Ferm BGM1008 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Ferm
TOURET À MEULER COMBINÉ
Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions
avant d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour
une future utilisation.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Installation
4. Utilisation
5. Service en entretien
1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Caracteristiques techniques
Contenu de l’emballage
1 Meuleuse d'etabli
1 Ensemble support de protection pour les yeux + protection pour les yeux
1 Porte-outil
1 Mode d’emploi
1 Carte de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 370 W S
2
=30 min.
Vitesse à vide | 2950/min
Vitesse à vide, humide | 134/min
Dimension la meule | Ø 150x20 (12.7) mm
Dimension la meule, humide | Ø 200x40 (20) mm
Poids | 11 kg
Lpa (pression sonore) | 76.0 dB(A)
24
F
Ferm 61
valmistajan huollosta. Virtajohdon saa vaihtaa ainoastaan valmistaja, huoltoliike tai
koulutettu henkilö.
Tarkista seuraavat asiat:
Vastaako virtalähteen jännite ja taajuus pöytähiomakoneen jännitettä ja taajuutta?
Onko käytettävissä maadoitettu pistorasia?
Ovatko verkkojohto ja pistotulppa hyvässä kunnossa (ei irtonaisia säikeitä tai muita
vaurioita)?
Vältä pitkien jatkojohtojen käyttämistä.
Käytettyjen jatkojohtojen pitää aina olla maadoitettuja.
Hiomalaikka on hauras osa. Materiaali ei kestä iskuja. Käytä aina hiomalaikan etureunaa,
älä koskaan sen sivua. Älä koskaan asenna haljennutta hiomalaikkaa. Vaihda hiomalaikka
välittömästi, sillä suuri pyörintänopeus voi irrottaa laikasta palasia, mistä voi seurata
vakava onnettomuus.
Käytä aina suojalaseja hiomisen aikana.
Älä koskaan käytä hiomakonetta ilman hiomalaikan päällä olevaa suojaa.
Kiinnitä hiomalaikan suoja ja työkalutuki aina tiukasti oikealle etäisyydelle.
Älä koskaan jätä 1-1,5 mm:ä suurempaa väliä työkalutuen ja hiomalaikan väliin.
Käytä hiomalaikkaa vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu (esim. työkalujen
teroittamiseen).
Älä koskaan käytä hiomalaikkaa raskaaseen rakennustyöhön.
Ennen uuden hiomalaikan kiinnittämistä laitteeseen seuraavien tietojen pitää olla selvillä:
Valmistajan tiedot.
Kiinnitysmateriaali.
Mitat.
Sallittu pyörimisnopeus.
Älä koskaan suurenna hiomalaikan keskiöreiän halkaisijaa.
Hiomalaikan suurin pyörimisnopeus ei saa koskaan ylittää laikalle määritettyä suurinta
nopeutta.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai epämuodostunutta hiomalaikkaa.
Turvallisen hiomisen varmistamiseksi kone on asennettava tukevasti työpöytään.
Työkalutuki pitää vaihtaa aina, kun työkalutuen leveys alittaa 20 mm.
Laipan (T) syvennyksen suositussyvyys on 2 mm ja karan reiän suositushalkaisija 13 mm
(katso kuva D).
Aina konetta käytettäessä
Tarkista, ETTEI katkaisin ole "ON/1"-asennossa ennen kuin kytket koneen pistorasiaan.
Pidä verkkojohto aina poissa työkalun liikkuvien osien tieltä.
Kytke kone aina välittömasti pois päältä, jos:
Pistotulppa tai verkkojohto vioittuu.
Katkaisin vioittuu.
Haistat savun tai palavan eristeen.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
FIN
Ferm
Tuotteen tiedot
Kuva A
1. Päällä/Pois päältä -kytkin
2. Teroitustuki
3. Suojalasin
4. Suojalasipidikkeen
5. Ruuvi
6. Märällä hiomakivellä
7. Täytettävä
2. TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos
tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Erityisiä turvaohjeita
Koneen en simmäinen käyttökerta
Älä koskaan käytä laitetta ilman mukana toimitettua PRCD-virtalaitetta.
Suojaa laitteen sähkökomponentit vedeltä ja huolehdi, ettei vesi kastele ketään henkilöitä
työalueella.
Jos virtajohto on vioittunut, vaihda se vastaavaan johtoon. Johdon voi tilata valmistajalta tai
60
S
FIN
Ferm 25
Caractéristiques
Fig. A
1. Marche/arret interrupteur
2. Porte-outil
3. Verre protectrice
4. Cadre de la plaque de verre protectrice
5. Vis
6. Meule humide
7. Reservoir eau
2. CONSIGNES DE SECURITE
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée et pendant la
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Consignes de securite speciales
Pour la premiere utilisation de la machine
Ne jamais utiliser l’outil sans le DCRP fourni avec l’outil. Ne dirigez jamais l’eau vers les
composants électriques ou les personnes présentes sur le lieu de travail.
Si le câble d'alimentation principal est endommagé, il doit être remplacé par un câble
spécial approprié. Celui-ci s'obtient auprès du fabricant ou du service clientèle du
fabricant. Le câble d'alimentation principal doit être remplacé uniquement par le fabricant,
F
Ferm
son service clientèle, ou une personne ayant les qualifications équivalentes.
Vérifier ce qui suit :
Le voltage de la meuleuse d'établi correspond-il à celui du secteur ?
Disposez-vous d'une prise de terre ?
Le cordon d'alimentation et la prise sont-ils en bon état (solides, sans usure ni autre
dommage) ?
Eviter d'utiliser des cordons de rallonge trop longs.
Les cordons de rallonge doivent toujours être connectés à la terre.
Une meuleuse est un outil fragile. La pierre ne résiste pas aux coups. Toujours meuler sur la
face avant de la meule, et jamais sur le côté de la meule. Ne jamais installer une meule
fissurée. La remplacer immédiatement, car la vitesse de rotation élevée pourrait éjecter la
pierre, en entraînant de graves dommages.
Toujours porter des lunettes de sécurité pour meuler.
Ne jamais meuler sans que le couvercle ne soit installé au-dessus de la meuleuse.
Toujours fixer fermement le couvercle de la meule et du porte-outil, et avec un dégagement
correct.
Ne jamais laisser un dégagement de plus de 1-1,5 mm entre le porte-outil et la meule.
N'utiliser la meule que pour le travail pour lequel elle a été prévue (par exemple affuter des
outils), et NON PAS pour d'importants travaux de construction.
Les informations suivantes doivent être disponibles, avant de fixer toute nouvelle meule :
Renseignements sur le fabricant.
Matériel de fixation.
Dimensions.
Vitesse de rotation autorisée.
Ne jamais augmenter le diamètre du trou de la meule.
La vitesse de rotation maximale de la meule ne doit jamais dépasser la vitesse maximale
donnée pour la roue.
Ne jamais utiliser une meule endommagée ou déformée.
Pour pouvoir meuler en toute sécurité, la machine doit être fermement boulonnée à l'établi.
Le porte-outil doit être remplacé dès que la largeur du porte-outil mesure moins de 20 mm.
La profondeur recommandée de la niche de la bride (T) est de 2 mm et le diamètre du trou
de l'axe est de 13 mm (voir Fig. D).
Lors de chaque utilisation de la machine
Vérifier que l'interrupteur n'est PAS sur la position ‘ON/1’avant de connecter la machine sur
le secteur.
Toujours maintenir le cordon d'alimentation éloigné des pièces en mouvement.
Toujours eteindre la machine dans les cas suivants:
La prise ou le cordon d'alimentation sont défectueux ou endommagés.
L'interrupteur est défectueux.
Vous sentez de la fumée ou une odeur d'isolant brûlé.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part.
26
F
Ferm 59
MÄRKÄHIOMAKONE/ YHDISTELMÄHIOMAKONE
Numerot seuraavassa tekstissä vastaavat kuvia sivulla 2
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien henkilöiden turvallisuuden takia lue nämä
ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden avulla
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä. Pane
ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Sisällys:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito jakorjaukset
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Märkähiomakone/ yhdistelmähiomakone
1 Silmäsuojuksen kiinnike + silmäsuojus -sarjaa
1 Työkalutuki
1 Käyttäjän opas
1 Takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana.
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50 Hz
Kulutettu teho | 370 W S
2
=30 min.
Kierrosnopeus, kuormittamaton | 2950/min
Kierrosnopeus, kuormittamaton, märällä | 134/min
Tahkon kapasiteetti | Ø 150x20 (12.7) mm
Tahkon kapasiteetti, märällä | Ø 200x40 (20) mm
Paino | 11 kg
Lpa (äänenpaine) | 76.0 dB(A)
FIN
Ferm
CE
FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt uppfyller följande normer och
standardiserade dokument:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN61029-1, EN 61029-2-4,
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 2004/108/EC
från 01-03-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederländerna
58
I
S
Ferm 27
Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée
sur la plaque signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble
d'alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il
est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. INSTALLATION
La meuleuse doit être fermement boulonnée à un établi. La longueur des boulons de fixation
dépendra de l'épaisseur de l'établi. Si l'établi est en métal, il est conseillé d'utiliser un bloc de
bois ou une planche entre la meuleuse et l'établi, afin de l'isoler et d'éviter les vibrations.
Assemblage et reglage du support de l’ecran protecteur et de l’ecran protecteur
Fig. B
Le support de l'écran protecteur et l'écran protecteur ne doivent être
assemblés/réglés que lorsque la meule n'est pas en mouvement, et lorsque
l'appareil est déconnecté du secteur.
Installer sur le capot la plaque de verre protectrice et le verre incorporé, à l'aide des vis
fournies (A).
Ajuster la hauteur du cadre de la plaque de verre, par desserrer un peu la vis. L'espace libre
entre la pierre et le cadre de la plaque de verre sera de 1 à 1,5 mm.
Ensuite, resserer fortement la vis (A).
Ajuster le verre (voir la figure ci-dessous) de manière à pouvoir protéger au maximum votre face.
Toujours faire emploi des lunettes de protection, au même temps.
Fixation et reglage du porte-outil
Fig. B
Le porte-outil doit être ajusté une fois seulement que la meule est complètement
arrêtée, et que la machine est déconnectée du secteur (la prise murale).
Fixez le support fixe aussi solidement que possible. L’intervalle maximal entre le support fixe et
la meule est de 1 - 1,5 mm (C).
F
Ferm
Remplacement de la meule
Fig. C
Outils nécessaires :
Clé à écrou de 19 mm
Clé à écrou de 8 mm
Tournevis
Ne remplacer la meule que lorsque le moteur est arrêté et que l'alimentation est
complètement déconnectée.
Enlevez les carters de protection à l’aide des outils nommés ci-dessus. L’axe droit a un
filetage à droite et l’axe gauche a un filetage à gauche. Il faut s’en rendre compte quand
vous remplacez les meules.
Desserrez l’écrou à l’aide de la clef plate. Enlevez la meule. Nettoyez les taquets de
serrage. Replacez un taquet de serrage sur l’axe, le côté creux se trouvant du côté de la
meule. Glissez la meule nouvelle sur l’axe. Placez le deuxième taquet de serrage sur l’axe,
le côté creux se trouvant également du côté de la meule. Vissez l’écrou sur l’axe. Ne serrez
pas trop ! Remontez le carter de protection et réglez de nouveau le support fixe. Laissez le
moteur tourner pendant quelques instants sans affûter.
4. UTILISATION
Choix de la meule
En général les meules grosses servent à enlever la matière et les meules fines sont utilisées
pour la finition. Si la surface est inégale, vous commencez le travail au moyen d’une meule
grosse pour égaliser la surface. Ensuite vous prenez une meule fine pour enlever les rayures
faites par la première meule et pour polir l’ouvrage.
Comment meuler
L’affûteuse est munie d’une meule humide et d’une meule sèche. En principe la meule sèche
convient pour l’affûtage grossier tandis que la meule humide est utilisée pour l’affûtage fins
dans le deuxième cas une légère pression de la pièce à affûter contre la meule est suffisante.
Cette affûteuse a été essentiellement conçue pour l’affûtage d’objets tels que couteaux,
cisseaux, burins etc. c’est à dire pour des outils à partie tranchante. Pour obtenir les meilleurs
résultats, remplir le réservoir d’eau avec l’eau courante.
Prenez soin de ne pas presser des matières molles contre la meule, comme du bois, du plomb
ou un autre métal doux qui rendraient la meule trop lisse et par conséquent inutilisable. Ne
pressez pas trop fortement l’ouvrage contre la meule pour éviter les rainures. Servez-vous de
l’eau pour refroidir les ouvrages à affûter. Les ciseaux à bois ne doivent certainement pas être
affûtés jusqu’au moment où ils se bleuissent. Faites attention que l’objet à affûter ne s’échappe
pas de vos mains pendant l’affûtage et qu’il ne se coince pas entre le support fixe et la meule. La
meule pourrait se fendre et le moteur pourrait se gripper dont résulterait le risque de blessures à
cause du choc en retour de l’ouvrage.
28
F
E
Ferm 57
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt
underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en
lång livslängd för din maskin.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan nedanstående möjliga orsaker och lämpliga lösningar
vara till hjälp.
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och respektera gällande föreskrifter.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
Den elektriska motorn blir
varm
Maskinen är påsatt, men
fungerar inte.
Motorn har överbelastats.
Motorn är defekt.
Maskinens ström-
försörjning har brutits.
Brytaren kan vara skadad.
Låt motorn svalna
Kontakta
serviceverkstaden
Kontrollera så att inte
nätsladden brutits.
Kontakta
serviceverkstaden.
S
Ferm
Byt endast slipskivan när motorn är avstängd och strömmen är helt bortkopplad.
Ta bort skyddskåpor med hjälp av ovan angivet redskap. På höger axel sitter en
högergående gängning. På vänster axel sitter en vänstergående gängning. Håll räkning
med dem när du byter slipsten.
Använd en skiftnyckel och skruva loss muttern. Ta av den gamla slipstenen. Sätt först en
klämskiva på axeln med den konkava sidan mot slipstenen. Skjut den nya slipstenen på
axeln. Sätt en andra klämskiva på axeln, även den med den konkava sidan riktad mot
slipstenen. Dra åt muttern på axeln men inte alltför hårt! Montera skyddskåpan och sen
justeras stödet igen. Motorn får gå runt något utan att slipa.
4. ANVÄNDNING
Val av slipskiva
Grova slipstenar tar i allmänhet bort det mesta materialet och fina slipstenar används till
förfiningen. Om ytan är ojämn börjar du med en grov slipsten och slipar tills ytan är plan. Sen
fortsätter du med en fin slipsten för att få bort de spår som den första slipstenen lämnat efter sig
och för finbearbetning av arbetsstycket.
Hur du slipar
Slipmaskinen är utrustad med en torr och en våt slipsten. I princip är den torra stenen för
grovslipning och den våta för finslipning, varvid ett lätt tryck med arbetsstycket mot slipstenen är
tillräckligt. Slipmaskinen har huvudsakligen utvecklats för att bearbeta och slipa knivar, saxar,
stämjärn etc, eller för verktyg med en egg. För att nå bästa tänkbara resultat med slipstenen ska
vattenbehållaren fyllas med vanligt vatten.
Låt inte slipstenen bli 'insmord' med t.ex. trä, bly eller något annat mjukt material som slipas.
Håll den bit som skall slipas inte alltför hårt mot stenen, annars bildas det skåror i materialet. Kyl
ned de arbetsstycken som slipas med vatten. Stämjärn o.likn. får absolut inte slipas 'blå'. Se till
att det föremål som skall slipas inte glider ur handen och kommer i kläm mellan stöd och sten.
Då kan nämligen stenen spricka, motorn köra fast och rekyl uppstå från arbetsstycket och alltså
risk för personskada.
Påsättning av maskinen
Kontrollera att omkopplaren står i läget "FRÅN" innan du stoppar stickkontakten i
vägguttaget.
Tryck in omkopplaren till läget "TILL" för att slå på bänkslipmaskinen.
Håll alltid elsladden borta från rörliga delar.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
56
I
S
Ferm 29
Allumer la machine
Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en position “OFF”, “ARRÊT” ou “0” avant de
brancher la machine sur le réseau secteur.
Mettez l’interrupteur de réseau en position “ON”, “MARCHE” ou “1” pour mettre votre
affûteuse d’établi en marche.
Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche pas les pièces mouvantes de la machine.
5. SERVICE EN ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous
contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement, un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont données ci-après :
Les réparations et l'entretien ne doivent être effectués que par un technicien qualifié
ou une entreprise spécialisée dans l'entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
Le moteur électrique se met
à chauffer.
La machine est allumée,
mais ne fonctionne pas.
Le moteur a été surchargé.
Le moteur est défaillant.
Il y a une rupture dans
l'alimentation vers la
machine.
L'interrupteur peut être
endommagé.
Laisser le moteur refroidir.
Contacter le point service.
Vérifier que le cordon
d'alimentation n'est pas
coupé.
Contacter le point service.
F
Ferm 55
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en speciell nätkabel som finns hos tillverkaren
eller tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller stickkontakter meddetsamma efter det
att du har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt.
Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en haspel,
rulla då ut den helt och hållet.
3. INSTALLATION
Slipmaskinen måste vara ordentligt fastskruvad på arbetsbänken. Bultarnas längd beror på
arbetsbänkens tjocklek. Om arbetsbänken är av stål rekommenderar vi att du använder en
träkloss eller –planka mellan slipmaskinen och bänken för att isolera den och förhindra
vibrationer.
Montering och justering av ögonskyddskontsol och ögonskydd
Fig. B
Ögonskyddskonsolen och ögonskyddet får endast monteras/justeras när
slipskivan är monterad och maskinen inte är ansluten till elnätet.
Montera hållaren + inklämt skyddsglas med hjälp av med levererad skruv (A) på
skyddskåpan.
Ställ in höjden på skyddsglas hållaren. Utrymmet mellan stenen och hållaren måste va ra 1-
1,5 mm. (B)
Dra sen åt skruven (A) or dentligt.
Ställ in skyddsglaset så att ditt ansikte skyddas maximalt.
Använd alltid skyddsglasögon.
Montering och justering av försättaren
Fig. B
Försättaren får endast justeras när slipskivan är helt monterad och maskinen inte är
ansluten till elnätet (vägguttaget).
Sätt fast stödet så bra som möjligt med max 1-1,5 mm utrymme mellan stöd och slipsten.
Byte av slipskiva
Fig. C
Nödvändiga verktyg:
19 mm skruvnyckel
8 mm skruvnyckel
Skruvdragare
S
Ferm
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes
standard et aux documents normalisés suivants:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN61029-1, EN 61029-2-4
conforme aux réglementations:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 2004/108/EC
dès 01-03-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le
droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Hollande
30
F
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Ferm BGM1008 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à