Bushnell Holosight 51-0023/510023AP/52-0022 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire












2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 1 2/27/2008 11:07:18 AM
NOTES
2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 2 2/27/2008 11:07:18 AM
 


 
 
 



2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 3 2/27/2008 11:07:18 AM
TWO-YEAR LIMITED WARRANTY
Your Bushnell® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for two
years after the date of purchase. In the event of a defect under this warranty, we will, at our option,
repair or replace the product, provided that you return the product postage prepaid. This warranty
does not cover damages caused by misuse, improper handling, installation, or maintenance
provided by someone other than a Bushnell Authorized Service Department.
Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:
1) A check/money order in the amount of $10.00 to cover the
cost of postage and handling
2) Name and address for product return
3) An explanation of the defect
4) Proof of Date Purchased
5) Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton,
to prevent damage in transit, with return postage prepaid to the
address listed below:
IN U.S.A. SEND TO: IN CANADA SEND TO:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive 25A East Pearce Street, Unit 1
Lenexa, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for
applicable warranty information. In Europe you may also contact Bushnell at:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
This warranty gives you specific legal rights.
You may have other rights which vary from country to country.
©2008 Bushnell Outdoor Products
2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 9 2/27/2008 11:07:29 AM
           
        


            


   


              

Inclus: Viseur, 2 piles alcalines AA ou N
. Une clé Allen de 7/64 est nécessaire pour
l’installation

Le viseur BUSHNELL HOLOsight utilise un laser pour illuminer un graphisme intégré dans
la fenêtre d’affichage tête haute et former une image virtuelle de réticule. Lorsque le tireur
regarde dans la fenêtre d’affichage tête haute, il voit l’image lumineuse d’un réticule projetée
sur la cible. Aucune lumière n’est projetée sur la cible et le viseur peut être utilisé légalement
dans la plupart des situations de chasse et de tir sur cible. Le viseur BUSHNELL HOLOsight
n’utilise aucun système de grossissement.

Suivant le modèle, le viseur HOLOsight fonctionne sur (2) piles alcalines N de 1,5 V,
ou (2) piles AA. Un jeu de piles initial est inclus avec le viseur. Le viseur BUSHNELL
HOLOsight est conçu pour maintenir un niveau de luminosité constant, à un réglage donné.
La luminosité du réticule de diminue pas progressivement à mesure de la décharge des piles, il
s’éteint complètement lorsque la charge est insuffisante. La première indication de faiblesse de
charge est un clignotement du réticule lorsque le système est allumé. Une autre indication de
faiblesse de charge est un clignotement du réticule pendant le recul. Dans le cas d’une arme
à fort recul, ceci peut ce produire avant que le système de vérification de pile indique une


Fenêtre
holographique
Commutateur marche/arrêt
Monture universelle
Réglage d’élévation
Réglage de dérive
Compartiment de
piles amovible
Commutateur
réglage de
luminosité
2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 10 2/27/2008 11:07:30 AM
faible charge. Si le réticule clignote pendant le recul ou ‘disparaît brusquement, remplacer les
piles. Les piles alcalines provenant de différents fabricants ne sont pas toutes construites de
la même façon. Des test ont prouvé que les piles de certaines marques sont plus affectées par
le choc du recul que d’autres.
Le modèle 510023/510023AP fonctionne sur deux piles alcalines N de 1,5 V. Si le viseur
Bushnell HOLOsight est utilisé par temps froid, nous recommandons l’usage de piles
EVEREADY® ENERGIZER®. Noter qu’il existe une pile 12 volts dont la taille est presque
la même que celle des piles 1,5 volt. NE PAS UTILISER DE PILES 12 VOLTS. Ces piles
endommageraient sérieusement le viseur.
Le modèle 520022 fonctionne sur deux piles alcalines AA de 1,5 V. Le viseur HOLOsight
AA peut utiliser différents types de piles. Pour l’usage général, Bushnell recommande les piles
Energizer. Les piles NiMH rechargeables sont les plus économiques à long terme, mais elles
doivent être rechargées régulièrement car leur autonomie est moindre. À basses températures, les
piles AA au lithium sont les plus durables. Il convient toutefois de noter que le fonctionnement
du testeur de charge ,conçu pour les piles alcalines, est imprécis avec les piles au lithium.
Il est recommandé de changer les piles avant une partie de charge ou un concours de tir de
longue durée.

Retirer le compartiment à piles. Pour ce faire, relever le lever de verrouillage à came et sortir
le compartiment du corps du viseur en le tirant avec précaution vers le haut (figure 2). Ceci
fait, retirer les piles du compartiment et les remplacer par un jeu neuf. L’autocollant situé au
bas du compartiment montre l’orientation correcte des piles. Pour remettre le compartiment
des piles en place, pointer le viseur vers le sol et glisser le compartiment sur la base. S’assurer
que l’espace entre les contacts et les piles est suffisant pour éviter de tordre les contacts.
Serrer fermement le compartiment à piles contre la base et fermer la came de verrouillage.
Avant d’abaisser le levier à came, vérifier que le compartiment à piles est inséré bien à fond et
parallèle à la base. Vérifier immédiatement si les piles sont correctement installées en allumant
;e viseur pour voir si le réticule holographique apparaît.

Toutes les fonctions électroniques sont commandées par des boutons poussoirs situés à
l’arrière du viseur, comme le montre la figure 1.
Retrait et remise
en place du
compartiment à piles
Levier à came
Compartiment à piles
Languette de la base

2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 11 2/27/2008 11:07:32 AM


Appuyer sur le bouton ON/OFF pour allumer le viseur. Le viseur effectue automatiquement
une vérification des piles lorsqu’il est allumé. Si l’autonomie de pile restante est de moins
de 20 %, l’image de réticule clignote pendant 5 secondes lorsque le viseur est allumé. Si
l’autonomie de pile restante est de moins de 20 %, l’image de réticule reste fixe. La charge
des piles peut être vérifiée à tout moment en éteignant et rallumant le viseur.

Pour éteindre le viseur, appuyer sur le bouton ON/OFF. Vérifier que le viseur est éteint
en regardant dans la fenêtre tête haute.

Des boutons poussoirs permettent de régler l’intensité lumineuse du réticule holographique.
Appuyer sur les boutons fléchés et les relâcher immédiatement pour AUGMENTER ou
RÉDUIRE la luminosité d’un (1) niveau. Maintenir le bouton fléché vers le haut ou vers
le bas pour obtenir le défilement continu des niveaux de luminosité. Le viseur offre vingt
(20) niveaux de réglage, représentant une plage de 20 000:1 entre les niveau 1 et 20.
Lorsque le viseur est ALLUME, le niveau d’intensité lumineuse se règle automatiquement
sur les paramètres du dernier niveau utilisé.

Le viseur BUSHNELL HOLOsight est doté d’une fonction d’arrêt automatique, qui
l’éteint automatiquement 8 heures après que le dernier bouton ait été enfoncé.

Le viseur BUSHNELL HOLOsight est fourni avec la quincaillerie de montage nécessaire
pour l’installer sur un rail à queue d’aronde standard de 1 po(25 mm) ou de type Weaver®.
Pour assurer des résultats et une précision optimum, le viseur BUSHNELL HOLOsight doit
être monté correctement. Pour obtenir une précision maximum, le rail à queue d’aronde de
25 mm doit être aussi parallèle que possible au canon. Nous recommandons vivement de faire
installer le rail à queue d’aronde par un armurier qualifié. Pour installer et régler la monture
soi-même, procéder comme suit :
1. Utiliser un rail à queue d’aronde de 25 mm de haute qualité, compatible avec l’arme.
2. Suivre attentivement les instructions fournies avec le rail lectionné. Veiller
particulièrement à bien aligner le rail à queue d’aronde sur le canon de l’arme.
3. Le rail doit être monté aussi bas que possible.
4. Localiser le goujon et la bride à queue d’aronde du dessous du viseur. Desserrer la vis de
retenue hexagonale et la bride au moyen d’une clé Allen de 7/64.
5. Placer le goujon dans une rainure du rail à queue d’aronde. Le choix de la rainure de la base
à queue d’aronde est une question de préférence personnelle et de configuration de l’arme.
6. S’assurer que le goujon est engagé à fond dans la rainure et pousser le viseur aussi loin vers
l’avant que possible. Serrer l’écrou hexagonal et la vis de retenue.
REMARQUE : desserrer la vis juste assez pour permettre de monter ou démonter le
viseur. Ne pas la dévisser complètement afin d’éviter de perdre la quincaillerie de montage
Weaver.
2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 12 2/27/2008 11:07:32 AM


Le pointage est un bon point de départ pour obtenir un alignement correct du viseur sur
l’arme. Si le rail à queue d’aronde de 25 mm n’est par monté parallèle au canon, les réglages
d’élévation importants peuvent être effectués au moyen de cales. Il est essentiel de ne pas
utiliser le réglage d’élévation de pointage pour les réglages importants. Les réglages interne
d’élévation et de dérive du viseur doivent être réservés pour un ajustement fin, destiné à
obtenir le zérotage à une distance donnée. Le zérotage final de l’arme et du viseur doit être
effectué avec des balles réelles, en fonction de la distance de tir prévue. Si la plupart des
tirs doivent être effectués à courte distance, zéroter à 50 mètres. Les groupages de 3 balles
facilitent la détermination de la moyenne de point d’impact.

Le viseur BUSHNELL HOLOsight est doté de mécanismes à cliquet pour les réglages
d’élévation et de dérive. Ces mécanismes se trouvent du côté droit du viseur (figure 1). Le
bouton avant est celui de réglage de la dérive, et le bouton arrière celui de réglage d’élévation
(figure 1). Ces deux mécanismes de réglage sont dotés d’une vis à tête fendue qui nécessite un
tournevis, une pièce de monnaie ou une douille vide pour être tournée.
Les réglages d’élévation et de dérive sont représentés à la figure 3. Pour les deux réglage,
chaque déclic correspond à 1/2 minute d’angle, ce qui correspond à 13 mm à 50 mètres
et 25 mm à 100 mètres. Un tour complet de l’un ou l’autre des boutons change le point
d’impact de 10 minutes d’angle. Ceci représente 13 cm à 50 mètres et 25 cm à 100 mètres.
Pour ÉLEVER le point d’impact, tourner la vis de réglage dans le sens antihoraire, pour
l’ABAISSER, tourner la vis dans le sens horaire.
Pour déplacer le point d’impact vers la DROITE, tourner la vis de réglage dans le sens
horaire, pour le déplacer vers la GAUCHE, tourner la vis dans le sens antihoraire.
L’élévation et la dérive sont initialement ajustés en usine vers le milieu de la plage de réglage
et devraient être proche d’un point d’impact zéro si le rail du viseur est correctement installé.
Veiller à ne pas toucher ces réglages avant d’avoir installé le viseur sur l’arme. Vérifier que la
monture et le viseur restent solidement assujettis après les quelques premiers tirs.
ATTENTION – Les réglages présentent une résistance accrue lorsque la limite de la plage de
réglage est atteinte. NE PAS ESSAYER de les tourner davantage, ce qui pourrait sérieusement
endommager le viseur.

Le viseur BUSHNELL HOLOsight est un produit laser de classe II. Toutefois, le rayon
lumineux de classe II est totalement bloqué par le corps du viseur. La seule lumière laser
accessible à l’œil est l’image holographique, dont la puissance est dans les limites imposées
pour les produits laser de classe II. Le rayon lumineux peut entrer en contact avec l’œil si
le corps du viseur est brisé. Dans ce cas, éteindre immédiatement le viseur et le renvoyer à
l’usine pour réparation.
Élévation -Dérive

A
b
a
i
s
s
e
m
e
n
t
À
d
r
o
i
t
e
2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 13 2/27/2008 11:07:32 AM




Le viseur BUSHNELL HOLOsight est conforme à la section 15 des réglementations de la
FCC. Son utilisation est sujette aux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas causer
d’interférences nuisibles et (2) il doit accepter toute interférence reçue, y compris celles
susceptible de nuire à son bon fonctionnement.

Le viseur BUSHNELL HOLOsight est un instrument de précaution, qui demande un entretien
raisonnable. Utiliser les conseils ci-dessous pour assurer une longue vie utile au viseur.
1. Le système optique et la fenêtre sont revêtus d’un matériau antiréfléchissant. Avant de
nettoyer les surfaces en verre, les souffler pour éliminer toutes poussières ou saletés. Les
traces de doigts et de lubrifiants peuvent être nettoyées avec un chiffon à lunettes ou une
serviette en coton imbibée de liquide pour nettoyage de lentilles et surfaces en verre en
vente dans tous les magasins d’appareils photo.
Ne jamais nettoyer les surfaces en verre avec un chiffon sec ou un mouchoir en papier.
Toujours les humecter avant de les nettoyer.
2. Toutes les pièces mobiles du viseur sont lubrifiées en permanence. Ne pas essayer de les
lubrifier.
3. L’extérieur du viseur ne demande aucun entretien autre qu’un nettoyage occasionnel avec
un chiffon doux humide. N’utiliser que des produits à base aqueuse, tels que les nettoyants
pour vitres, l’ammoniac et l’eau savonneuse. Ne jamais utiliser de produits solvants tels
que l’alcool ou l’acétone.
4. Ne jamais démonter le système optique du viseur. La cavité optique a été purgée, remplie
d’azote et scellée pour empêcher la formation de buée. Un démontage entraînerait
l’annulation de la garantie.

2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 14 2/27/2008 11:07:33 AM

GARANTIE LIMITÉE de DEUX ans
Votre produit Bushnell® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant deux ans après la date d'achat. Au cas où un
défaut apparaîtrait sous cette garantie, nous nous réservons l'option de réparer ou de remplacer le produit, à condition de nous le renvoyer en
port payé. La présente garantie ne couvre pas les dommages causés par une utilisation, une manipulation, une installation incorrecte(s) ou un
entretien incorrect ou fourni par quelqu'un d'autre qu'un centre de réparation agréé par Bushnell.
Tout retour effectué dans le cadre de la présente garantie doit être accompagné des articles indiqués ci-dessous :
1) un chèque ou mandat d'une somme de 10,00 $ US pour couvrir les frais d'envoi
et de manutention
2) le nom et l'adresse pour le retour du produit
3) une description du défaut constaté
4) la preuve de la date d'achat
5) Le produit doit être emballé soigneusement, dans un carton d'expédition solide,
pour éviter qu'il ne soit endommagé durant le transport ; envoyez-le en port payé,
à l'adresse indiquée ci-dessous :
Aux États-Unis, envoyez à: Au CANADA, envoyez à:
Bushnell Outdoor Products Bushnell Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive 25A East Pearce Street, Unit 1
Lenexa, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
Pour les produits achetés en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter votre distributeur local pour tous renseignements
concernant la garantie. En Europe, vous pouvez aussi contacter Bushnell au :
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques.
Vous pouvez avoir d'autres droits qui varient selon les pays.
©2008 Bushnell Outdoor Products
2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 15 2/27/2008 11:07:33 AM
©2008 Bushnell Outdoor Products
www.bushnell.com
2008 Holosight 510023+510023AP 6LIM rev3.indd 40 2/27/2008 11:07:43 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Bushnell Holosight 51-0023/510023AP/52-0022 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire