Drive Medical DV55D Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DV55 BILEVEL S & DV56 BILEVEL ST PAP SERIES
EN
DeVilbiss
®
IntelliPAP
®
Positive Airway Pressure Device
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Assembled in the USA. Instruction Guide.
ES
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
IntelliPAP
®
de DeVilbiss
®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan
de la correspondiente orden médica.
Ensamblado en EE. UU. Guía de instrucciones.
FR
Appareil de ventilation spontanée en pression positive IntelliPAP
®
de DeVilbiss
®
ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur
ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis. Guide d’instructions.
FR - 41A-DV56
TABLE DES MATIÈRES
Explication des symboles ........................................................................................................................................ FR - 41
Mises en garde importantes .................................................................................................................................... FR - 42
Introduction .............................................................................................................................................................. FR - 42
Usage préconisé ............................................................................................................................................ FR - 42
Indications thérapeutiques ............................................................................................................................. FR - 43
Contre-indications .......................................................................................................................................... FR - 43
Caractéristiques principales .................................................................................................................................... FR - 43
Appareil IntelliPAP ......................................................................................................................................... FR - 43
Clavier ........................................................................................................................................................... FR - 43
Support de l’humidificateur ............................................................................................................................ FR - 43
Réservoir d’eau ............................................................................................................................................. FR - 43
Système de gestion de thérapie ................................................................................................................... FR - 43
Assemblage du système ......................................................................................................................................... FR - 43
Sans humidification chauffante ...................................................................................................................... FR - 43
Avec humidification chauffante ...................................................................................................................... FR - 44
Clavier et Affichage ................................................................................................................................................. FR - 44
Fonctionnement ....................................................................................................................................................... FR - 44
Démarrage ..................................................................................................................................................... FR - 44
Contrôle de l’humidité .................................................................................................................................... FR - 44
Información sobre puntuación de adherencia y SmartCode
®
....................................................................... FR - 45
Utilisation de la fonction de délai confort (« Comfort Delay ») ...................................................................... FR - 45
Arrêt ............................................................................................................................................................... FR - 46
Liste du menu d’activation des fonctions ...................................................................................................... FR - 46
Messages pour le Patient ........................................................................................................................................ FR - 46
Rappels ......................................................................................................................................................... FR - 46
Notifications ................................................................................................................................................... FR - 46
Informations sur l’utilisation de l’appareil IntelliPAP en voyage .............................................................................. FR - 47
Mode de fonctionnement de l’appareil IntelliPAP en courant continu ..................................................................... FR - 47
Puissance nominale de la batterie ................................................................................................................ FR - 47
Oxygène d’appoint .................................................................................................................................................. FR - 47
Accessoires et pièces de rechange ........................................................................................................................ FR - 48
Entretien .................................................................................................................................................................. FR - 48
Nettoyage ................................................................................................................................................................ FR - 49
Dépannage .............................................................................................................................................................. FR - 50
Caractéristiques techniques .................................................................................................................................... FR - 52
Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss ............................................................................... FR - 54
Utilisation du menu détaillé ..................................................................................................................................... FR - 56
EXPLICATION DES SYMBOLES
Protection électrique de classe
II
Bloqué
Mode veille – Mise sous tension
ou hors tension du ventilateurf
Données d’entrée/Données de
sortie
Débloqué
Joints relatifs à l’humidication
chauffante
Option suivante sur écran LCD
Norme IPX1 - Appareil protégé
contre les chutes verticales de
gouttes d’eau
Tension/fréquence d’entrée
(isolée) : 100 – 240 V c.a.,
50/60 Hz
Option précédente sur écran
LCD
Tension d’entrée CC. : 12
VCC, la borne positive se
trouve au centre
Fonction Délai–Démarre le cycle
Délai, si prescrit
Permet d’augmenter la valeur
de réglage afchée sur l’écran
LCD
Attention – Consultez les
documents joints
Fabricant
Permet de diminuer la valeur
de réglage afchée sur l’écran
LCD
Équipement – pièce appliquée
de type BF double isolation
Cet appareil contient des équipements électriques et/ou électroniques qui doivent être recyclés d’après la
directive 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
FR - 42 A-DV56
MISES EN GARDE IMPORTANTES
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER CET APPAREIL
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DANGER
Danger de décharge électrique – N’utilisez pas cet appareil en vous baignant.
Danger de décharge électrique N’immergez jamais cet appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Danger de décharge électrique N’essayez jamais d’ouvrir ou de retirer le boîtier. Cet appareil ne contient aucun
composant interne réparable par l’utilisateur. Contactez votre prestataire de soins à domicile pour toute réparation de
l’appareil. Toute ouverture ou altération de l’appareil annule la garantie.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours l’appareil IntelliPAP de DeVilbiss uniquement avec les masques recommandés par DeVilbiss, votre
médecin ou votre respirothérapeute.
An d’éviter la réinhalation de l’air expiré, ne portez le masque CPAP/PPC que si l’appareil est sous tension et
délivre de l’air. N’obstruez jamais les orices de ventilation du masque. Lorsque l’appareil est sous tension et délivre
de l’air frais, l’air expiré est expulsé par les orices de ventilation du masque. Toutefois, si l’appareil est hors tension,
une réinhalation de l’air expiré peut se produire. Si la réinhalation de l’air expiré dure plus que quelques minutes, elle
peut dans certains cas entraîner une asphyxie. Cet avertissement s’applique à la plupart des modèles d’appareils
CPAP/PPC.
L’appareil IntelliPAP de DeVilbiss n’est pas un appareil de survie. Son fonctionnement peut être interrompu en cas
de panne ou de coupure de l’alimentation. Son usage est préconisé pour des personnes respirant spontanément et
pesant plus de 30 kg (66 lb).
Pour éviter toute décharge électrique, débranchez toujours l’appareil de la prise murale avant de le nettoyer.
N’utilisez que les accessoires recommandés par DeVilbiss.
Enlevez toujours le réservoir d’eau du support de l’humidicateur avant de le remplir.
N’utilisez que les tubes recommandés ou les tubes fournis avec le générateur de ux.
Si l’appareil est tombé, reportez-vous aux instructions du guide de dépannage. Contactez votre prestataire de soins
à domicile pour vérier l’état de l’appareil.
Pour une utilisation correcte, positionnez le système sur une surface plane, stable et solide.
Cet humidicateur en option est conçu pour n’être utilisé que par un seul patient.
Si le système d’humidication est placé à même le sol, positionnez-le de manière à ce qu’il ne soit pas un obstacle
lorsque vous vous levez.
ATTENTION
Le connecteur rond du port de transmission des données situé à l’arrière de l’appareil IntelliPAP est utilisé pour xer
les accessoires. Le connecteur ne doit être utilisé qu’avec les accessoires agréés par DeVilbiss. N’essayez jamais
de xer un autre appareil sur ce connecteur, cela pourrait endommager l’appareil CPAP/PPC ou ses accessoires.
Ne rincez jamais l’appareil et ne le mettez jamais dans l’eau. Ne laissez jamais de liquide pénétrer dans l’appareil ou
près des ports d’entrée-sortie, interrupteurs ou ltre à air, car cela endommagerait l’appareil. Si de l’eau pénètre
dans l’appareil, arrêtez-le et débranchez-le. Laissez sécher l’appareil complètement avant toute utilisation.
Placez toujours l’appareil IntelliPAP dans un endroit où il ne peut pas être renversé et où le câble d’alimentation ne
ne risque pas de faire trébucher qui que ce soit.
Le système d’humidication chaude des modèles de séries DV5 de DeVilbiss est le seul système recommandé pour
une utilisation avec l’appareil IntelliPAP. L’utilisation de tout autre système d’humidication peut empêcher l’appareil
de détecter le ronement et causer un niveau de pression inadéquat dans le masque.
Avant de transporter l’appareil, videz et séchez le réservoir.
INTRODUCTION
Usage préconisé
Le modèle IntelliPAP DeVilbiss DV55 S Series et DV56 ST Series Bilevel CPAP est destiné au traitement de l’apnée
obstructive du sommeil (AOS) par pression positive d’air chez des patients de plus de 30 kg (66 lbs) respirant
spontanément. L’appareil est destiné à un usage à domicile ou en environnement clinique.
FR - 43A-DV56
Appareil IntelliPAP de DeVilbiss (figure
A and B)
1. Clavier/Écran de commandes LCD (Figure C)
2. Entrée d’air à l’arrière
3. Entrée d’air en bas (pour humidicateur en option)
4. Prise d’entrée d’air
5. Connecteur d’alimentation du réchauffeur (pour
humidicateur en option)
6. Connecteur d’alimentation CA
7. Connecteur d’alimentation CC
8. Port de transmission des données
9. Câble d’alimentation (compatible pour prise murale)
(non illustré)
10. Entrée du ltre à air
11. Connecteur couvercle (non illustré)
Clavier (figure C)
1. Marche/arrêt
2. Option précédente
3. Option suivante
4. Fonction Delai
5. Permet de diminuer la valeur de réglage
6. Permet d’augmenter la valeur de réglage
7. Voyant DEL de marche du réchauffeur (pour
humidicateur en option)
Contactez votre prestataire de soins à domicile pour toute
information sur les masques, le matériel, et les accessoires
DeVilbiss disponibles.
Support de l’humidificateur (figure D)
1. Plaque chauffante
2. Connecteur d’alimentation du réchauffeur
3. Compartiment de rangement pour le couvercle
souple du connecteur d’alimentation du réchauffeur
(situé en bas)
4. Entrée d’alimentation en air
5. Sortie d’alimentation en air
6. Touche de relâchement du générateur d’air
7. Taquets de blocage du générateur d’air
Réservoir d’eau (figure E)
1. Couvercle du réservoir
2. Socle du réservoir
3. Plaque chauffante de transfert (située en bas)
4. Joint d’étanchéité
5. Indicateurs de niveau d’eau (situés devant et sur les
côtés)
6. Loquet de dégagement du réservoir
7. Levier de démontage du réservoir
Système de gestion de thérapie
(figure F)
1. Module SmartLink
®
(optionnel)
Indications thérapeutiques (Humidificateur chauffant en option)
Appareil utilisé sur les conseils et la prescription d’un médecin an de soulager les effets secondaires fréquents de
sécheresse nasale, buccale ou de la gorge survenant lors du traitement par ventilation spontanée en pression positive
continue. Ces effets secondaires sont particulièrement fréquents dans les climats secs et durant l’hiver lorsque le niveau
d’humidité de l’air ambiant est généralement inférieur à la normale.
Contre-indications
Un traitement à pression positive peut être contre-indiqué chez certains patients souffrant des conditions préexistantes
suivantes :
pneumopathie bulleuse sévère
pneumothorax ou pneumomédiastin
hypotension artérielle pathologique, en particulier si elle est associée à une diminution du volume intravasculaire
déshydratation
écoulement du liquide céphalorachidien, chirurgie ou traumatisme crânien récent
REMARQUE–Une sécheresse nasale, buccale ou de la gorge sont des effets secondaires fréquents lors d’un traitement
par ventilation spontanée en pression positive continue. L’appareil IntelliPAP peut être utilisé avec un système
d’humidication en option an de pallier ces effets secondaires.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES (Page 2, Figures A-F)
ASSEMBLAGE DU SYSTÈME
Sans humidification chauffante
1. Repérez l’entrée d’air et le connecteur pour réchauffeur situé en bas de l’appareil IntelliPAP. Vériez que tous les
orices sont protégés par le couvercle de protection souple approprié.
2. Placez l’appareil IntelliPAP sur une surface stable, une table de nuit ou une table par exemple. Si vous placez
l’appareil sur le sol près du lit, assurez-vous qu’on ne peut pas le renverser ou marcher dessus. Assurez-vous que
l’entrée d’air à l’arrière de l’appareil n’est pas obstruée, par exemple par des rideaux ou la literie.
REMARQUE–Ne placez jamais l’appareil IntelliPAP en fonctionnement sur une surface molle, par exemple un lit ou un
fauteuil.
FR - 44 A-DV56
Avec humidification chauffante
ATTENTION–Le système IntelliPAP doit toujours se trouver à un niveau inférieur à celui du masque lors de l’utilisation
d’un humidicateur an d’empêcher l’eau de pénétrer dans le masque CPAP.
1. Si votre système intègre un humidicateur, veuillez suivre les étapes décrites dans les Figures 1 à 7.
a. Repérez le connecteur d’alimentation du réchauffeur situé en bas de l’appareil. Retirer le couvercle de la prise
er l’introduire dans le logement situé sous le socle de l’humidicateur.
b. Repérez la prise d’entrée d’air en bas de l’appareil. Enlevez port de transmission des données de protection et
insérez-le dans la prise d’entrée d’alimentation en air située à l’arrière de l’appareil.
c. Placez cet appareil sur la station de l’humidicateur et cliquez pour le mettre en place.
d. Remplissez le compartiment propre jusqu’à la ligne avec de l’eau distillée et l’insérez dans la station.
REMARQUE – Toujours utiliser de l’eau distillée pour éviter que des minéraux se déposent dans le
compartiment. Ne le remplissez pas trop.
CLAVIER ET AFFICHAGE
Commandes CPAP de base
Nom Symbole Fonction
ON/OFF
La touche ON/OFF (marche/arrêt) permet d’activer ou d’arrêter le débit d’air délivré par
l’appareil.
HEATER
Si votre appareil IntelliPAP est doté d’un humidicateur/réchauffeur intégré, ces touches
servent au réglage du réchauffeur. Elles permettent d’augmenter la valeur de réglage pour
obtenir plus d’humidication et de la diminuer pour moins d’humidication.
DELAY
La touche Delay active la fonction de délai confort. Cette fonction n’est disponible que si
elle est activée. Pour régler les paramètres de la fonction de délai, veuillez vous reportez
à la section Utilisation de la fonction de délai confort (« Comfort Delay ») à la FR-46.
REMARQUE–les touches échées vers la gauche et vers la droite sur le panneau de commande donnent accès aux
menus et aux réglages spéciques. Demandez des informations complémentaires à votre prestataire de soins à domicile.
MODE DE FONCTIONNEMENT
1. Insérez le câble d’alimentation à l’arrière de l’appareil. Veillez à insérer complètement une extrémité du câble
d’alimentation dans le connecteur. Branchez l’autre extrémité du câble d’alimentation sur une prise murale CA.
2. Fixez le tube d’alimentation en air sur l’interface d’alimentation en air située à l’arrière de l’appareil.
3. Préparez le masque (fourni par votre prestataire de soins à domicile) conformément au guide d’instructions sur le
masque.
4. Connectez le tube d’alimentation en air au masque.
REMARQUE–Le tube d’alimentation en air fourni avec l’appareil est spécialement conçu pour ne pas s’enrouler et pour
permettre un débit d’air régulier. Utilisez uniquement le tube de 22 mm de diamètre, à parois lisses résistant à
l’enroulement fourni avec cet appareil ou un tube recommandé par votre prestataire de soins à domicile.
Démarrage
Mettez votre masque et appuyez sur le bouton de marche/arrêt du clavier OU mettez votre masque CPAP et respirez sur
plusieurs cycles pour déclencher automatiquement le ux d’air. Lorsque que l’appareil est branché, l’afchage LCD
apparaît comme indiqué.
REMARQUE–Si l’appareil ne démarre pas automatiquement après 2 ou 3 inspirations, cette fonction a été probablement
désactivée. Si la fonction Auto ON/OFF est désactivée, appuyez sur la touche ON/OFF pour démarrer ou arrêter l’appareil.
La mesure de la pression réelle dans le masque s’afche lorsque l’appareil est utilisé. Cette mesure, correspondant à la
pression réelle dans le masque, peut varier légèrement lorsque vous respirez.
Si le système IntelliPAP de DeVilbiss est équipé d’un humidicateur, les touches de commande du réchauffeur et l’état du
réchauffeur s’afchent comme indiqué.
REMARQUE–Si l’afchage de l’appareil diffère de l’afchage ci-dessus, reportez-vous à la section Messages Patient à la
page FR-46.
Contrôle de l’humidité (en option)
Le réchauffeur peut être réglé à une température sur un intervalle de 1 à 10. La température pour un fonctionnement
optimal dépend de la température ambiante et du niveau d’humidité de la pièce. Si la température ambiante est basse et
FR - 45A-DV56
(ou) si l’humidité relative est élevée, il peut alors être nécessaire de baisser la température pour empêcher un excès de
condensation dans le tube d’alimentation en air. Si la température ambiante est élevée et (ou) si l’humidité relative est
faible, il peut alors être nécessaire d’augmenter la température pour assurer un confort maximal.
Le réglage du réchauffeur à 1 fournit une température de la plaque chauffante d’environ 29°C (84°F). Le réglage du
réchauffeur à 10 fournit une température de la plaque chauffante d’environ 65°C (149°F).
REMARQUE–Avant d’enlever le réservoir d’eau du l’humidicateur support, laissez toujours refroidir l’appareil 10 minutes
au minimum après l’avoir arrêté.
AVERTISSEMENT
N’essayez jamais de remplir l’humidicateur lorsqu’il est xé sur son support.
ATTENTION– Utilisez uniquement une eau distillée qui est à température ambiante. N’ajoutez ni médicament, ni autres
additifs.
ATTENTION– Pour un fonctionnement approprié, assurez-vous que le générateur de ux est arrêté (OFF) avant d’insérer
le réservoir de l’humidicateur.
AVERTISSEMENT
Ne touchez jamais la plaque chauffante située sur le support de l’humidicateur. Ne touchez jamais la plaque
chauffante de transfert situé au fond du réservoir d’eau. Ces plaques peut atteindre des température de
fonctionnement de 65°C (149°F).
Ne faites jamais fonctionner le réchauffeur si le réservoir d’eau est vide. La plaque chauffante peut être désactivée
en utilisant les touches de commande du réchauffeur lorsque l’appareil est utilisé sans eau.
Informations de SmartCode et Adherence Score
Votre prestataire de soins peut vous contacter pour extraire les informations de SmartCode et Adherence Score. Pour
afcher le SmartCode, appuyez une fois sur la touche de èche VERS LA GAUCHE. Utilisez les touches de èches VERS
LE HAUT ou VERS LE BAS pour modier la période des rapports SmartCode. Pour afcher l’Adherence Score, appuyez
une nouvelle fois sur la touche de èche VERS LA GAUCHE.
Les rapports de conformité produits pour les rapports SmartCode de l’Employeur/Assureur/Médecin
Répondent à la plupart des exigences de conformité/information sur l’efcacité et le logiciel conserve 1 023 jours (2,8 ans)
de données. Nous vous recommandons de travailler avec votre fournisseur à établir un mode opératoire périodique pour
effacer les données SmartCode an d’assurer que l’information courante est disponible. Le compteur de conformité sera
effacé uniquement une fois le rapport demandé produit, soumis, et approuvé par le demandeur. Une fois effacé, un
nouveau cycle de 2,8 ans commence et la seule source pour les données précédentes sera constituée par les rapports sur
le disque dur.
REMARQUE–Seul le fournisseur peut accéder au compteur pour l’effacer.
Utilisation de la fonction de délai confort
L’appareil IntelliPAP est doté d’une fonction de délai confort pour vous permettre de vous endormir plus facilement.
L’appareil augmente progressivement la pression en passant d’une pression basse à la pression prescrite pour le
traitement pendant les dernières minutes de la durée de délai sélectionnée.
REMARQUE–Lorsque la fonction de délai confort est activée, un message s’afche périodiquement pour indiquer la durée
de délai restante.
Ajustez la durée de délai confort au moyen des touches de commande avancée de l’appareil. La durée peut être réglée de
0 à 45 minutes par incréments de 5 minutes.
REMARQUE–Si le réglage de la durée de délai ne peut pas être modié, c’est que cette fonction a été verrouillée par
votre prestataire de soins.
Appuyez sur la touche de délai pour activer la fonction de délai confort. La pression du débit d’air tombe au niveau de la
pression de réglage de la fonction « délai confort ».
Pendant les dix dernières minutes de la durée de délai, la pression augmente progressivement pour passer à la pression de
traitement prescrite. La fonction de délai peut être réinitialisée en appuyant de nouveau sur la touche Delay si vous ne vous
vous êtes pas endormi(e).
REMARQUE–En mode Bilevel, les pressions PIP et PEP augmentent progressivement jusqu’à atteindre les réglages
prescrits.
FR - 46 A-DV56
Arrêt du traitement
Appuyez sur la touche ON/OFF pour arrêter l’appareil. Vous pouvez également arrêter le traitement en retirant simplement
votre masque. Au bout de quelques secondes le message « Pb masque. Vérif. taille » s’af che. Si vous ne remettez pas le
masque, l’appareil s’arrête automatiquement au bout de 20 secondes. Appuyez sur n’importe quelle touche pour effacer le
message.
REMARQUE Si l’appareil IntelliPAP de DeVilbiss ne s’arrête pas automatiquement, cette fonction a été probablement
désactivée. Si la fonction est désactivée, arrêtez l’appareil manuellement.
Menu d’activation
Le menu d’activation est disponible pour tous les modes. Il s’agit d’un sous-menu qui permet de régler les différentes
fonctions de l’appareil IntelliPAP. L’accès s’effectue en appuyant sur le bouton du bas lorsque « Enable Menu » (Activer le
menu) s’af che à l’écran.
Exemple d’af chage Description
Arrêt auto
Activé
Cette option contrôle la fonction Auto-OFF, qui arrête automatiquement le débit d’air
lorsque le masque est retiré. En fonction du type de masque utilisé, il faut au moins
30 secondes pour que l'appareil s'arrête. Quand la fonction Auto-OFF est activée,
Auto-ON est également activé. Vous pouvez régler ce paramètre si le symbole
déverrouillé est af ché. Si le symbole verrouillé apparaît, ce paramètre ne peut être
réglé que par votre prestataire.
Marche auto
Activé
Cette option contrôle la fonction Auto-On, qui active automatiquement le débit d’air
après une ou deux respirations dans le masque. Ceci est toujours activé quand la
fonction Auto-OFF est activée. Vous pouvez régler ce paramètre si le symbole
déverrouillé est af ché. Si le symbole verrouillé apparaît, ce paramètre ne peut être
réglé que par votre prestataire.
Vérif. Masque
Activé
Cette option contrôle la fonction d’ajustement du masque. Le débit d’air dans le
masque est mesuré continuellement. Si le débit d’air dépasse 95 litres par minute
pendant plus de 10 % de la durée d’utilisation de l’appareil, une noti cation est créée.
Cette noti cation s’af che la prochaine fois que vous utilisez l’appareil IntelliPAP.
Faible rétro-écl
Activé
Il s'agit d'un réglage qui contrôle le rétroéclairage. L'activation du rétroéclairage faible
réduit le rétroéclairage pendant le fonctionnement. La désactivation du rétroéclairage
faible éteint le rétroéclairage pendant le fonctionnement.
Quitter Menu
Appuyer sur
Appuyez sur la touche de dé lement vers le haut pour quitter le Menu d’activation.
MESSAGES POUR LE PATIENT
L’appareil IntelliPAP prévient de tout problème nécessitant une intervention de votre part pour rendre le traitement plus
ef cace. Pour effacer un message, appuyez sur n’importe quelle touche. Même si un message n’est pas effacé, l’appareil
IntelliPAP fonctionne normalement. Deux types de messages s’af chent : Rappels et Noti cations.
Rappels
Les messages de rappel vous préviennent que certaines pièces du système doivent être remplacées. Certains
composants de votre système s’usent. S’ils ne sont pas remplacés, votre traitement peut en être affecté. Si le message qui
s’af che n’est pas indiqué ci-dessous, le module en option SmartLink de DeVilbiss (Figure F) est sans doute branché sur
votre appareil et vous fournit des messages supplémentaires. Reportez-vous à la documentation fournie avec le module
SmartLink.
Nettoyage du ltreVéri ez l’état du  ltre tous les dix jours pour enlever toute saleté et vous assurer qu’il n’est pas usé. Le
message ci-contre vous rappelle de véri er régulièrement l’état du ltre.
Notifications
Les noti cations indiquent un état de votre appareil IntelliPAP nécessitant une intervention de votre part ou de votre
prestataire de soins à domicile a n d’assurer une qualité optimale de traitement. Si le message qui s’af che n’est pas
indiqué ci-dessous, le module en option SmartLink de DeVilbiss (Figure F) est sans doute branché sur votre appareil et
vous fournit des messages supplémentaires. Reportez-vous à la documentation fournie avec le module SmartLink.
FR - 47A-DV56
Durée de délai en cours – xx minutes restantes) – Lorsque la fonction de délai confort est activée, ce message clignote
sur l’écran toutes les 5 secondes pour vous indiquer la durée de délai restante.
Fuite du masqueCe message indique que l’appareil IntelliPAP a déterminé que le débit d’air reçu lors du dernier
traitement a dépassé une certaine limite pendant au moins 10 % de la durée d’utilisation de l’appareil. Cette notication
s’afche lorsque l’appareil est mis en marche. Si ce message s’afche, mettez le masque et ajustez parfaitement le
harnais sur le visage. Ajustez le masque et le harnais conformément aux instructions du fabricant.
Problème de masqueCe message s’afche à chaque fois qu’un débit d’air élevé est enregistré. Un débit d’air élevé est
causé habituellement par un masque mal ajusté ou qui a été retiré. Vériez le masque pour détecter toute fuite et ajustez-
le conformément aux instructions du fabricant. Le message ci-contre s’afche jusqu’à la correction du problème de débit
d’air élevé. Si le débit d’air continue à être élevé pendant plus de 20 secondes, l’appareil s’arrête automatiquement si la
fonction AutoOFF est activée.
Panne de l’appareil Si un message de panne s’afche, reportez-vous à la section Dépannage pour toute instruction
détaillée.
INFORMATION SUR L’ULISATION DE L’APPAREIL INTELLIPAP EN
VOYAGE
Variation de la tension du courant électrique à l’étranger
Votre IntelliPAP est approuvé à la vente et à l’emploi en Amérique du Nord, et est muni d’une alimentation électrique
universelle automatiquement capable d’accepter des tensions entre 100 et 240 V à 50/60Hz. Adressez-vous simplement à
votre fournisseur pour recevoir un câble électrique correspondant à la région dans laquelle vous vous déplacerez
(consultez la liste des accessoires et des pièces de rechange pour connaître la référence de commande) et adapter votre
appareil au courant de cette région.
Altitude
Votre appareil IntelliPAP compense automatiquement les variations d’altitude du niveau de la mer jusqu’à 2,600 mètres
(8,500 pieds). Aucun réglage spécial n’est requis en cas de variations d’altitude.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL INTELLIPAP EN CC
Batterie
Votre IntelliPAP peut fonctionner à partir d’une prise électrique de 12 V CC d’autocaravane, de bateau ou d’un autre
véhicule de loisir, au moyen du câble de 12 V CC. Vous pouvez également brancher le IntelliPAP sur une batterie
autonome de 12 V CC, en connectant une pince de batterie CC sur l’adaptateur et sur le câble de 12 V CC. Tous les
câbles sont disponibles auprès de votre fournisseur (voir la liste des accessoires et des pièces de rechange pour les
références de commande). La connexion sur batterie autonome se fait par le biais de pinces installées sur les bornes de la
batterie.
REMARQUELe système d’humidication chauffante de l’appareil IntelliPAP ne fonctionne pas directement sur une source
d’alimentation 12 Vcc. En cas de besoin d’humidication, une version non chauffante est disponible. Toutefois, au lieu de
connecter directement l’alimentation 12 Vcc à l’IntelliPAP, vous pouvez la connecter à un convertisseur de courant continu
en courant alternatif qui délivrera un courant CA à l’appareil. Ce qui permettra d’activer le réchauffeur. La puissance
nominale du convertisseur doit être de 200 watts@ 110V~ / 400 watts @ 220V~ au minimum.
REMARQUEl’appareil IntelliPAP passera automatiquement d’une source à l’autre (CA à 12 Vcc) si elles sont disponibles.
Si votre appareil est connecté à la fois sur CA et 12 V CC, il fonctionne en mode CA tant que le câble d’alimentation CA
est branché et passe automatiquement en mode 12 Vcc si la source en CA n’est plus disponible. Lorsque la source en CA
est restaurée, aucun réglage n’est requis pour passer d’une source à l’autre, mais n’oubliez pas que le réchauffeur ne
fonctionne pas sur une source 12 vcc.
OXYGÈNE D’APPOINT
AVERTISSEMENT-UTILISATION D’OXYGÈNE
L’oxygène favorise la combustion. Pour éviter toute blessure, ne fumez pas lorsque vous utilisez cet appareil avec
un appoint d’oxygène. N’utilisez pas l’appareil près d’objets chauds, de matières volatiles ou de sources
d’inammation.
Mettez toujours l’appareil IntelliPAP sous tension avant d’activer la source d’oxygène. Arrêtez la source d’oxygène
avant d’arrêter l’appareil IntelliPAP.
Cet appareil ne peut pas être utilisé en présence d’un mélange anesthésique inammable contenant de l’air, de
FR - 48 A-DV56
l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.
À un taux xe d’oxygène d’appoint, la concentration de l’oxygène inhalé peut varier en fonction du réglage de
pression, du mode de respiration du patient, du type de masque choisi et du taux de fuite. Cet avertissement
s’applique à la plupart des appareils de traitement par CPAP/PPC.
Ne laissez jamais une source d’oxygène connectée à l’appareil IntelliPAP fonctionner en continu lorsque ce dernier
n’est pas en usage. Si l’appareil IntelliPAP n’est pas utilisé, arrêtez le débit d’oxygène.
ATTENTION
L’oxygène est un gaz fourni sur ordonnance seulement et qui ne doit être administré que sous la surveillance d’un
médecin.
Le débit de la source d’oxygène doit être spécié par un médecin.
Un appoint d’oxygène est parfois prescrit en complément d’un traitement par CPAP/PPC de l’apnée obstructive du
sommeil. Si votre médecin prescrit de l’oxygène, cet appoint peut être délivré de deux manières :
1. Demandez à votre prestataire de soins à domicile de vous fournir un adaptateur en option pour oxygène (réf. 7353D-
601) et connectez l’adaptateur à la prise de sortie de l’appareil IntelliPAP. Branchez un côté du tube d’alimentation
en air sur l’extrémité libre de l’adaptateur et l’autre côté sur le masque.
2. Si votre masque est équipé d’une prise pour oxygène, votre médecin peut prescrire un appoint d’oxygène délivré
directement dans le masque.
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Pièces de rechange
Filtre d’entrée d’air (paquet de 4) DV51D-602 Couvercle de connexion du réchauffeur DV51D-605
Filtre à particules nes (paquet de 4) DV51D-603 Adaptateur pour oxygène 7353D-601
Tube d’alimentation en air (6 pieds CPAP-TUB 6 Sac de transport DV51D-610
Prise d’entrée d’air DV51D-604 Humidicateur chauffant DV5HH
Réservoir de l’humidicateur DV5C Joint d’étanchéité du réservoir DV5C-614
Accessoires pour l’alimentation électrique
Câble d’alimentation CA (États-Unis) DV51D-606 AC power cord (Australie) DV51D-609
Câble d’alimentation CA (Royaume-
Uni)
DV51D-608 Câble d’alimentation CC DV51D-619
Câble d’alimentation CA (Europe, à
l’exception du Royaume-Uni.)
DV51D-607
Pinces de batterie CC – sur adaptateur (requiert
un câble d’alimentation c.c. DV51D-619)
DV51D-696
ENTRETIEN DE L’APPAREIL INTELLIPAP
DANGER
Danger de décharge électrique N’ouvrez pas et ne démontez pas le boîtier ; il ne contient aucun composant
interne réparable par l’utilisateur. Pour toute réparation nécessaire, contactez votre prestataire de soins à domicile
pour obtenir des informations sur la marche à suivre. Toute ouverture ou réparation non autorisée de l’appareil
annule la garantie.
AVERTISSEMENT
Mettez hors tension avant toute réparation.
Exactitude de la mesure de pression l’appareil IntelliPAP qui a été étalonné en usine est conçu pour fournir une
mesure exacte de la pression, aucun réglage supplémentaire n’est requis. Aucune maintenance systématique n’est requise
si l’appareil est utilisé selon les instructions du fabricant.
REMARQUE–Certains pays exigent un entretien et un étalonnage réguliers pour ce type d’appareil médical. Contactez
votre prestataire de soins à domicile pour obtenir toute information complémentaire.
Filtre d’entrée d’air standard Vériez l’état du ltre tous les 10 jours et nettoyez-le si nécessaire. Remplacez le ltre
tous les 6 mois ou plus tôt s’il est endommagé. Le ltre standard sert à ltrer les particules de plus de 3 microns. Il doit se
trouver sur l’appareil IntelliPAP pendant le fonctionnement de celui-ci.
FR - 49A-DV56
Filtre à particules nes en optionVériez l’état du ltre tous les 10 jours et remplacez-le s’il est sale ou endommagé.
Sinon remplacez le tous les 30 jours. Le ltre à particules nes en option sert à ltrer les particules à partir de 0,3 micron.
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute décharge électrique, débranchez toujours l’appareil de la prise murale.
ATTENTIONNe rincez jamais l’appareil et ne le mettez jamais dans l’eau. Ne laissez jamais de liquide pénétrer dans
l’appareil ou près des ports d’entrée-sortie, interrupteurs ou ltre à air, car cela endommagerait l’appareil. Si de l’eau
pénètre dans l’appareil arrêtez de l’utiliser. Contactez votre prestataire de soins à domicile pour le réparer.
Boitier de l’appareil
1. Débranchez l’appareil IntelliPAP. Essuyez le boitier avec un chiffon propre et humide tous les deux ou trois jours
pour qu’aucune poussière ne s’accumule.
2. Laissez sécher complètement l’appareil avant de le rebrancher.
Filtres
Filtre d’entrée d’air (standard)
1. L’état du ltre d’entrée d’air doit être vérié tous les dix jours. Nettoyez-le si nécessaire. Le ltre se trouve à l’arrière
de l’appareil.
ATTENTIONIl est important que le ltre soit en bon état pour que l’appareil puisse fonctionner normalement et éviter tout
endommagement.
2. Pour le nettoyer, retirez le ltre extérieur en mousse de son cadre.
3. Lavez le ltre dans un mélange d’eau tiède et de détergent à vaisselle. Rincez-le à l’eau du robinet. Laissez le ltre
sécher complètement. Si le ltre (réf. DV51D-602) est endommagé, contactez votre prestataire de soins à domicile
pour obtenir un ltre de rechange.
4. Assurez-vous que le ltre est complètement sec avant de l’installer et de l’utiliser.
Filtre à particules nes (en option)
1. Si l’appareil est équipé d’un ltre à particules nes en option (réf. DV51D-603), vériez son état et remplacez-le s’il
est sale ou endommagé. Ne lavez pas ce ltre.
2. Installez le ltre à particules ne derrière le ltre standard.
REMARQUESi le ltre à particules nes n’est pas installé conformément aux instructions cela réduira sa durée de vie et il
sera nécessaire de le remplacer plus souvent.
Humidificateur chauffant en option
Réservoir d’eau : le réservoir d’eau de l’humidicateur doit être nettoyé tous les jours.
1. Appuyez sur le loquet de dégagement du réservoir et retirez le réservoir d’eau du support (gure 4).
2. Séparez les deux composants du réservoir en appuyant vers l’avant sur le levier de démontage du réservoir et en
soulevant son couvercle (gure 9).
3. Enlevez le joint d’étanchéité situé sur le couvercle du réservoir (gure 10).
4. Lavez les composants du réservoir dans un mélange d’eau tiède et de détergent doux.
ATTENTIONN’utilisez aucune solution à base d’eau de javel, de chlore, d’alcool, d’huiles parfumées ou de composés
aromatiques pour nettoyer les composants de l’humidicateur ou le tube. Ces solutions pourraient diminuer la durée de vie
de l’appareil.
5 Laissez sécher tous les composants avant de les assembler.
ATTENTION–Avant chaque utilisation, vériez que le joint d’étanchéité repose parfaitement dans la rainure sur le pourtour
du réservoir.
REMARQUE– Le compartiment démonté peut également être passé au lave-vaisselle une fois par semaine sur cycle
délicat ou verres, à une température maximale de 50 °C ou 122 °F, dans le panier supérieur uniquement.
Station d’accueil de l’humidicateur : la station d’accueil de l’humidicateur doit être nettoyée si nécessaire.
1. Arrêtez l’humidicateur et débranchez-le . Laissez le système d’humidication refroidir pendant 10 minutes au
minimum.
FR - 50 A-DV56
2. Pour séparer le générateur d’air du support de l’humidicateur, enlevez d’abord le réservoir d’eau, puis appuyez à
fond sur le bouton de dégagement du générateur (Figure 4).
REMARQUE La touche sur le générateur d’air doit être appuyée à fond pour pouvoir dégager le générateur du support.
3. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
Tube
Nettoyez le tube d’alimentation en air tous les jours. Enlevez le tube et le harnais du masque. Utilisez un mélange d’eau et
de détergent doux pour nettoyer l’intérieur du tube. Rincez le tube et laissez-le sécher à l’air.
Masque et Harnais
Nettoyez le masque et le harnais conformément aux instructions du fabricant.
DÉPANNAGE
ADVERTISSEMENT
Danger de choc électrique - Ne pas retirer le boîtier de l’appareil, il ne contient aucun composant interne réparable
par l’utilisateur. Le boîtier ne doit être retiré que par un technicien DeVilbiss.
Issue Possible Cause Remedy
Aucun message ne
s’afche.
1. L’appareil n’est pas branché ou le câble
d’alimentation n’est pas inséré complètement.
1a. Vériez que le câble d’alimentation est bien
branché sur l’appareil IntelliPAP et sur la source
d’alimentation.
1
b Si vous utilisez une source CC vériez que les
connexions du câble sont sûres. Vériez que la
batterie est chargée.
2. Humidicateur en option - Le générateur de
ux ne repose pas entièrement sur le support
de l’humidicateur.
2. Reportez-vous aux instructions d’assemblage
(Figures 1-7).
3. L’appareil n’est pas alimenté. 3. Repérez une source d’alimentation appropriée.
L’appareil IntelliPAP
ne démarre pas
lorsque vous
respirez dans le
masque.
1. La fonction Auto ON (démarrage
automatique) a été désactivée.
1 .Appuyez sur la touche ON/OFF (marche-arrêt)
pour mettre en marche et arrêter l’appareil.
2. L’appareil n’est pas alimenté. 2. Vériez que le câble d’alimentation est bien
branché sur l’appareil IntelliPAP et sur la source
d’alimentation.
3. Vous ne respirez pas sufsamment
profondément pour que la fonction Auto ON
puisse le détecter.
3. Respirez profondément pour mettre en marche
l’appareil IntelliPAP.
4. Vous utilisez un masque complet équipé
d’une valve anti-asphyxie.
4. La fonction Auto ON peut ne pas marcher car
l’air expiré s’échappe de la valve ouverte.
Appuyez sur le bouton ON/OFF pour mettre en
marche et arrêter l’appareil.
5. La prise d’entrée d’alimentation en air n’est
pas installée ou n’est pas complètement
insérée.
5. Vériez que la prise d’entrée d’alimentation en
air est complètement insérée dans l’appareil.
6. Le réservoir de l’humidicateur n’est pas
installé ou n’est pas complètement inséré
dans le support.
6. Insérez entièrement le réservoir de
l’humidicateur dans le support. Vériez que le
levier de verrouillage s’enclenche.
FR - 51A-DV56
Issue Possible Cause Remedy
Le ux d’air est
interrompu de
manière imprévue
en cours
d’utilisation ou une
fuite est détectée
au niveau du
masque.
1. La fonction Auto-Off a détecté un débit d’air
important car le masque n’est pas
correctement ajusté.
1. Assurez-vous que la taille du masque est
appropriée, ajustez au besoin le masque et le
harnais.
2. Pendant l’utilisation de l’appareil, vous
ouvrez la bouche et votre respiration est
buccale.
2. Contactez votre prestataire de soins pour
obtenir une mentonnière ou un masque différent
an d’empêcher une respiration buccale.
3. Le réservoir de l’humidicateur en option
n’est pas entièrement enclenché ou est
absent.
3. Insérez entièrement le réservoir de
l'humidicateur dans le support. Vériez que le
loquet de dégagement s’enclenche.
4. La prise d’entrée d’alimentation en air n’est
pas installée ou n’est pas complètement
insérée.
4. Vériez que la prise d’entrée d’alimentation en
air est complètement insérée dans l’appareil.
L’écran afche un
message de panne.
Une erreur s’est produite et l’appareil doit être
réparé.
Contactez votre prestataire de soins à domicile
pour réparer l’appareil.
Des symptômes
d’apnée sont
réapparus.
1. Le ltre à air est peut-être obstrué. 1. Nettoyez ou remplacez le ltre à air et placez
l’appareil dans un endroit éloigné de tout rideau ou
de toute surface poussiéreuse.
2. Les symptômes d’apnée ont changé. 2. Contactez votre médecin ou le fournisseur de
l’équipement.
Votre peau est
irritée au contact du
masque.
1. Le harnais est trop serré ou mal ajusté. 1. Desserrez le harnais pour diminuer la pression
de contact sur le visage.
2. La taille du masque ou sa forme sont
inappropriées pour votre visage.
2. Contactez votre médecin ou le fournisseur de
l’équipement.
Sécheresse de la
gorge ou du nez.
Le taux d’humidité est inadéquat. 1a. Ajoutez un humidicateur chauffant DeVilbiss
DV5.
1b. Augmentez le niveau d’humidité en réglant
l’humidicateur.
L’eau se condense
sur le tube et
produit un bruit de
gargouillement.
1. Le taux d’humidité est trop élevé. 1. Réduisez la température du réchauffeur de
l’humidicateur.
2. La température de la pièce monte et
descend pendant la nuit.
2. Augmentez la température de la pièce.
L’air qui sort du
générateur semble
trop chaud.
1. Le(s) ltre(s) à air est/sont sales. 1. Nettoyez les ltres.
2. L’entrée d’air est obstruée. 2. Débouchez l’entrée d’air.
3. La température dans la pièce est trop
élevée.
3. Baissez la température dans la pièce.
4. L’appareil IntelliPAP se trouve près d’un
radiateur.
4. Éloignez l’appareil des sources de chaleur.
5. Le réchauffeur est réglé à une température
trop élevée.
5. Réduisez la température de réglage du
réchauffeur.
Douleurs nasales,
des sinus, des
oreilles, ou nez qui
coule.
Il est possible que cette réaction soit causée
par la pression du débit d’air.
Arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez votre
médecin.
Les fonctions de
réglage de
l’humidicateur ne
s’afchent pas sur
l’écran LCD.
1. Le générateur d’air ne repose pas
entièrement sur le support de l’humidicateur.
1. Assurez-vous que les branchements sont
corrects (Fig. 3).
2. Votre appareil CPAP n’est pas équipé de
l’humidicateur en option.
La fonction Bilevel
change la pression
trop tôt ou trop tard
(elle ne suit pas la
respiration)
1. La sensibilité de déclenchement n'est pas
correctement réglée.
1. Réglez la sensibilité de déclenchement
respiratoire et expiratoire an d'ajuster le
déclenchement pour le patient.
2. La fréquence de secours (durée) est trop
élevée, le patient respire plus lentement que
la fréquence de secours.
2. Réduisez le réglage de la fréquence de
secours.
FR - 52 A-DV56
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CPAP
Taille (HxLxP) ...............................................................................................................................10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm
Poids ............................................................................................................................................................... 1,22 kg ( 2,7 lb)
Configuration électrique AC ......................................................................................................................100-240V~, 50/60 Hz
Configuration électrique DC .................................................................................................................. 10.4 - 15 VDC, 5 Amps
Consommation électrique maximale .......................... 65 watts max pour une source en CA (générateur de flux uniquement)
Plage des pressions Bilevel ...................................................................................................................................3-25 cmH2O
Plage des températures de fonctionnement ........................................................................................................... 5°C à 40°C
Taux d’humidité limite de fonctionnement .......................................................................0 % à 95 % HR (sans condensation)
Conditions atmosphériques de fonctionnement ........................................Du niveau de la mer jusqu à 8,500 pieds (2,600 m)
Température de stockage et de transport .......................................................................................................-40 °C à +70 °C
Taux d’humidité limite pour le stockage et le transport ...................................................0 % à 95 % H R (sans condensation)
Pression limitée maximale .......................................................................................................30 cmH
2
O en utilisation normale
Niveau de pression acoustique (testé conformément à la norme ISO 17510) ...............................................................26 dBA
Niveau de puissance acoustique ....................................................................................................................................38 dBA
SmartCode Technology est protégé par le brevet des États-Unis 8649510
Humidificateur
Humidité produite (sur la plage des débits de fonctionnement) : .................................................................≥10 mgH2O/l d’air
Dimensions (HxLxP) : ...........................................................................................................................2,6 po x 6,3 po x 8,4 po
Poids : ............................................................................................................................................................0,794 kg (1,75 lb)
Consommation électrique : ............................................................................................................................................85 watts
DV5HH Configuration électrique : .............................................................................................................100-240 Vc.a, 0,95 A
Coupe-circuit thermique de la plaque chauffante : .......................................................................................... 152 °C (305 °F)
Commande de température/alimentation : .............................................................. Réglage de 1 (minimum) à 10 (maximum)
Température de la plaque chauffante :..........................................................de 29°C environ à 65°C environ (84°F à 149°F)
Rango de temperatura de funcionamiento ........................................................................Entre 5 °C (41 °F) y 40 °C (104 °F)
Rango de humedad de funcionamiento ...................................................................Entre 0% y 95% de HR sin condensación
Conditions atmosphériques de fonctionnement : ............................................................................................ 70,0 – 106,0 kPA
Caractéristiques des filtres
Filtre standard ..................................................................................................................................................... > 3,0 microns
Filtre à particules fines en option ........................................................................................................................ > 0,3 microns
Précision à court terme de la pression dynamique avec et sans humidificateur
DV5HH (testée conformément à la norme ISO 17510-1:2007)
Courbe
Volume
(ml)
Rythme respiratoire
(min-1)
Réglage de pression
(cmH
2
O)
Précision de la pression
(cmH
2
O crête à crête)
Cycle sinusoïdal avec
I/E = 1/1
500 10, 15, 20
3,0 0,5
9,0 0,5
14,0 1,0
20,0 1,0
25,0 1,0
FR - 53A-DV56
Débit maximal (testé conformément à la norme 17510-1:2007)
Pressions testées
3,0 cmH
2
O 9,0 cmH
2
O 14,0 cmH
2
O 20,0 cmH
2
O 25,0 cmH
2
O
Pression mesurée au niveau du port de
connexion côté patient (
cmH
2
O)
3,0 8,4 13,0 19,1 24,0
Débit moyen au niveau du port de
connexion côté patient (l/min)
85,0 150,3 154,0 150,6 132,9
Précision à long terme de la pression statique ...................................................................................................+/- 0,5 cmH2O
Spécifications supplémentaires
Garantie ..........................................................................................................Contactez votre prestataire de soins à domicile.
Classification de l’appareil conformément aux normes de protection contre les décharges électriques....................... Class II
Degré de protection contre les décharges électriques ...................................................................Pièce appliquée de type BF
Degré de protection contre la pénétration
de liquides ................................................... Norme IPX1 - Appareil protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau
Mode de fonctionnement ................................................................................................................................................Continu
Cet appareil ne convient pas à une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inflammable contenant de l’air, de
l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.
FR - 54 A-DV56
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR
DEVILBISS
AVERTISSEMENT
L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être
installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spéciées
dans les documents joints.
L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou empilé avec un autre équipement et, si son utilisation
alors qu’il est adjacent ou empilé est nécessaire, l’équipement ou le système doit être observé an de vérier le
fonctionnement normal dans la conguration qui sera utilisée.
REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent au client ou à l’utilisateur des informations qui sont
essentielles pour déterminer la pertinence de l’équipement du système quant à une utilisation dans un environnement
électromagnétique et dans la gestion de l’environnement électromagnétique d’utilisation an de permettre à l’équipement
au système de fonctionner comme prévu sans gêner d’autres équipements et systèmes ou un équipement électrique non
médical.
Recommandations et déclaration du fabricant – Émissions pour tous les équipements et systèmes
Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur
doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’émission Conformité Application électromagnétique – Recommandations
Émissions HF
CISPR 11
Groupe 1
Cet appareil n’utilise l’énergie radioélectrique que pour son
fonctionnement interne. Il n’émet donc que peu de radiofréquences et
il est peu probable qu’il interfère avec les appareils électroniques à
proximité.
Émissions HF
CISPR 11
Classe B
Cet appareil peut être utilisé dans tous les bâtiments, y compris dans
les bâtiments résidentiels ou ceux directement connectés au réseau
électrique public à basse tension approvisionnant les résidences.
Harmoniques
IEC 61000-3-2
Class A
Scintillation
IEC 61000-3-3
Conforme
Test d'immunité IEC 60601 Test Level
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique -
Recommandations
Décharges
électrostatiques
(ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV contact
±8kV air
±6kV contact
±8kV air
Le sol doit être en bois, en ciment ou à
carreaux de céramique. S'il est recouvert d'un
matériau synthétique, l'humidité relative doit
être au moins de 30 %.
Courants
transitoires rapides/
pointes de tension
IEC 61000-4-4
±2kV sur secteur CA
±1 kV pour lignes E/S
±2kV sur secteur CA
±1 kV pour lignes
E/S
La qualité du courant du secteur doit être celle
d'un environnement commercial ou hospitalier
typique.
Surtensions
IEC 61000-4-5
±1 kV Différentiel
±2 kV Commun
±1 kV Différentiel
±2 kV Commun
La qualité du courant du secteur doit être celle
d'un environnement commercial ou hospitalier
typique.
Chutes de tension,
courtes
interruptions et
variations de
courant sur les
lignes de courant
d'alimentation
IEC 61000-4-11
>95 % de chute pour
0,5 cycle
60 % de chute pour 5
cycles
30 % de chute pour 25
cycles
>95 % de chute pour
5 secondes
>95 % de chute
pour 0,5 cycle
60 % de chute pour
5 cycles
30 % de chute pour
25 cycles
>95 % de chute
pour 5 secondes
La qualité du courant du secteur doit être celle
d'un environnement commercial ou hospitalier
typique. Si un fonctionnement continu du
dispositif est requis pendant une interruption
de l’alimentation secteur, il est recommandé
d’utiliser une alimentation permanente (UPS)
ou une batterie.
FR - 55A-DV56
Test d'immunité IEC 60601 Test Level
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique -
Recommandations
Champ magnétique
à la fréquence du
réseau de 50/60 Hz
IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m
Les champs magnétiques de fréquence du
réseau doivent se trouver aux niveaux typiques
d’un environnement commercial ou hospitalier.
HF conduite IEC
61000-4-6
3 Vrms de 150 kHz à 80
MHz
V1 = 3 Vrms
Les équipements de communication HF
portables et mobiles doivent être séparés de
l’appareil par au minimum les distances de
séparation recommandées calculées/indiquées
ci-dessous :
D=(1,2)
P
HF rayonnée
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
E1 = 3V/m
D=(1,2)
P
80 MHz à 800 MHz
D=(2,3)
P
800 MHz à 2,5 GHz
Où P est la puissance nominale maximale et d
est la distance de séparation recommandée en
mètres.
L’intensité des champs des transmetteurs HF
xes, telle que déterminée par une étude
électromagnétique du site, doit être inférieure
aux niveaux de conformité (V1 et E1).
Des interférences peuvent se produire à
proximité des appareils marqués du symbole
suivant :
Dans le cas de transmetteurs dont le courant de sortie maximum n’est pas listé ci-dessus, le dégagement recommandé,
d, en mètres (m), peut être estimé au moyen de l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, dans laquelle P
est le courant de sortie nominal maximum du transmetteur en watts (W), indiqué par son fabricant.
Remarque 1 : à 80 et 800 MHz, la plage des fréquences les plus hautes est celle qui s’applique.
Remarque 2 : ces recommandations peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation
électromagnétique dépend de l’absorption et de la réexion par les structures, les objets et les personnes.
Distances recommandées de séparation entre les équipements de communication HF portables et mobiles et ce
dispositif. Cet appareil et ce système NE SONT PAS conçus pour la réanimation.
Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique où les perturbations rayonnées sont
contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur de cet appareil peut réduire le risque d’interférences radioélectriques en
maintenant une distance minimum entre les équipements de communication à HF mobiles et portatifs et cet appareil,
telle que la distance recommandée ci-dessous, en fonction du courant de sortie maximum de l’équipement de
communication en question.
Sortie électrique
maximum (Watts)
Distances de séparation recommandées pour l’appareil (mètres)
150 kHz à 80 MHz
D=(1,2)
P
80 à 800 MHz
D=(1,2)
P
800 MHz à 2,5 GHz
D=(2,3)
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,20 1,20 2,30
10 3,79 3,79 7,27
100 12,00 12,00 23,00
Dans le cas de transmetteurs dont le courant de sortie maximum n’est pas listé ci-dessus, le dégagement recommandé,
d, en mètres (m), peut être estimé au moyen de l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, dans laquelle P
est le courant de sortie nominal maximum du transmetteur en watts (W), indiqué par son fabricant.
Remarque 1 : à 80 et 800 MHz, la plage des fréquences les plus hautes est celle qui s’applique.
Remarque 2 : ces recommandations peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation
électromagnétique dépend de l’absorption et de la réexion par les structures, les objets et les personnes.
FR - 56 A-DV56
UTILISATION DU MENU DÉTAILLÉ
Mettez l’appareil en marche, appuyez sur les touches Next (suivant) ou Previous (précédent) du clavier pour naviguer dans
le menu d’afchage.
Nom : Symbole Fonction
OPTION PRÉCÉDENTE
k
Appuyez sur cette touche pour afcher les options du menu précédent.
OPTION SUIVANTE
j
Appuyez sur cette touche pour afcher les options du menu suivant.
MODIFIER LE RÉGLAGE
h�
i
Ces touches permettent de modier les valeurs de réglage afchées.
Notez que les valeurs illustrées ne sont données qu’à titre d’exemple.
Utilisation du menu détaillé
Le tableau suivant illustre les options afchées par Mode que vous pouvez faire déler en appuyant sur les touches
SUIVANTE (option suivante) ou PRECEDENTE (option précédente) du clavier. Si vous appuyez sur la touche de
délement vers le bas lorsque s’afche Activer Menu vous pourrez naviguer dans un sous-menu en appuyant sur les
touches de délement Suivante ou Précédente. Appuyez sur la touche de délement vers le haut pour revenir au menu
principal. Lorsque la dernière option s’afche, appuyez sur la touche Suivante pour revenir à la première option.
REMARQUE si le symbole de déverrouillage est afché, vous pouvez modier ce réglage. Si le symbole de verrouillage
est afché, ce réglage ne peut être modié que par votre prestataire de soins.
FR - 57A-DV56
Arrêt auto
Activé
Marche auto
Activé
Faible rétro-écl
Activé
Quitter menu
Appuyer sur
Vérif. Masque
Activé
Arrêt auto
Activé
Marche auto
Activé
Faible rétro-écl
Activé
Quitter menu
Appuyer sur
Vérif. Masque
Activé
Menu-Mode PPC
P:10,0 PPC
Chauff.:5
Régl. Pression
10,0 cmH2O
Pression rampe
5,0 cmH2O
Menu Observance
123456,7 heures
Numéro de série
KD123456
Version logiciel
V0.12 02/02/2010
Régl. Contraste
50%
Durée : rampe
10 minutes
Activer menu
Appuyer sur
SmartCode 1 Jr
G201-0Y7-6GPH
Long. de tube
1,8 m (6 pi)
% adhésion
83% (25/30)
Menu-Mode Bilevel
P:10,0 ST
Chauff.:Arrêt
Menu Observance
123456,7 heures
Numéro de série
KD123456
Version logiciel
V0.12 02/02/2010
Menu Observance
Régl. Contraste
50%
Régl. Contraste
Activer menu
Appuyer sur
Activer menu
Long. de tube
3,0 m (10 pi)
Durée : rampe
45 minutes
SmartCode 1 Jr
FZA4-99D-D6WH
SmartCode 1 Jr
% adhésion
70% (21/30)
REMARQUE : le mode
peut lire PPC S, T ou ST
P:10,0 S
T RR:15
I/E: 1:1,0 (50%)
LK:123 S
S EV:AS
MV:123,4 VT:1234
IPAP
10.0 cmH
2
O r 5.0
Durée : rampe
EPAP
5.0 cmH
2
O r 5.0
Pression rampe
5,0 cmH2O
Déclench. Exp.
5
Débit app. sec
15 BPM
Long. de tube
Rapport I/E
1 : 1,0 (50 %)
Déclench. Exp.
Déclench. Inh.
5
Déclench. Inh.
Arr. val. EPAP
0 (1234 ms)
Arr. val. EPAP
Arr. val. IPAP
0 (1234 ms)
Modes Bilevel S & ST
uniquement
P:10,0 S
T RR:15
I/E: 1:1,0 (50%)
LK:123 S
S EV:AS
MV:123,4 VT:1234
REMARQUE : l’appareil
dispose de cinq niveaux de
SmartCode. Utilisez la touche
vers le haut ou vers le bas
pour changer de niveau.
Modes Bilevel S & ST
uniquement
Modes Bilevel ST & T
uniquement
Modes Bilevel ST & T
uniquement
REMARQUE : l’appareil dispose de cinq niveaux de
SmartCode. Utilisez la touche vers le haut ou
vers le bas pour changer de niveau.
FR - 58 A-DV56
Menu Arret
Les informations de suivi du traitement peuvent être consultées sans que l’appareil PPC soit allumé. Avec l’appareil arrêté
(l’écran af che ARRET), appuyez sur la touche  échée vers la gauche ou vers la droite du clavier pour faire dé ler les
informations.
Exemple d’af chage Description
ARRET
Appareil arrêté: l’appareil PPC est branché sur l’alimentation CA ou CC avec
l’appareil arrêté.
Numéro de série
HD000005
Af che le numéro de série de l’appareil.
% adhésion
83% (25/30)
Af che l’assiduité au traitement maximale observée au cours d’une période quelconque
de trente jours consécutifs sur une période totale de quatre-vingt-dix jours. Ce score
représente le pourcentage de jours (sur une période de trente jours) au cours desquels
la durée d’utilisation a été supérieure ou égale à la valeur du seuil (seuil d’utilisation).
SmartCode 1 jr
F6CD-37F-357R
SmartCode 7 jrs
3CCC-377D-7J7X
SmartCode 30 jrs
DWY4-3DB7-DJ7L
SmartCode 90 jrs
752TT-47DB-7DT7C
Cumul SmartCode
ZDN-79FK-K7H
La fonction SmartCode sert à générer des rapports de gestion du traitement. Ces
informations sont codées sous la forme d’une série de chiffres et de lettres, un caractère
spécial étant utilisé pour véri er l’absence d’erreurs et garantir l’exactitude des données.
Utilisez les touches  échées vers le haut et vers le bas pour modi er la période sur laquelle
les rapports SmartCode sont générés. Cinq niveaux sont disponibles : 1 jour, 7 jours, 30
jours, 90 jours et Usage. Utilisez les touches échées vers le haut et vers le bas pour passer
d’un niveau à l’autre.
Informations de SmartCode et Adherence Score
Votre prestataire de soins peut vous contacter pour extraire les informations de SmartCode et Adherence Score. Pour
af cher le SmartCode, appuyez une fois sur la touche de èche VERS LA GAUCHE. Utilisez les touches de  èches VERS
LE HAUT ou VERS LE BAS pour modi er la période des rapports SmartCode. Pour af cher l’Adherence Score, appuyez
une nouvelle fois sur la touche de èche VERS LA GAUCHE.
Définitions
Selon les modèles d’appareils, certaines fonctions indiquées dans le tableau ci-dessous ne sont pas disponibles. Certaines
fonctions sont en option et d’autres dépendent de sélections faites par votre médecin ou prestataire de soins à domicile.
Le tableau ci-dessous montre les touches du clavier et indique leurs fonctions. De plus, certaines fonctions sont
uniquement disponibles dans certains modes ou avec le module de gestion de thérapie DeVilbiss SmartLink, comme
indiqué dans la colonne « Mode » ci-dessous. Si votre modèle d’appareil ou sa con guration ne supporte pas certaines
fonctions, ces dernières ne s’af chent pas.
Notez que les valeurs illustrées ne sont données qu’à titre d’exemple.
Exemple d’af chage Description Mode
ARRET
Appareil arrêté: l’appareil PPC est branché sur l’alimentation CA ou CC
avec l’appareil arrêté.
Tous
FR - 59A-DV56
Exemple d’af chage Description Mode
P:10,0 Auto
Chauff.:Arrêt
Il s’agit de l’écran qui s’af che par défaut lorsque l’appareil est mis sous
tension. La pression réelle dans le masque et l’état du réchauffeur
s’af chent. La mesure de pression af chée peut varier légèrement avec la
respiration. Si le système de réchauffage n’est pas connecté, aucune
valeur de réglage ne s’af che.
Tous
P:10,0 S
T RR:15
I/E: 1:1,0 (50%)
Écran d'informations en temps réel, la ligne du haut montre la pression
mesurée (P), la source de déclenchement (spontané ou synchronisé),
l'état de la respiration (le tiret au centre de la ligne supérieure monte
pendant inspiration et baisse pendant l'expiration). La ligne du bas
montre le rapport I/E est le pourcentage d'inspiration.
Tous les
modes
Bilevel
LK:123 S
S EV:AS
MV:123,4 VT:1234
Écran d'informations en temps réel, la ligne du haut montre la fuite de
pression (LK), la source de déclenchement (spontané ou synchronisé),
l'état de la respiration (le tiret au centre de la ligne supérieure monte
pendant inspiration et baisse pendant l'expiration), les marqueurs
d'événements (EV) ; la mini débat indique le volume par minute (MV) et
le volume respiratoire (VT).
Tous les
modes
Bilevel
IPAP
10,0 cmH2O r 5,0
Il s'agit d'un réglage de prescription qui contrôle la pression pendant
l’inspiration, ceci indique aussi la différence de pression (de 5,0 dans
l'exemple) entre les réglages de pression de respiration et de
l'expiration.
Tous les
modes
Bilevel
EPAP
5,0 cmH2O r 5,0
Il s'agit d'un réglage de prescription qui contrôle la pression pendant
l’expiration, ceci indique aussi la différence de pression (de 5,0 dans
l'exemple) entre les réglages de pression de respiration et de
l'expiration.
Tous les
modes
Bilevel
Réglage Pression
10,0 cmH2O
Réglage prescrit contrôlant la pression de fonctionnement. Mode
CPAP/PPC
Durée de rampe
45 minutes
Réglage de la durée de délai. Votre prestataire a réglé la durée de délai. . Tous
Pression rampe
4,0 cmH2O
Réglage prescrit contrôlant la pression de fonctionnement pendant la
durée de délai.
Mode
CPAP/PPC
Arr. val. IPAP
0 (1234 ms)
Il s'agit d'un réglage qui contrôle l'arrondi de confort lors du passage à
la pression PIP, les réglages sont compris entre 0 et 5, et qui montres
également la durée d'augmentation mesurée en millisecondes de la
dernière respiration.
Tous les
modes
Bilevel
Arr. val. EPAP
0 (1234 ms)
Il s'agit d'un réglage qui contrôle l'arrondi de confort lors du passage à
la pression PEP, les réglages sont compris entre 0 et 5, et qui montres
également la durée d'augmentation mesurée en millisecondes de la
dernière respiration.
Tous les
modes
Bilevel
Déclench. Inh.
5
Il s'agit d'un réglage qui contrôle la sensibilité du déclenchement
d'inspiration et qui peut être réglé entre 1 et 10, 1 étant le plus sensible
et 10 le moins sensible.
Modes
Bilevel ST
& T
Déclench. Exp.
5
Il s'agit d'un réglage qui contrôle la sensibilité du déclenchement
d'expiration et qui peut être réglé entre 1 et 10, 1 étant le plus sensible
et 10 le moins sensible.
Modes
Bilevel ST
& T
Débit app. sec
15 BPM
Il s’agit d'un réglage qui affecte la fréquence du cycle de pression de
secours. Une nouvelle respiration est déclenchée si celle du patient est
plus lente que ce réglage.
Modes
Bilevel ST
& T
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Drive Medical DV55D Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à