outils électriques dans des endroits humides ou détrempés, et ne pas les exposer à la
pluie. L’aire de travail doit être bien éclairée. Toujours utiliser l’outil dans un endroit bien aéré
et exempt de matières combustibles, d’essence ou de vapeurs de solvants. Si des étincelles
viennent en contact avec des vapeurs inflammables, celles-ci risquent de prendre feu et
d’entraîner un incendie ou une explosion.
TENIR LES ENFANTS À DISTANCE. Tous les visiteurs doivent être tenus à une distance
sûre de l’aire de travail.
PRÉPARER L’ATELIER DE FAÇON À PROTÉGER LES ENFANTS à l’aide de cadenas
et de commutateurs principaux, ou en enlevant les clés de mise en marche.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il permettra de faire le travail de façon plus efficace et plus
sûre s’il fonctionne suivant la cadence pour laquelle il a été conçu.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas forcer un outil ou un accessoire à faire une tâche
pour laquelle il n’est pas conçu.
UTILISER UNE RALLONGE APPROPRIÉE. Vérifier si la rallonge est en bon état. S’il y
a lieu d’utiliser une rallonge, s’assurer que celle-ci est de calibre suffisamment élevé pour
acheminer le courant nécessaire au fonctionnement de l’outil. Une rallonge de calibre
trop faible pourrait causer une chute de tension se traduisant par une perte de courant
et une surchauffe. Le tableau qui suit indique le calibre approprié selon la longueur de la
rallonge et l’intensité indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
supérieur suivant. Plus le numéro de calibre est petit, plus le calibre de la rallonge est
élevé. Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, il faut employer une rallonge portant
l’inscription “W-A” ou “W”. Ces rallonges sont conçues pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
120V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7 (150)
240V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4 (300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter de porter des vêtements amples, des
gants, une cravate, des bagues, des bracelets et tout autre bijou pouvant être happé par
des pièces mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures à semelles antidérapantes
et de se couvrir la tête pour retenir les cheveux longs.
Français
10
PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ EN
TOUT TEMPS. Porter également un masque facial
ou antipoussière si l’opération de coupe produit de
la poussière. Les lunettes ordinaires sont seulement
pourvues de verres résistants à l’impact; ce ne sont pas
des lunettes de sécurité.
LORSQU’IL EST EN MARCHE, L’OUTIL PEUT
PROJETER DES DÉBRIS, DU MATÉRIEL AMALGAMÉ
OU DE LA POUSSIÈRE POUVANT CAUSER DES
LÉSIONS OCULAIRES À L’OPÉRATEUR. L’opérateur
et toutes les personnes dans la zone environnante
doivent porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux fixes. Les lunettes de sécurité approuvées sont
estampillées avec la mention “Z87.1”. L’employeur a
la responsabilité d’imposer le port d’équipement de
protection des yeux à l’opérateur et à toutes les autres
personnes dans la zone de travail.
IMMOBILISER LA PIÈCE À RABOTER. Lorsque c’est
possible, utiliser des pinces ou un étau pour immobiliser
la pièce sur laquelle on travaille. En plus de se protéger les
mains, l’opérateur dispose ainsi de ses deux mains pour
manier l’outil.
NE PAS TENDRE LE BRAS TROP LOIN.Il faut demeurer
en équilibre en tout temps.
VEILLER À ENTRETENIR CORRECTEMENT LES
OUTILS. Affûter et nettoyer les outils pour en obtenir un
rendement optimal et une sécurité maximale. Respecter
les instructions sur la lubrification et le remplacement des
accessoires.
DÉBRANCHER LES OUTILS avant toute réparation ou
lorsqu’on remplace des accessoires comme les lames,
les forets, les couteaux, etc.
RÉDUIRE LES RISQUES DE MISE EN MARCHE
INTEMPESTIVE. Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt (OFF) avant de brancher l’outil.
N’UTILISER QUE LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS. Consulter le guide
d’utilisation pour les accessoires recommandés.
L’utilisation d’accessoires inadéquats risque
d’entraîner des blessures.
NE JAMAIS SE METTRE DEBOUT SUR L’OUTIL. On
risque alors de graves blessures si l’outil s’incline ou si
l’on entre accidentellement en contact avec l’outillage de
coupe.
VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de
continuer à utiliser l’outil, inspecter attentivement le
protecteur ou toute autre pièce endommagée afin de
s’assurer qu’il fonctionnera adéquatement et remplira sa
fonction - s’assurer que les pièces mobiles sont alignées
et qu’elles ne restent pas coincées, qu’aucune pièce n’est
brisée; vérifier si le montage et tout autre facteur pouvant
avoir un impact sur son fonctionnement est approprié.
Les protecteurs et autres pièces endommagés doivent
être adéquatement réparés ou remplacés.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN MARCHE SANS
SURVEILLANCE. LE METTRE HORS TENSION. Ne
jamais laisser l’outil avant qu’il ne soit complètement
arrêté.
Règles de sécurité supplémentaires
propres aux raboteuses
Pour réduire les risques de blessures, on doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser la
raboteuse.
Toujours porter des lunettes de sécurité et, au besoin, un
masque antipoussière.
Ne pas s’approcher les mains en dessous du chariot
porte-couteaux.
Sens de l’entraînement. Faire avancer le matériau à
travailler dans le sens des flèches d’entraînement situées
sur le dessus de l’appareil.
Ne jamais tenter d’enlever des obstructions, de remplacer
un couteau ou d’effectuer une réparation ou un réglage
quelconque lorsque l’appareil est branché.
On doit s’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt (OFF) avant d’insérer la fiche dans une prise
d’alimentation.
• S’assurer que les couteaux sont montés conformément
aux instructions du guide d’utilisation et s’assurer que
tous les boulons sont bien serrés avant de brancher
l’appareil à une source d’alimentation.
Pour éviter les blessures, ne jamais se servir de ses mains
pour faire tourner l’arbre porte-couteaux.
Maintenir les protecteurs en place et en bon état de
fonctionnement.
Rester vigilant – ne jamais utiliser l’appareil si on est
fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Ne pas utiliser dans un environnement dangereux. Ne
pas utiliser près de substances inflammables ou dans
des endroits humides ou détrempés; ne pas exposer à la
pluie.
Ne jamais raboter des matériaux de longueur inférieure à
304,8mm (12po).
Chute d’évacuation : enlever les rognures avec une brosse
ou un aspirateur après avoir mis l’appareil hors tension et
attendu que le porte-couteaux arrête de tourner.
Arrimer systématiquement la raboteuse à une surface de
travail stable à l’aide des trous de montage sur la base. Se
reporter à la section Fixation à un établi.
TOUJOURS PRÉVOIR UN DÉGAGEMENT APPROPRIÉ
À LA SORTIE de la raboteuse afin d’éviter que la pièce
de matériau rabotée ne soit pincée ou coincée contre un
obstacle quelconque.
Nettoyer l’outil fréquemment, plus particulièrement s’il
est soumis à une utilisation intensive. De la poussière
contenant des particules métalliques s’accumule souvent
sur les surfaces intérieures et pourrait entraîner de graves
blessures et provoquer un choc électrique ou même une
électrocution. PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
EN TOUT TEMPS.
AVERTISSEMENT : Il est recommandé de se mettre à
deux personnes pour soulever cet appareil afin d’éviter les
risques de blessures graves.
AVERTISSEMENT : porter un dispositif personnel
approprié de protection auditive durant l’utilisation.
Sous certaines conditions et suivant la longueur d’utilisation,
le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une
perte de l’acuité auditive.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le
ponçage, le sciage, le meulage et le forage mécaniques
ainsi que d’autres activités de construction contiennent
des produits chimiques dont on sait qu’ils causent le
cancer, des anomalies congénitales ou d’autres anomalies
liées à la reproduction. Parmi ces produits chimiques,
citons notamment :
le plomb des peintures au plomb;
la silice cristalline provenant des briques, du béton et
autres matériaux de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate
de cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence
de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition aux
produits chimiques : travailler dans un local bien ventilé
et utiliser du matériel de sécurité approuvé, comme les
masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec la poussière
provenant du ponçage, du sciage, du meulage et
du forage mécanique ainsi que d’autres activités de
construction. Porter des vêtements de protection et
laver les parties du corps exposées au savon et à
l’eau. Le fait de permettre à la poussière de pénétrer dans
la bouche et les yeux ou de se déposer sur la peau peut
favoriser l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Toutes les personnes qui entrent
dans la zone de travail doivent porter un masque ou
un respirateur antipoussière. Le filtre doit être remplacé
quotidiennement ou chaque fois que la personne qui le
porte éprouve des difficultés à respirer. On peut se procurer
le masque antipoussière approuvé (NIOSH/OSHA) à la
quincaillerie locale.
L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les
symboles suivants. Voici les symboles et leurs définitions :
V ...................... volts
Hz .................... hertz
min .................. minutes
or DC ..... courant continu
..................... fabrication classe
I (mis à la terre)
…/min ............. par minute
BPM ................ battements par
minute
IPM .................. impacts par
minute
RPM ................ revolutions per
minute
sfpm ................ pieds linéaires
par minute
(plpm)
SPM (FPM) ..... fréquence par
minute
A ...................... ampères
W ..................... watts
or AC ......... courant alternatif
or AC/DC .. courant alternatif
ou continu
Français
11
..................... fabrication
classe II (double
isolation)
no .................... vitesse à vide
n ...................... vitesse nominale
..................... borne de terre
..................... symbole
d’avertissement
.................... radiation visible
.................... protection
respiratoire
.................... protection
oculaire
.................... protection
auditive
.................... lire toute la
documentation
Caractéristiques techniques
Alimentation............................120 V c.a., 15 A
Vitesse à vide .........................10 000 tr / min
Vitesse d’alimentation ............ 7,3 m (24 pi) / min
Hauteur de rabotage .............. 152 mm (6 po) max.,
3,2 mm (1/8 po) min.
Largeur de rabotage ..............317,5 mm (12,5 po) max.
Profondeur de rabotage ........ 3,2 mm (1/8 po) max.
(planches de 127 mm (5 po)
de large ou moins)
Raccordement électrique
S’assurer que l’alimentation corresponde aux valeurs
nominales inscrites sur la plaque signalétique de l’outil, soit
120 volts c.a. (courant alternatif seulement), 50/60 Hz. Une
diminution de tension de 10 % ou plus entraînera une chute
de puissance et une surchauffe. Tous les outils D
e
WALT
sont mis à l’essai en usine. Si cet outil ne fonctionne pas,
vérifier l’alimentation électrique.
Transport de la raboteuse
AVERTISSEMENT : il est plus sécuritaire de transporter
l’outil à deux personnes, sans quoi on risque de se blesser
gravement.
Pour déplacer la raboteuse, la tenir par les poignées
latérales (B) ou par la base, là où des creux (C) sont prévus
à cet effet (fig. 2).
Lors du transport ou de l’entreposage de la raboteuse,
enrouler le cordon aux crochets (D) situés à l’arrière de l’outil
(fig. 3).
Fixation à un établi
Des trous de tailles différentes (E), aux quatre coins de
la raboteuse, permettent la fixation de celle-ci à un établi
(fig. 4). Utiliser les grands trous pour une fixation au moyen
d’écrous, et les petits si on utilise des clous ou des vis. Il
n’est pas nécessaire d’utiliser les deux formats de trous.
La raboteuse doit être fixée à une surface immobile. Si on
désire pouvoir la déplacer aisément, on peut d’abord la
fixer à une planche de contreplaqué de 12,7 mm (0,5 po)
d’épaisseur ou plus, laquelle pourra ensuite être fixée au
moyen de pinces à divers plans de travail.
REMARQUE : si on opte pour la fixation à une planche,
on doit s’assurer que les vis de montage ne dépassent pas
sous le contreplaqué; celui-ci doit reposer bien à plat sur
le plan de travail.
ATTENTION : la surface de montage ne doit être ni
déformée, ni inégale de quelque façon que ce soit.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
Manivelle de réglage de la
profondeur
FIXATION DE LA MANIVELLE DE RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
1. Insérer la manivelle (F) au-dessus de la tige (fig. 5).
2. Fixer la manivelle au moyen de la vis creuse à six pans
(star) et de la clé en T fournies.
INSTALLATION DE LA HOTTE À POUSSIÈRE (FIG.1)
1. Retirez les vis (AA, fig.1), et les mettre de côté.
2. Poussez à fond les clips (BB, fig. 1A) de la hotte à
poussière à l’avant du plateau à outils puis tournez la
hotte jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
3 Alignez les trous sur la hotte à poussière sur les trous
du plateau à outils et le boîtier du moteur, puis fixez-la
avec les vis retirées plus tôt.
REMARQUE: resserrer la vis inférieure d’abord puis les
deux vis de côté.
4. Rattachez la hotte à poussière à un système de
dépoussiérage. Reportez-vous au manuel de l’utilisateur
du système de dépoussiérage pour suivre la procédure
correcte ainsi que les directives de sécurité.
ATTENTION: lorsque l’accessoire de dépoussiérage est
utilisé, ne pas faire fonctionner l’appareil sans lui connecter
un tuyau et un système de dépoussiérage en état de marche.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
Interrupteur (Fig. 6)
Pour faire démarrer la raboteuse, soulever l’interrupteur
(G), lequel reste automatiquement verrouillé en position de
marche. Un trou (H) a été intégré sur le côté du boîtier de
l’interrupteur pour verrouiller la raboteuse à l’arrêt avec un
cadenas.
Rallonges de plateau
Avant d’utiliser la raboteuse, rabattre les rallonges de plateau
situées à l’avant et à l’arrière de l’outil (fig. 7). Après de
longues périodes d’utilisation, ces rallonges peuvent parfois
se décaler; le cas échéant, se reporter à la section relative à
la mise à niveau des rallonges de plateau, dans la section
Entretien.
REMARQUE : les côtés externes de ces rallonges sont de
niveau avec la base de l’outil, tandis que les côtés internes
FIG. 2
C
B
FIG. 3
D
FIG. 4
E
FIG. 7
FIG. 5
F
A
FIG. 1
AA
FIG. 1A
BB
FIG. 6
G
H
Français
12
(ceux les plus rapprochés de l’organe de coupe) dépassent
sous la base. Ces positions sont réglées en usine afin
d’éviter la friction inutile de l’ouvrage contre le plateau, tout
en procurant un soutien adéquat en deux points (soit ceux
les plus éloignés de l’organe de coupe) sur le plateau, de
manière à éviter de produire une dépression dans l’ouvrage.
Verrouillage du chariot à lame
La raboteuse est pourvue d’un levier de verrouillage (I)
pour le chariot à lame, laquelle se trouve sur le dessus
du moteur (fig. 8). Ce dispositif sert à bloquer le chariot
(contenant l’organe de coupe) contre les quatre montants
de la raboteuse, ce qui permet de réduire les mouvements
pouvant provoquer des dépressions dans l’ouvrage.
Réglage de la profondeur
L’échelle de réglage de la profondeur (J) indique l’épaisseur
qu’aura l’ouvrage une fois raboté (fig. 9). Un tour de
manivelle permet de modifier la profondeur d’environ
1,6 mm (1/16 po), un demi-tour, de 0,8 mm (1/32 po), etc.
RÉGLAGE DE L’ÉPAISSEUR VOULUE
1. Soulever le levier de verrouillage (I) de manière à
débloquer l’organe de coupe (fig. 8), afin de pouvoir
régler la position de celui-ci.
2. Régler l’épaisseur voulue en tournant la manivelle (F)
vers la droite pour baisser l’organe de coupe, ou vers
la gauche pour l’élever. Un tour complet de manivelle
permet de modifier le réglage d’environ 1,6 mm
(1/16 po).
3. Baisser le levier de verrouillage afin de bloquer de
nouveau l’organe de coupe.
REMARQUE : ne jamais tenter de régler la hauteur du
chariot lorsque le levier de verrouillage est engagé, ce qui
pourrait endommager l’outil.
RÉGLAGE DE PRÉCISION
La manivelle de réglage permet un réglage d’une précision
allant de 1,6 mm (1/16 po) à 0,4 mm (1/64 po). Le réglage
de précision est idéal pour « raser » une mince pellicule
sur la surface d’un ouvrage. Par exemple, si une pièce
d’une épaisseur de 77,8 mm (3 1/16 po) doit être réduite
à 76,2 mm (3 po), on doit régler la raboteuse de la façon
suivante :
1. Rabotez et mesurez la pièce à travailler. Dans cet
exemple, l’épaisseur au démarrage est de 77,8 mm
(3-1/16po).
2. Tourner l’étiquette ronde de la manivelle de réglage de la
profondeur jusqu’à ce que la marque « 0 » soit alignée
avec la flèche située sur le dessus de l’outil (ne pas
effectuer d’autres réglages).
3. Tourner la manivelle de réglage vers la droite, jusqu’à
ce que la marque 1.6 mm (1/16po) soit alignée avec la
flèche.
4. Raboter la pièce. L’épaisseur obtenue sera de 76,2 mm
(3 po).
Indicateur d’épaisseur voulue
La raboteuse est dotée d’un indicateur permettant de
déterminer l’épaisseur qu’on obtiendra après un passage en
fonction du réglage de la hauteur du chariot.
UTILISATION DE L’INDICATEUR D’ÉPAISSEUR
VOULUE
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS FAIRE DÉMARRER
L’OUTIL LORSQUE L’OUVRAGE EST PLACÉ SOUS LE
CHARIOT, CE QUI POURRAIT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES.
1. Glisser la pièce, sur environ 76.2 mm (3 po), sous la
flèche (K) située au milieu du chariot (fig. 10).
2. La pièce doit reposer bien à plat contre la base de la
raboteuse; si elle est le moindrement inclinée, la lecture
risque d’être faussée.
3. Déverrouiller et abaisser le chariot, au moyen de la
manivelle, sur la pièce jusqu’à ce que la barre de
l’indicateur d’épaisseur voulue s’engage sur la pièce;
l’indicateur rouge (L) se déplacera jusqu’à l’indication de
l’épaisseur qu’on obtiendra en fonction de la hauteur du
chariot.
4. Régler la hauteur du chariot jusqu’à ce que l’épaisseur
voulue apparaisse sur l’indicateur.
5. Retirer la pièce de sous le chariot.
6. Bloquer le levier de verrouillage.
7. Démarrer la raboteuse, puis faire avancer la pièce sous
l’organe de coupe.
REMARQUE : ne pas dépasser la
TABLEAU A
profondeur de coupe
recommandée pour chacune des
épaisseurs indiquées sur
l’indicateur d’épaisseur voulue
(tableau A).
Butée de tourelle
La raboteuse est pourvue d’une
butée de tourelle (M, figure 11),
laquelle sert à fixer la profondeur
de rabotage pour des coupes répétitives. La butée peut être
fixée à 0, à 6,4, à 12,7 ou à 19,0 mm (0, 1/4 po, 1/2 po ou
3/4 po). Choisir le réglage « 0 » si la profondeur voulue se
situe entre 3,2 et 6,4 mm (1/8 et 1/4 po).
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE TOURELLE
1. S’assurer que le chariot soit réglé à plus de 31,8 mm (1
1/4 po) avant d’utiliser la butée.
2. Tourner la butée jusqu’à ce que la mesure voulue soit
indiquée (fig. 11).
3. Débloquer le levier de verrouillage (fig. 8); tourner la
manivelle de réglage de la profondeur, ce qui fera
baisser le chariot, jusqu’à ce que dernier entre en
contact avec la butée.
REMARQUE : NE PAS EXERCER DE PRESSION SUR
LA MANIVELLE, CE QUI POURRAIT FAIRE BAISSER LE
CHARIOT EN-DESSOUS DU NIVEAU INDIQUÉ PAR LA
BUTÉE; CELA POURRAIT ENDOMMAGER DE FAÇON
PERMANENTE LE SYSTÈME DE RÉGLAGE DE LA
HAUTEUR DE L’OUTIL.
FIG. 9
J
K
L
FIG. 10
FIG. 11
M
N
FIG. 8
I
F
Français
13
REMARQUE : on peut choisir la mesure 19.0 mm (3/4 po)
pour obtenir d’autres épaisseurs; cela n’affectera pas les
autres réglages de la butée.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE À LA POSITION 19.0 MM
(3/4PO) POUR D’AUTRES ÉPAISSEURS
1. Débloquer le levier de verrouillage (figure 8) puis tourner
la manivelle de réglage vers la gauche afin d’élever
l’organe de coupe.
2. Un écrou de réglage (N, fig. 11), situé à l’arrière de
l’outil, est réglé en usine à une profondeur de 19,0 mm
(3/4 po); desserrer le contre-écrou au moyen de la clé
à molette Crescent fournie, puis le régler, vers le haut
ou vers le bas, de manière à obtenir la profondeur de
rabotage voulue.
3. Tourner la manivelle de réglage de la profondeur ce qui
fera baisser le chariot, jusqu’à ce que dernier entre en
contact avec la butée.
TECHNIQUES DE RABOTAGE
DE BASE
Technique à privilégier
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS DÉMARRER L’OUTIL
LORSQUE L’OUVRAGE EST DÉJÀ INSÉRÉ SOUS LE
CHARIOT; ATTENDRE QUE LES ROULEAUX ET
L’ORGANE DE COUPE SE SOIENT COMPLÈTEMENT
IMMOBILISÉS AVANT D’INSÉRER UNE PIÈCE À
TRAVAILLER.
RABOTER UN OUVRAGE
La raboteuse donne de meilleurs résultats lorsqu’on l’utilise
pour travailler une pièce ayant au moins une surface plane.
Si les deux côtés de la pièce sont irréguliers, on peut utiliser
une varlope pour lisser un des côtés.
L’ouvrage doit être bien supporté pendant la coupe. La
profondeur maximale pouvant être obtenue en un passage
est 3,2 mm (1/8 po) pour une pièce d’une largeur de moins
de 152 mm (6 po). On ne doit pas tenter de modifier la
raboteuse dans le but d’obtenir une coupe plus profonde;
pour obtenir de bons résultats, les recommandations
relatives à la profondeur et à la largeur données au tableau A
doivent être suivies.
1. Abaisser le chariot à la hauteur voulue pour le premier
passage de la raboteuse.
2. Faire démarrer l’outil et insérer l’ouvrage dans les
rouleaux d’entraînement.
3. Examiner la coupe obtenue et régler le chariot à la
hauteur appropriée pour le passage suivant.
Se reporter au guide de dépannage, à la fin des présentes,
pour en savoir davantage.
AVERTISSEMENT : ne jamais se placer entre l’ouvrage
et une structure immobile lorsque la pièce travaillée ressort
de sous la raboteuse; cela pourrait causer des blessures ou
l’endommagement de l’ouvrage.
AVERTISSEMENT : cet outil à été conçu pour raboter
le bois seulement. Ne pas tenter de raboter des matériaux
autres que le bois.
AVERTISSEMENT: ne jamais raboter des morceaux de
bois de longueur inférieure à 304,8mm (12po).
AVERTISSEMENT : ne raboter que des pièces de bois
libres de tout corps étranger, ne présentant aucun nœud
sautant et le moins de nœuds adhérents que possible; ne
pas raboter des pièces de bois gauchies, tordues, noueuses
ou courbées.
AVERTISSEMENT : ne pas alimenter le bois contre le
grain, l’alimenter systématiquement dans la direction du
grain.
REMARQUE : pour s’assurer des meilleurs résultats, raboter
les deux côtés de la pièce jusqu’à ce que l’épaisseur voulue
soit obtenue. Par exemple, si on veut enlever 3,2 mm (1/8 po)
d’épaisseur à une planche, il est préférable de retirer 1,6 mm
(1/16 po) de chaque côté et ce, non seulement par ce que
cela favorise un séchage plus uniforme, mais aussi parce que
cela permet d’obtenir une coupe plus exacte.
REMARQUE : on doit toujours raboter dans le sens naturel
du grain; le rabotage de pièces d’une épaisseur de moins de
19,0 mm (3/4 po) n’est pas recommandé; si on doit raboter
des pièces plus étroites, on doit les regrouper ensemble et
les raboter simultanément (lorsque cela est possible).
LARGEUR, HAUTEUR ET PROFONDEUR
MINIMALES/MAXIMALES
REMARQUE : une certaine zone du chariot permet de
raboter à une profondeur de 3,2 mm (1/8 po) les pièces
d’une largeur de moins de 152 mm (6 po); la figure 12
illustre l’emplacement de cette zone. La pièce doit suivre
cette zone, sans quoi la raboteuse refusera d’effectuer la
coupe. Les pièces de plus de 152 mm (6 po) ne pourront pas
être insérées dans cette zone.
Dépressions
Des dépressions se produisent lorsqu’une extrémité non
soutenue d’un ouvrage se courbe vers le bas et pousse
l’autre extrémité, passant dans l’organe de coupe, vers
le haut. En conséquence, lorsqu’on rabote des pièces
très longues, on doit s’assurer que celles-ci soient bien
supportées.
COMMENT ÉVITER LES DÉPRESSIONS
S’assurer que l’ouvrage inséré dans la raboteuse soit de
niveau et qu’il reste bien à plat contre la base pendant
toute la coupe. La pièce doit être bien supportée, même
lorsqu’elle ressort à l’arrière de la raboteuse.
AVERTISSEMENT : ne jamais se placer entre l’ouvrage
et une structure immobile lorsque la pièce travaillée ressort
de sous la raboteuse; cela pourrait causer des blessures ou
l’endommagement de l’ouvrage.
Pièces de bois tordues, concaves ou
courbées
Si les deux côtés de la pièce à travailler sont très irréguliers,
ou si la pièce est concave, courbée ou tordue, la raboteuse
risque de ne pas procurer les résultats escomptés.
Idéalement, il est préférable d’avoir une pièce présentant
au moins une surface ou un côté uniforme. La raboteuse
donnera de meilleurs résultats si la pièce est d’abord égalisée
FIG. 12
FIG. 13
FIG. 14
DESSUS PLAT
DESSOUS PLAT
FIG. 15
FIG. 16
LA PLANCHE DE BOIS BOMBÉE SERA APLATIE
PAR LES ROULEAUX D’ALIMENTATION ET LE
PORTE-COUTEAUX...
... MAIS LA CAMBRURE RÉAPPARAÎT APRÈS
LE RABOTAGE DE LA PLANCHE
Français
14
au moyen d’une varlope. Si aucun des côtés d’une pièce
n’est égal, on doit suivre les recommandations ci-dessous :
RABOTAGE DE PIÈCES TORDUES (FIG.13)
AVERTISSEMENT : LE BOIS TORDU RISQUE DE
RESTER COINCÉ DANS LA RABOTEUSE; LE CAS ÉCHÉANT,
ARR TER LE MOTEUR DE L’OUTIL, DÉBRANCHER
CE DERNIER DE LA SOURCE D’ALIMENTATION PUIS
SOULEVER LE CHARIOT AFIN DE LIBÉRER LA PIÈCE DE
L’ORGANE DE COUPE.
Rabotage d’une pièce légèrement tordue :
Raboter la pièce en alternant d’un côté à l’autre, jusqu’à
l’obtention de l’épaisseur voulue.
RABOTAGE DE PIÈCES CONCAVES (FIG. 14)
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles avec une
pièce de bois concave :
Couper la pièce en deux, sur sa longueur, et raboter
séparément chacune des deux pièces.
REMARQUE : le fait de sectionner la pièce en deux réduit
l’ampleur de la concavité et permet à la raboteuse de donner
de meilleurs résultats; toutefois, une plus grande quantité de
bois devra être retirée de la pièce, par rapport à une planche
droite, avant d’obtenir l’épaisseur voulue.
S’il n’est pas possible de couper la pièce en deux :
Raboter d’abord un côté de la pièce jusqu’à ce qu’il soit plat,
puis faire de même de l’autre côté (fig.15).
REMARQUE : dans ce cas-ci, on ne doit pas alterner
d’un côté à l’autre, comme il est recommandé dans les
techniques de base.
RABOTAGE DE PIÈCES COURBÉES (FIG. 16)
Avec de telles pièces, les rouleaux d’entraînement et l’organe
de coupe de la raboteuse écrasent la courbure à mesure que
la pièce est acheminée dans l’outil. Mais une fois ressortie, la
pression exercée par les rouleaux et l’organe de coupe étant
relâchée, la pièce retrouve sa courbure. On doit donc utiliser
une varlope pour éliminer cette déformation.
Remplacement des lames
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
Votre raboteuse est équipée d’un organe de coupe à trois
lames à double tranchant. Ces lames peuvent être inversées
une fois puis changées si besoin.
CHANGER LES LAMES QUAND:
• elles sont émoussées : cela pourrait causer des
problèmes d’alimentation;
• l’alimentation est lente ou défectueuse;
• le moteur est en surcharge indiquant que les lames sont
émoussées, ce qui pourra faire disjoncter fréquemment
le circuit électrique;
• le bois raboté est excessivement déchiré;
• elles sont ébréchées : les lames peuvent s’ébrécher
lorsqu’on rabote des bois noueux ou lorsque des objets
étrangers n’ont pas été retirés du bois avant le rabotage.
REMPLACEMENT DES LAMES
1. Retirer le plateau à outils au moyen de la clé en T
afin d’avoir accès à l’organe de coupe. Si les huit
boulons situés dans la bride de retenue des lames
NE SONT PAS visibles, utiliser une retaille de bois
pour tourner délicatement l’organe de coupe jusqu’à
ce que les boulons soient accessibles et que le levier
de verrouillage de l’organe de coupe s’enclenche (O,
fig. 21), ce qui empêchera l’organe de coupe de bouger
pendant le remplacement des lames (fig. 17).
Si les boulons sont visibles, s’assurer que le levier
de verrouillage soit enclenché afin d’empêcher le
mouvement de l’organe de coupe. Pour ce faire, utiliser
une retaille de bois pour tourner l’organe de coupe;
le levier émettra un « clic » pour indiquer qu’il s’est
enclenché, si ce n’était déjà fait.
AVERTISSEMENT : GARDER LES DOIGTS ÉLOIGNÉS
DE L’ORGANE DE COUPE EN TOUT TEMPS; UTILISER
L’OUTIL FOURNI POUR MANIPULER LES LAMES.
2. Retirer les boulons de la bride de retenue.
3. Utiliser les aimants situés sur le haut de la clé en T
pour attirer la bride de retenue et pour retirer chacune
des lames hors de l’organe de coupe (fig. 18). Une des
lames devrait être exposée.
4. Utiliser l’aimant de la clé en T pour attirer et soulever
la lame. ÉVITER DE TOUCHER LES LAMES AVEC LES
DOIGTS; les lames de la raboteuses sont aiguisées des
deux côtés.
Si un seul des tranchants d’une lame est usé :
1. Retourner la lame de manière à ce que le tranchant non
utilisé soit orienté vers le bord de l’organe de coupe où
les pièces sont rabotées; s’assurer de placer les trous
ovales de la lame au-dessus des tiges ajustées de
l’organe de coupe (fig. 19).
2. Replacer la bride de retenue en en alignant le bord
biseauté avec le tranchant de la lame (fig. 20), sans quoi
la bride ne retiendra pas la lame correctement.
3. Placer les boulons dans les trous de la bride de retenue,
de la lame et de l’organe de coupe.
4. Serrer les boulons de façon appropriée.
Accéder aux autres lames pour le remplacer :
1. Relâcher le levier de verrouillage de l’organe de coupe
(O, fig. 21).
2. Au moyen d’une retaille de bois, tourner délicatement
l’organe de coupe jusqu’à ce qu’il se bloque et révèle une
autre bride de retenue retenant une autre lame usée.
3. Reprendre les étapes décrites précédemment.
Si les deux tranchants d’une lame sont usés :
1. Suivre la même méthode de remplacement que décrite
précédemment, MAIS CETTE FOIS, jeter la lame usée
et en installer une nouvelle dans l’organe de coupe. Les
lames ne peuvent pas être affûtées.
2. Reprendre les étapes décrites précédemment pour
remplacer les autres lames.
FIG. 20
O
FIG. 21
FIG. 17
FIG. 18
FIG. 19
Français
15
Après avoir remplacé ou inversé les lames :
1. Replacer le plateau sur l’outil.
2. Serrer les vis du plateau.
REMARQUE : LA RABOTEUSE NE FONCTIONNERA PAS
SI LE PLATEAU N’EST PAS INSTALLÉ CORRECTEMENT.
ENTRETIEN
Maintenance périodique
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
1. Vérifiez régulièrement que l’outil ne comporte aucun
dommage ni pièces brisées.
2. Éliminez poussières et débris que la raboteuse aura pu
collecter dans ses parties accessibles lors du rabotage
du bois.
3. Nettoyez les rouleaux d’entraînement et de sortie
4. Nettoyez sa base. L’enduire légèrement de cire facilitera
le passage du bois dans la raboteuse.
5. Vérifiez l’affûtage des lames. Changez-les le cas échéant.
6. Vérifiez l’étalonnage: l’étalonnage de la jauge d’épaisseur
et de celle de la butée de tourelle.
7. Vérifiez l’usure des balais et remplacez-les si besoin.
Installation d’une nouvelle courroie
REMARQUE : l’installation de la courroie ne requiert aucun
outil; l’usage d’un tournevis ou de tout autre outil pourrait
endommager les poulies, ce qui risquerait de détruire la
nouvelle courroie.
AVERTISSEMENT : METTRE LA RABOTEUSE HORS
TENSION ET LA DÉBRANCHER DE SA SOURCE
D’ALIMENTATION.
1. Retirer la manivelle.
2. Retirer les deux vis creuses à six pans (hex) situées sur
le côté supérieur droit de la raboteuse.
3. Retirer les deux petites vis à tête cruciforme retenant les
panneaux latéraux sur le dessus de la raboteuse.
4. Soulever le couvercle de manière à le retirer de la fente
de la base, et l’enlever complètement. La surface interne
de la courroie est rainurée.
5. Commencer par faire passer la courroie sur la poulie
supérieure (P), en y accrochant trois rainures (fig. 22).
6. Guider la courroie entre la poulie inférieure et la vis de
réglage de hauteur (Q, fig. 23).
7. En s’assurant que trois des rainures soient enclenchées
sur la grande poulie, faire tourner cette dernière vers la
droite. Appuyer légèrement sur le bord de la courroie
afin de s’assurer que les rainures s’accrochent à la
petite poulie.
8. Continuer d’appuyer sur le côté de la courroie et faire
tourner la grande poulie afin que la courroie s’engage
complètement sur les autres poulies (fig. 24).
9. Toutes les rainures de la courroie devraient alors être
enclenchées, et les poulies devraient tourner aisément.
10. Replacer le couvercle latéral et les vis; ne pas trop serrer
les vis auto-taraudeuses.
Étalonnage de l’échelle de réglage de
la profondeur
L’échelle de réglage de la profondeur est étalonnée en usine.
Toutefois, après une utilisation prolongée, il est possible
qu’elle donne des mesures inexactes.
VÉRIFICATION DE L’ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
1. Raboter une pièce de bois en prenant note de la mesure
indiquée sur l’échelle de réglage de la profondeur.
2. Mesurer l’épaisseur finale de la pièce rabotée.
3. Si l’épaisseur de la pièce ne correspond pas à la mesure
affichée sur l’échelle, desserrer les deux vis à tête
cruciforme (R, fig. 25).
4. Déplacer le pointeur vers le haut ou vers le bas jusqu’à
ce qu’il corresponde à la mesure réelle de la pièce
rabotée. Resserrer les vis.
Mise à niveau des rallonges de
plateau
Après une utilisation prolongée, il est possible que les
rallonges de plateau deviennent légèrement décalées.
Vérifier le niveau des rallonges au moyen d’une règle droite;
celle-ci devrait être en contact avec le bord des rallonges
et du plateau principal (fig. 7). Pendant cette vérification,
appuyer sur le bord des rallonges de manière à éliminer tout
jeu. Pour assurer la précision de la mise à niveau, utiliser
une règle suffisamment longue pour atteindre l’extrémité des
deux rallonges.
Si les rallonges ne sont pas de niveau, desserrer les contre-
écrous (T) et déplacer les boulons de support de rallonge (S)
vers le haut ou vers le bas (fig. 26).
REMARQUE : les côtés externes de ces rallonges doivent
être de niveau avec la base de l’outil, tandis que les côtés
internes (ceux les plus rapprochés de l’organe de coupe)
doivent dépasser sous la base. Ces positions sont réglées
en usine afin d’éviter la friction inutile de l’ouvrage contre
le plateau, tout en procurant un soutien adéquat en deux
points (soit ceux les plus éloignés des lames) sur le plateau,
de manière à éviter de produire une dépression dans
l’ouvrage.
FIG. 22
P
S
T
FIG. 26
V
FIG. 28
FIG. 23
Q
FIG. 24
R
FIG. 25
FIG. 27
U
Français
16
PLATEAU
Garder le plateau propre, et libre de toute trace d’huile,
de graisse ou de résidu quelconque. Traiter le plateau au
moyen de cire en pâte afin qu’il conserve son fini lisse.
Bouton de réenclenchement du
disjoncteur (Fig. 27)
La raboteuse est dotée d’un disjoncteur de 18 A; si elle
surchauffe et s’arrête, on doit la mettre hors tension, la
laisser reposer pendant 2 minutes puis appuyer sur le
bouton de réenclenchement (U) avant de la réutiliser.
AVERTISSEMENT : afin d’éviter les démarrages
accidentels après une coupure de courant, mettre
l’interrupteur en position d’ARRT avant de rétablir le courant.
REMARQUE : les déclenchements du disjoncteur sont
souvent causées par l’usure des lames. Celles-ci doivent être
remplacées régulièrement afin d’éviter ce genre d’interruption.
Les lames doivent être vérifiées avant de réenclencher le
disjoncteur et de reprendre le travail.
Se reporter au guide de dépannage, à la fin des présentes,
pour en savoir davantage.
Balais
On doit inspecter régulièrement les balais de charbon.
Maintenir ces derniers propres afin qu’ils puissent glisser
librement dans leurs guides. Lorsqu’on remplace un balai,
on doit prendre soin d’installer le nouveau dans le même
sens. Divers symboles apparaissent sur les côtés de chaque
balai; on doit remplacer les balais lorsque l’usure atteint
la ligne la plus près du ressort. N’utiliser que des balais
D
e
WALT identiques.
Les balais de rechange sont offerts aux centres de service
D
e
WALT. Après un remplacement, laisser l’outil marcher à
vide pendant 10 minutes avant de l’utiliser afin de s’assurer
que les nouveaux balais soient bien en place.
RETRAIT D’UN BALAI (FIG. 28)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
1. Retirer le capuchon d’inspection des balais (V).
2. Retirer le balai.
Nettoyage et lubrification
ATTENTION : Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à
l’intérieur de l’outil; ne jamais immerger ce dernier dans
quelque liquide que ce soit; cela pourrait causer des chocs
électriques.
ATTENTION : ne jamais nettoyer les parties non
métalliques de l’outil au moyen de solvants ou de produits
semblables; n’utiliser qu’un chiffon propre et sec.
On recommande, une fois par année, d’apporter l’outil à un
centre de service D
e
WALT autorisé afin de le faire nettoyer
et inspecter et de faire lubrifier le carter d’engrenages.
Accessoires
Les trois accessoires suivants sont conçus pour la raboteuse
DW734 :
DW7331 capuche anti-poussière pour le modèle
DW734 (convient aussi au modèle DW733)
• DW7342 lames de raboteuse réversibles et jetables de
317.5 mm (12 1/2 po)
• DW7350 – support mobile
ATTENTION : l’utilisation d’accessoires autres que ceux
recommandés pourrait présenter un danger.
Pour savoir où obtenir ces accessoires, s’adresser à D
e
WALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD
21286 (aux États-Unis), ou composer le 1 800 4-D
e
WALT (1
800 433-9258).
Réparation
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de ce produit,
toutes les opérations de réparation, d’entretien et de réglage
doivent être effectuées dans un centre de service autorisé
ou par du personnel qualifié; n’utiliser que des pièces de
rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
D
e
WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé
par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période
de trois ans à compter de la date d’achat. La présente
garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été
causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces
ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter
le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
e
WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux
accessoires et ne vise pas les dommages causés par des
réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère
des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou
d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
e
WALT sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
e
WALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat,
et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse D
e
WALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
REMPLACEMENT GRATUIT D’ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : en cas de perte ou d’endommagement
des étiquettes d’avertissement, composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
e
WALT) afin d’en obtenir de nouvelles sans frais.
Français
17
Guide de dépannage
SI L’ALIMENTATION DU MATÉRIAU EST DIFFICILE, VÉRIFIER:
• Couteaux émoussés: inverser ou remplacer le cas échéant. Se reporter à la section Remplacement des lames.
Colmatage excessif au niveau de la hotte à poussière. Se reporter au paragraphe Installation de la hotte à poussière
sous la section Assemblage.
Huile/débris/résine excessifs sur les rouleaux d’entraînement. Se reporter aux paragraphes Maintenance périodique et
Nettoyage et lubrification sous la section Entretien.
Matériau excessivement tordu, concave, ou courbé. Se reporter au paragraphe Pièces de bois tordues, concaves ou
courbées sous la section Technique de rabotage de base.
Courroie de transmission rompue. Se reporter au paragraphe Installation d’une nouvelle courroie sous la section
Entretien.
Lames émoussées. Se reporter à la section Remplacement des lames.
SI LE DISJONCTEUR DISJONCTE CONSTAMMENT:
Lames émoussées: les lames émoussées peuvent causer la surcharge du moteur, les inverser ou les remplacer le cas
échéant. Se reporter à la section Remplacement des lames.
REMARQUE: les surcharges de disjoncteur sont souvent causées par des lames émoussées. Si le disjoncteur de votre
raboteuse saute, vérifiez l’affûtage des lames avant de réarmer le circuit pour continuer le rabotage.
Réduire la profondeur de coupe : une coupe trop agressive pourra causer la surcharge du moteur. Se reporter au
paragraphe Réglage de la profondeur sous la section Fonctionnement.
SI L’APPAREIL REFUSE DE FONCTIONNER, VÉRIFIER:
Si l’appareil est bien branché. Veiller à ce que l’appareil soit branché dans une prise appropriée. Se reporter à la section
Consignes de sécurité générales pour tous les outils.
• Si le plateau à outils est correctement installé. Se reporter à la Figure1 pour l’installer correctement.
Si le disjoncteur doit être réarmé, se reporter au paragraphe Bouton de réenclenchement du disjoncteur sous la section
Entretien.
• Si les balais moteur sont usés, les remplacer le cas échéant. Se reporter au paragraphe Balais sous la section Entretien.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt DW734 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues