Rancilio Millennium SDE Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come
tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato
di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più
funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il
libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al
meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
I
F
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer
est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir
Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de
vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct
et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et
performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client,
mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in
Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungshigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu nnen,
das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte
Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu
machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu
unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
D
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as
all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of
painstaking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment
we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on
the market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct
use and maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust
you will find our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
esteemed customers.
GB
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responde seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a
utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO
para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design,
seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones
para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo
máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga
siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
E
21
I ITALIANO 5-20
F FRANCAIS 21-36
D DEUTSCH 37-52
GB ENGLISH 53-68
E ESPAÑOL 69-84
F FRANCAIS
INDEX
Données d’identification de la machine....... 22
1. Avertissements de caractère général.... 23
2. Description des machines..................... 23
2.1. Spécifications fonctionnelles .......... 24
2.2. Equipements machines .................. 26
2.3. Protections mécaniques ................. 26
2.4. Dispositifs de sécurité électrique.... 26
2.5. Bruit aérien..................................... 26
2.6. Vibrations ....................................... 26
3. Données techniques ............................. 26
3.1. Dimensions et poids ....................... 26
4. Destination d’emploi.............................. 27
4.1. Contre-indications d’emploi ............ 28
5. Transport............................................... 28
5.1. Emballage ...................................... 28
5.2. Contrôle à la réception ................... 28
6. Installation............................................. 28
6.1. Raccordements par les soins du client 28
6.1.1. Alimentation hydrique et gaz ....... 28
6.1.2. Alimentation électrique ................ 29
6.2. Opérations préliminaires ................ 29
6.3. Mise en place ................................. 29
7. Mise en service..................................... 30
7.1. Commandes................................... 30
7.2. Instruments de contrôle................. 31
7.3. Démarrage de la machine .............. 31
8. Emploi................................................... 32
8.1. Comment préparer le caffé............. 32
8.2. Comment préparer le capuccino .... 32
8.3. Comment réchauffer une boisson .. 33
8.4. Comment préparer le thé,
la camomille, etc ................................... 33
9. Réglages et calibrages doses ............... 33
9.1. Pour les modèles SDE ................... 33
9.1.1. Réglage dosage .......................... 33
9.1.2. Réglage doses d’eau chaude ...... 33
10. Entretien ............................................... 34
10.1. Quotidien...................................... 34
10.2. Hebdomadaire.............................. 34
10.3. Entretiens périodiques.................. 35
10.3.1. Remplacement eau ................... 35
10.3.2. Régénération............................. 35
11. Mise hors de service............................. 35
12. Inconvénients et remèdes..................... 35
13. Version machine avec chauffage d’appoint
au gaz................................................... 36
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 86-93
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
Ce symbole indique les opérations devant
être faites exclusivement per un
technicien installateur.
Ce symbole indique les opérations
pouvant être faites par l’utilisateur.
22
DENOMINATION: Machine à café série MILLENNIUM
MODELES: SDE - CDX
VERSION: 2 - 3 - 4 GROUPES
La plaque placée sur la couverture de ce document correspond à la plaque d’identification qui se trouve sur
la machine Fig. 2 (Pos.A).
Schéma d’identification données de la plaque:
1 Constructeur
2 Modèle et version
3 Tension électrique
4 Marquage CE (où cela est demandé)
5 Numéro matricule
6 Données chaudière
7 Absorption totale de la machine
8 Niveau de protection
9 Puissance moteur
10 Puissance élément réchauffeur
11 Fréquence électrique
12 Marques de conformité
13 Année de fabrication
Symbolique
Signal de danger qui indique d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère afin
d’éviter endommagements à la machine et accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi correct de
l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues. Garder ce livret
avec soin pour toute ultérieure consultation.
Fig. 1
Fig. 2
23
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE
GENERAL
Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystirène expansé, clous, cartons, etc..) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car ce sont des sources potentielles de danger.
Avant de raccorder la machine , s’assurer que les
données de la plaque correspondent à celles du
réseau de distribution électrique.
L’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou
de rallonges est interdit.
En cas de doute, faire contrôler au personnel
qualifié l’installation d’alimentation électrique qui
doit être conforme aux normes de sécurité en
vigueur, parmi celles-ci en particulier:
- mise à la terre efficace;
- section des conducteurs suffisante pour la
puissance d’absorption;
- dispositif coupe-circuit automatique efficace.
Placer la machine sur une surface hydrofuge (laminé,
acier, céramique, etc.....) loin de sources de chaleur
(fours, brûleurs, cheminées, etc...) et dans des lieux
où la température ne descende pas en dessous de
+5°C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.
Ne pas exposer la machine aux intempéries et ne
pas la placer dans des lieux très humides comme
les salles de bain, etc.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration ou de
dissipation, en particulier ne pas couvrir avec des
chiffons ou autres le plan chauffe-tasses.
La machine emballée doit être emmagasinée à
l’abrit des intempéries, dans un lieu sec et sans
humidité. La température doit être d’au moins +5°C.
Les colis peuvent être superposés pour un
maximum de trois pièces du même type. Eviter de
superposer à l’emballage d’autres types de colis
lourds .
En cas d’urgences, comme un début d’incendie,
un niveau de bruit anormal, du surchauffage, etc...
intervenir immédiatement en débranchant l’alimen-
ta-tion électrique de réseau, fermer les robinets
de gaz et de l’eau.
N’utiliser que des accessoires et des rechanges
autorisés par le fabricant. Cela garantit un
fonctionnement sûr sans inconvénients.
Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux personnes et aux choses
pour lesquels le constructeur ne peut être
considéré comme responsable.
2. DESCRIPTION DES MACHINES
Les machines de la série MILLENNIUM sont conçues
pour la préparation du café espresso et des boissons
chaudes.
Le principe de fonctionnement est constitué par une
pompe volumétrique interne à la machine qui alimente
une chaudière dans laquelle s’effectue le réchauffage
de l’eau.
En actionnant les commandes correspondantes, l’eau
est envoyée aux becs de débit externes sous la for-
me d’eau chaude ou de vapeur suivant le besoin.
Dans les modèles avec économisateur, l’eau à utiliser
pour les boissons est prélevée sur le moment,
directement du réseau hydrique, pressurisée par la
pompe et réchauffée instantanément par la vapeur
créée par la chaudière.
La construction est composée par une structure por-
tante en acier, à laquelle sont fixés les composants
mécaniques et électriques.
Le tout est protegé par des panneaux à couverture
totale réalisé en polyuréthanne peint et acier inox
Les opérations de production sont effectuées sur la
partie frontale de la machine où sont placées les
commandes, les appareillages de contrôle et les becs
de débit.
Au-dessus de la machine se trouve une surface
employée comme chauffe-tasses.
24
2.1. Spécifications fonctionnelles-composition machines
mod. SDE
mod. CDX
Fig. 3
25
ABCDEF
EDS
-ko4-3-221ko
XDC
ko- 4-3-221ko
Légende symbolique:
A Fonctionnement semi-automatique; démarrage et
arrêt débit manuel.
B Fonctionnement automatique;contrôle électronique
débit doses de café et eau chaude.
C Nr. groupes de débit café.
D Nr. lances de débit vapeur.
E Nr. lances de débit eau chaude.
F Fonctionnement avec économiseur.
Sur demande fourni de réchauffage à gaz.
1 Robinet de débit vapeur
2 Lance vapeur
3 Commande débit eau chaude
4 Lance eau chaude
5 Groupe débit café
6 Commande débit café
7 Bouton de alimentation d’eau manuel
8 Niveau optique
9 Manomètre
10 Interrupteur général et voyant interrupteur allumé
11 Allume-gaz (pour modèles qui le prévoient)
12 Robinet gaz à soupape (pour modèles qui le
prévoient)
13 Interrupteur et voyant insertion résistance
chaudière
14 Ouverture inférieure pour accès aux commandes
Fig. 4
26
3. DONNEES TECHNIQUES
3.1. Dimensions et poids
2.2. Equipements machines
* Seulement pour modèles SDE
Modèles équipés d’accessoires de raccordement
gaz (quand il est appliqué).
2.3. Protections mécaniques
Les protections dont les machines sont équipées sont:
z panneaux de protection aux parties soumises à la
chaleur et au générateur de vapeur et d’eau
chaude;
z plan chauffe-tasses avec cuve de récolte des liquides
qui peuvent être deversés accidentellements;
z surface de travail avec grille et cuvette de récolte
liquides placée en dessous;
z soupape à expansion sur l’installation hydraulique
et soupape sur la chaudière contre les sur-
pressions;
z soupape de non retour sur l’installation hydrique
afin d’éviter les reflux dans le réseau d’alimentation.
2.4. Dispositifs de sécurités électriques
Les dispositifs de sécurité prévus sont:
z commandes du clavier SDE à basse tension 5Volts;
z protection thermique de contrôle sur le moteur de
la pompe;
z thermocouple de contrôle manque de gaz et
thermostat de contrôle thermocouple qui ferme
automatiquement le robinet du gaz;
z dispositif thermique de sauvegarde des résistances
2.5. Bruit aérien
Sur les lieux de travail, le niveau de pression sono-
re de 70 dB (A) n’est normalement pas dépassé.
2.6. Vibrations
Les machines sont équipées de pieds en caoutchouc
antivibrant. Dans des conditions de travail normales,
il ne créent pas de vibrations nocives pour l’opérateur
et pour le milieu ambiant.
2 GROUPES 3 GROUPES 4 GROUPES
A mm
770 1010 1250
B mm
700 940 1180
C mm
540 540 540
D mm
470 470 470
H mm
500 500 500
Capacité chaudière lt
11 16 22
Poids machine kg
67 83 100
Entrée eau
3/8" 3/8" 3/8"
Evacuation Ømm
14 14 14
Emballage
Volume m
3
0,35 0,45 0,60
Dimensions L x P x H
880x650x605 1120x650x605 1360x650x680
Poids brut kg
82 100 122
SEPUORG2SEPUORG3SEPUORG4
esod1ertlif-etroP 111
sesod2ertlif-etroP 234
sertliF 345
eussisnasertliF 111
.m1.tnemila'duayuT 111
.m5,1.tnemila'duayuT 11
1
.m5,1.taucave'duayuT 111
sdroccaR 111
selbisuF 6*6*6*
ruesserpteruesoD 111
snoitcurtsni'dterviL 111
essorB 11
1
seuqirtcelésaméhcS 111
27
Le constructeur décline toute responsabi-
lité pour les dommages aux personnes ou
aux choses causés par un emploi impropre,
erronné ou déraisonnable.
L’opérateur doit toujours se conformer aux indications
d’emploi et d’entretien contenues dans ce livret.
En cas de doute ou d’anomalie de fonctionnement,
arrêter la machine, n’effectuer aucune réparation ou
intervention directe et s’adresser au service
d’assistance.
L’opérateur ne doit pas:
toucher avec les mains les parties chaudes et de
débit;
appuyer des récipients pleins de liquides sur la
machine;
mettre les mains sous les becs de débit pendant
l’emploi;
donner lieu à des interventions d’entretien ou de
transport lorsque l’appareil est branché et la
machine est chaude;
laver la machine avec des jets d’eau directs ou
sous pression;
plonger complètement ou partiellement la machine
dans l’eau;
4. DESTINATION D’EMPLOI
Les machines ont été conçues, construites et
protégées pour être utilisées comme machines pour
le café espresso et la préparation de boissons
chaudes (thé, cappuccino, etc). Tout autre emploi doit
être considéré comme impropre et donc dangereux.
Fig. 5
Pour les données techniques de
raccordement électrique voir la plaque
d’identification de la machine Fig.1.
Les machines avec réchauffage à gaz sont équipées
d’un kit de raccords standard avec lesquels il est
possible d’effectuer les types de raccordements
suivants :
- avec tuyau rigide direct;
- avec tuyau en cuivre et double cône;
- avec porte-caoutchouc.
Le raccordement à gaz doit être effectué en
respectan scrupuleusement les normes de
sécurité en vigueur dans le pays d’installation.
28
utiliser la machine si le câble d’alimentation
apparaît ètre endommagé;
toucher la machine avec les mains et les pieds
mouillés ou humides;
utiliser la machine en présence de mineurs;
permettre que la machine soit utilisée par des
mineurs ou des personnes non autorisées;
boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation
de la chaleur avec des chiffons ou autres;
utiliser la machine si elle est mouillée ou très
humide en-dehors des zones de distribution
4.1. Contre-indications d’emploi
Les machines ne sont destinées qu’à l’emploi
exclusivement aliimentaire, il est donc interdit
d’employer des liquides ou d’autres matériaux comme
par exemple réchauffer des liquides ou introduire du
café moulu dans le porte-filtre qui puissent entraîner
des dangers et polluer les becs de débit.
Le constructeur décline toute responsabilité
pour les dommages aux personnes ou aux
choses causés par un usage impropre, erroné
ou déraisonnable des machines et par leur
usage de la part d’opérateurs non
professionnels.
5. TRANSPORT
5.1. Emballage
La machine est livrée dans un seul colis avec un
emballage en carton solide et des pièces de
protection internes.
Sur l’emballage sont indiquées les symboliques
conventionnelles à respecter pendant le mouvement
et le stockage du colis.
Effectuer le transport en gardant toujours le
colis en position verticale, ne pas renverser
ou coucher sur le côté, manipuler
délicatement et évitant les chocs et
l’exposition aux intempéries.
5.2. Contrôle à la réception
Contrôler que la machine reçue soit celle qui est
indiquée sur les documents d’accompagnement y
compris ses accessoires.
Contrôler qu’elle n’ait pas subit de dommages
pendant le transport et, dans ce cas, avertir
rapidement l’expéditionnaire et notre bureau clients.
Les éléments d’emballage (sachets en pla-
stique, polystirène expansé, clous
cartons,etc) ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants, car ce sont des sources
potentielles de danger.
Ne pas disperser les éléments d’emballage
dans l’environnement mais les éliminer en
les confiant aux organismes préposés.
6. INSTALLATION
Les machines sont équipées de pieds réglables
dans le sens de l’hauteur.
La surface d’appui doit être bien nivelée, sèche, lisse,
solide, stable et à une hauteur de 110cm environ du sol.
Pour le bon fonctionnement de la machine, aucun
ancrage à la surface d’appui et aucun dispositif
technique pour limiter les vibrations ne sont
nécessaires.
Il est conseillé de laisser des espaces libres autour
de la machine afin d’en faciliter l’emploi et les
opérations d’entretien.
Au cas où la machine serait mouillée ou très humide, il
ne faudra pas procéder à l’installation tant que l’on ne
sera certain qu’elle soit parfaitement sèche. Il est
toutefois nécessaire de faire effectuer un contrôle
préalable par le service d’assistance pour vérifier si les
composants électriques n’ont pas subi de dommages.
Prévoir près de la machine la zone à destiner à la
machine pour la mouture et le dosage du café (voir
la documentation correspondante).
Normalement les machines sont équipées d’un
adoucisseur de type DP2 ou DP4 qui doit être
raccordé par l’installateur suivant les normes en
vigueur. En cas de montage d’un adoucisseur
différent, se référer à la documentation du produit
choisi. Faire préparer par l’installateur un tiroir de
récupération des fonds.
6.1. Raccordements aux soins du
client.
Les opérations de branchement doivent être
faites par un personnel dûment qualifié,
dans l’observation et le respect des règles
fédérales, nationales ou locales.
6.1.1. Alimentation hrydrique et gaz (Fig.6)
Les raccordements doivent être placés près de la
machine.
Tuyau d’évacuation de l’eau 1, de 30 mm de
diamètre interne minimum, muni de syphon
inspectable.
Tuyau d’alimentation de l’eau de réseau 2, avec
robinet d’exclusion de 3/8”G. et soupape de non
retour.
Tuyau d’alimentation gaz 3 avec robinet
d’exclusion.
Les machines équipées de réchauffage à gaz
doivent être installées en conformité aux
normes locales.
29
6.1.2. Alimentation électrique.
La machine est prête à être branchée selon les
spécifications électriques demandées.
Avant de brancher la machine, s’assurer que les
données de la plaquette (Fig. 1) correspondent bien
à celles du réseau de distribution électrique.
Le câble d’alimentation électrique doit être
directement branché à la connexion précédemment
prédisposée, selon les normes en vigueur. S’assurer
que la prise de terre est efficace et qu’elle répond
bien aux paramètres des normes en vigueur.
L’installation de mise à la terre et de protection contre
les décharges atmosphériques doit obligatoirement
être réalisée selon la norme.
Pour le réseau d’alimentation, utiliser un câble à nor-
me, équipé d’un conducteur de protection (fil de ter-
re).
Pour une alimentation triphasée, utiliser un câble à
cinq conducteurs (trois phases + neutre + terre).
Pour une alimentation monophasée, utilisez un câble
à trois conducteurs (phase + neutre + terre).
Dans les deux cas, prédisposer, en amont du câble
d’alimentation, un interrupteur différentiel
automatique, 4 (Fig. 6), équipé de déclencheurs
magnétiques, selon les données reportées sur la
plaquette d’identification de la machine (Fig. 1). Les
contacts doivent avoir une ouverture supérieure ou
égale à 3 mm.
Il est rappelé que toute machine doit être équipée de
ses propres sécurités.
ATTENTION
Si le câble d’alimentation est détérioré, il doit
être remplacé par le constructeur ou par son
service d’assistance technique ou, pour le
moins, par un personnel ayant des
qualifications équivalentes, de manière à
éviter tout risque possible.
Fig. 6
6.2. Opérations préliminaires
INSTALLACION DE LA SOUPAPE V.A.
La soupape V.A est instalèe sur la partie supèrieure
de la chaudiére.
Lors de l’installation dèsenfiler la languette de
blocage “A” et assurer vous que le tourillon se
dèplace librement.
Cette opèration est de la plus grande importance pour
garantir le fonctionnement correct de la machine.
Fig. 7
6.3. Mise en place
z Placer le corps de la machine sur la surface
horizontale choisie.
Avant d’effectuer les connexions, laver
soigneusement les tuyaux hydriques du réseau:
z ouvrir complètement le robinet de l’eau du réseau
et laisser couler pendant quelques minutes;
z effectuer le raccordement hydrique d’évacuation
et d’alimentation d’eau;
z raccorder la machine à la prise de courant;
z raccorder le tuyau du gaz
Effectuer un lavage soigneux de toute la tuyauterie
hydrique de la machine:
z ouvrir complètement le robinet de l’alimentation
hydrique de réseau.
Enfoncez l’interrupteur général 1 et attendez que la
chaudière se remplisse jusqu’au niveau indiqué.
z Enfoncez l’interrupteur général 2 pour commencer
à chauffer l’eau dans la chaudière.
z Enfoncez chaque groupe de manière à faire sortir
l’eau pendant une minute; recommencez
l’opération 2 fois.
z Envoyez la vapeur depuis les lances vapeur
pendant une minute.
z Envoyez l’eau chaude pendant une minute;
recommencez l’opération deux fois.
z Eteignez les interrupteurs 1 et 2.
z Videz l’eau dans la chaudière. Voir point 10.3
ATTENTION !
Lorsque la machine n’effectue pas de refou-
lement pendant plus de 24 heures, avant de
commencer à travailler, effectuez un lavage
des composants intérieurs en répétant les
opérations susmentionnées
31
7.2. Instruments de contrôle (Fig.8)
11 Manomètre à aiguille mobile sur cadran fixe avec
double échelle graduée et zones d’indication en
couleurs.
Contrôle visuel de la pression dans la chaudière
et de la pompe.
12 Lecteur de niveau avec référence de minimum et
maximum.
Contrôle visuel du niveau d’eau dans la chaudière.
13 Fenêtre de contrôle (modèles avec réchauffage
à gaz).
Contrôle visuel d’allumage et de fonctionnement
de la flamme du brûleur à gaz.
14 Interrupteur allumage chauffe-tasses
(optionnel).
7.3. Démarrage machine
Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 (Fig.6).
Actionner l’interrupteur général 1; activer la pom-
pe de remplissage de la chaudière.
Une fois que le niveau est atteint, la pompe s’arrête,
puis actionner l’interrupteur 2 pour donner lieu au
chauffage de la machine dans la chaudière, ensuite
actionner chaque groupe jusqu’à ce que l’eau en
sorte
Attendre que la pression d’exercice soit atteinte,
aiguille du manomètre 11 sur la zone verte et que
la machine arrive au bon équilibre thermique.
1 Interrupteur général.
Sélecteur à deux positions avec led lumineux.
Activer l’interrupteur, le led s’allume, le courant
entre dans la machine(sauf chauffage de la
chaudière) et active la pompe pour le remplissage
de la chaudière avec l’eau.
2 Interrupteur résistance chaudière
Sélecteur à deux positions avec led lumineux.
Activer l’interrupteur, le led s’allume, envoie de
courant également à la résistance pour l’eau dans
la chaudière.
3 Interrupteur de débit café (mod. CDX).
Sélecteur à deux positions:
activer l’interrupteur, le débit de café commence;
éteindre l’interrupteur, le débit de café s’arrête.
4 Clavier électronique de débit café. (mod. SDE).
Cinq touches avec led correspondant:
A Appuyer pendant une seconde sur la touche,
le led s’allume, laisser la touche; le débit d’un petit
café commence.Le led s’éteint lorsque le débit est
terminé.
B Appuyer pendant une seconde sur la touche,le
led s’allume, laisser la touche; le débit d’un grand
café commence.Le led s’éteint lorsque le débit est
terminé.
C Appuyer pendant une seconde sur la touche,
le led s’allume, laisser la touche; le débit de deux
petits cafés du même groupe commence.
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.
D Appuyer pendant une seconde sur la touche,
le led s’allume, laisser la touche; le débit de deux
grands cafés du même groupe commence.
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.
E Appuyer pendant une seconde sur la touche,
le led s’allume, laisser la touche; le débit continu
de café commence. Appuyer pendant une se-
conde sur la touche, le led éteint, laisser la touche;
le débit continu de café s’arrête.
Pour interrompre un débit en cours mis en marche
avec les touches A-B-C-D, il faut garder la touche
E pressée jusqu’à ce que le led concernant la
touche pressée s’éteigne.
5 Interrupteur débit eau chaude (mod. CDX).
Sélecteur à deux positions:
activer l’interrupteur, le débit d’eau chaude
commence; éteindre l’interrupteur, le débit d’eau
chaude s’arrête.
6 Bouton débit eau chaude dosée (mod. SDE).
Appuyer pendant une seconde, le led s’allume et
l’on obtient le débit d’une dose d’eau chaude.
7 Volant à main débit vapeur.
Robinet : tourner dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour ouvrir et dans le sens
des aiguilles d’une montre pour fermer.
8 Bouton de distribution eau manuel
supplémentaire, placé sous le bac de
récupération
Garder le bouton pressé pour remplir la chaudière.
9 Robinet alimentation gaz à soupape (modèles
avec réchauffage à gaz).
Ouvert: position verticale
Fermé: tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre de 90°.
10Bouton piézo-électrique (modèles avec
réchauffage à gaz).
Bouton à déclic: presser à fond pour créer l’étincelle
qui allume le gaz au brûleur.
32
8.2. Comment préparer le capuccino (Fig.9)
Préparer une tasse de capuccino avec le café
espresso;
Utiliser un récipient haut et étroit rempli de lait
jusqu’à environ sa moitié.
Mettre le récipient sous la lance de façon à ce que
l’atomiseur touche le fond.
Ouvrir le robinet vapeur et baisser le récipient
jusqu’à ce que l’atomiseur effleure la surface du lait.
Placer les tasses sous les becs de débit, et
actionner le groupe avec la commande 3 ou le
clavier 4 suivant le modèle (Fig.8).
Une fois que le débit de café est terminé, laisser
le porte-filtre enclenché dans le groupe jusqu’au
prochain débit.
Pendant les débits, faire attention aux parties
de la chaudière, particulièrement aux groupes
de débit de café, aux lances de la vapeur et
de l’eau chaude. Ne mettre en aucun cas les
mains sous les groupes et les lances lorsqu’ils
sont en fonction.
Pour obtenir un bon café, il est important que le
réglage de la mouture corresponde à un débit de café
compris entre 25 et 30 secondes. Si la mouture est
trop grosse, on obtiendra des cafés clairs et légers
avec très peu de crème, alors que si la mouture est
trop fine, on obtiendra des cafés noirs et sans crème.
II est en outre important que la mouture soit fraîche
et uniforme (ce qui peut être obtenu avec une
machine pour la mouture et le dosage du café ayant
les couteaux en bon état) et que la quantité soit bien
dosée (environ 6 grammes de café).
On conseille de moudre la quantité de café nécessaire
aux besoins immédiats parce que le café moulu perd
rapidement ses qualités arômatiques et les
substances grasses qui y sont contenues rancissent.
8. EMPLOI
Les machines sont équipées d’un plan supérieur sur
lequel sont emmagasinées et pré-réchauffées les
tasses en attente d’être utilisées.
Cela est très important pour obtenir d’excellents cafés
étant donné que la tasse pré-réchauffée évite le
refroidissement rapide du café.
8.1. Comment préparer le café
Décrocher le porte-filtre du groupe de débit, le
taper, renversé, sur le tiroir de récolte des fonds
sur la partie périphérique du filtre, pour faire sortir
les fonds (attention à ne pas endommager le filtre).
Utiliser le filtre pour 1 ou 2 cafés suivant la
nécessité.
Remplir le filtre avec la dose de café moulu, niveler
et appuyer légèrement sur le café à l’aide du
presseur.
Enlever du bord du filtre le café moulu qui pourrait
y être resté après le pressage.
Laisser du café moulu sur le bord du filtre
empêche l’adhérence parfaite de la garniture
au filtre ce qui entraîne une perte d’eau et de
fonds de café.
Accrocher le porte-filtre au groupe de façon à
assurer une bonne étanchéité.
Modèle avec gaz (Fig.8)
Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 (Fig.6).
Ouvrir le robinet di gaz 3 (Fig.6).
Actionner l’interrupteur général 1; la pompe s’active
et remplit la chaudière.
Une fois que le niveau est atteint la pompe s’arrête,
actionner, douc, l’interrupteur 2.
Actionner, donc, tourner le robinet du gaz 9 en
position verticale (ouvert) et garder pressé le bouton
incorporé, en même temps appuyer plusieurs fois à
fond sur le bouton piézo-électrique 10, jusqu’à ce
que l’étincelle allume le gaz en produisant la flamme
(suivre l’opération en regardant par la fenêtre 13).
Garder le bouton du robinet 9 pressé pendant
environ 30 secondes afin de permettre au système
de sécurité de garder la flamme allumée.
Si la flamme s’éteint, répéter l’opération.
Au cas où la flamme ne s’allumerait pas, éviter
d’insister et fermer le robinet du gaz en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre de 90°.
Attendre que la pression d’exercice soit atteinte,
aiguille du manomètre sur la zone verte et que la
machine arrive à un bon équilibre thermique.
Fig.9
33
9. REGLAGES ET CALIBRAGES DOSES
(pour les modèles qui en sont équipés)
9.1. Modèles SDE
Sur les modèles à contrôle électronique, il est
possible d’intervenir et de régler les doses de débit
de café et d’eau chaude.
9.1.1. Réglages dosage
Les réglages des doses de café et d’eau chaude sont
effectués en agissant sur les claviers des groupes
ou sur les commandes de l’eau chaude.
1 Actionner la touche E de n’importe quel clavier et
la garder pressée 8-10 secondes, jusqu’à ce que
le débit d’eau du groupe ne cesse et le led
correspondant à la touche continue du premier
clavier de gauche ne commence à clignotter.
2 Pour le réglage exact de la quantité de café en tas-
se, il faut agir comme si l’on préparait 1 ou 2 cafés.
3 Placer le porte-filtre (avec le café moulu) sous le
groupe gauche et la tasse sous le bec.
4 Actionner la touche choisie (exemple: touche A
petite tasse)
5 Une fois que la quantité désirée de café en tasse
est obtenue, appuyer sur la touche de stop E. Le
débit s’arrêtera et le micro-processeur gardera en
mémoire la dose.
6 Actionner de nouveau la touche-continue E, le led
s’éteindra alors et la machine gardera en mémoire
le nouveau dosage.
7 Contrôler la programmation exacte en préparant
le café et vérifiant la quantité en tasse.
Si l’on doit varier plusieurs doses (B-C-D), une fois
arrivés au point 5, reprendre les opérations 3-4-5 pour
chaque dose en se souvenant que le porte-filtre doit
être utilisé avec son filtre correspondant et avec une
dose de café fraîchement moulu.
Effectuer ensuite l’opération 6 et répéter l’opération
7 de vérification pour toutes les doses variées.
Si l’on doit laisser tous les groupes de la machine
réglés avec les mêmes doses , les opérations de
programmation du café sont terminées. Si, au
contraire, on veut varier le dosage d’un autre groupe
(1-2-3-4- doses) il faut agir exactement comme
indiqué aux point 1-7 susmentionnés en n’agissant
que sur le clavier du groupe choisi.
9.1.2. Réglage doses d’eau chaude
Agir de la façon suivante:
1 Actionner la touche continue E de n’importe quel
clavier et la garder pressée pendant 8-10
secondes jusqu’à ce que le débit d’eau chaude du
groupe ne cesse et le led correspondant à la touche
E du premier clavier de gauche ne commence à
clignotter. La machine est prête à accepter les
variations de dosage.
8.4. Comment préparer le thé, la camomille,
etc..
Placer le récipient sous la lance de débit de l’eau
chaude, ensuite activer la commande de débit
suivant le modèle Fig.8. Une fois obtenue la
quantité désirée, éteindre l’interrupteur.
l Ajouter le produit désiré.
Modèles SDE
Pour ces modèles, l’eau chaude est débitée par doses
déterminées (voir le réglage doses d’eau chaude
paragraphe 9). Pour effectuer des débits d’eau chaude
en quantités différentes, agir de la façon suivante:
Garder la commande de débit 4-E Fig.8 pressée
pendant au moins quatre secondes, puis laisser
la touche ; la machine distribue l’eau en continu.
Une fois que la dose demandée est atteinte,
appuyer à nouveau sur la bouton E pour
interrompre le débit.
En phase de débit de l’eau chaude dosée
électroniquement, on peut interrompre le débit en
cours, en appuyant sur le bouton E.
Si l’eau est adoucie, la boisson prend en général
une couleur plus foncée; si l’on veut obtenir une
boisson plus claire, réchauffer l’eau comme décrit
au point 8.3 en utilisant de l’eau fraîche prélevée du
robinet qui distribue l’eau non adoucie.
Il faut alors lever et baisser continuellement le
récipient de façon à ce que l’atomiseur plonge et
ressorte du lait en produisant sa montée (crème
mousseuse).
Fermer le robinet vapeur et verser le lait dans la
tasse.
Dès que l’opération est effectuée, nettoyer
avec une éponge ou un chiffon propre la lance
afin d’éviter le séchage du lait sur celle-ci.
Faire attention parce que la lance est chaude
et peut brûler la main.
8.3. Comment réchauffer une boisson
Plonger la lance vapeur dans le liquide à réchauffer.
Ouvrir progressivement le robinet vapeur 7 Fig.8;
la vapeur en bouillonnant dans le liquide lui cède
de la chaleur en l’amenant jusqu’à la température
désirée.
Fermer le robinet vapeur lorsque l’on pense d’avoir
la température désirée.
Dès que l’opération est effectuée, nettoyer la
lance avec une éponge ou un chiffon propres.
Faire attention parce que la lance est chaude
et peut brûler la main.
34
10.2. Hebdomadaire
Opération à effectuer avec la machine en
état de marche et sous pression.
z Monter dans le porte-filtre le filtre sans-issue dont
la machine est équipée, mettre une cuillère de
poudre détergente pour machine à café, puis
monter le porte-filtre dans le groupe à nettoyer.
z Actionner la commande de débit café du groupe
pour environ 30 secondes.
z Arrêter et activer le débit plusieurs fois jusqu’à ce
que l’eau qui descend du tuyau d’évacuation du
groupe soit propre.
z Démonter le porte-filtre, enlever le filtre sans-issue et
introduire un filtre normal, remonter le porte-filtre sur
le groupe et actionner plusieurs fois le débit pour rincer.
z Faire un café pour éliminer les saveurs désagréables
Nettoyage filtres et douches
Opération à effectuer lorsque la machine est éteinte
et froide.
z Préparer une solution composée de 4 sachets de
détersif en poudre code 69000124 dissous dans
un litre d’eau chaude, dans un récipient en inox,
plastique ou verre mais non en aluminium ou en
fer.
z Enlever les filtres et les plonger avec les porte-
filtres dans la solution ainsi préparée en les laissant
au moins 10/20 minutes (encore mieux une nuit
entière).
z Après cela, les sortir du récipient et les rincer
copieusement à l’eau courante.
z Enlever les grilles d’appui des tasses 1 (Fig.11),
retirer la cuvette d’eau d’évacuation qui se trouve
en dessous et les nettoyer.
z Enlevez les porte-filtres de la machine, démontez
les filtres et la molette de blocage du filtre ; à l’aide
de la brosse, enlevez les incrustations de café et
rincez-les sous l’eau chaude pour ôter les dépôts
de gras.
2 Placer la tasse ou le récipient servant à recevoir
l’eau sous le bec de débit de l’eau.
3 Actionner la touche de commande débit 6.
4 Une fois que la quantité nécessaire est obtenue,
presser de nouveau sur la touche 6. Le débit
s’arrête et le micro-processeur garde en mémoire
la dose.
5 Une fois que l’opération de réglage est terminée,
appuyer sur la touche E de stop-continu d’un
clavier, le led de la touche s’éteint et la machine a
gardé en mémoire le nouveau dosage.
6 Vérifier la programmation exacte en prélevant des
doses d’eau chaude dosée.
ATTENTION!
La commande du débit de la quantité d’eau peut
être gardée de la façon suivante:
z appuyer sur la touche commande eau chaude 6
et la garder pressée pendant au moins 4 secondes,
lorsque l’on laisse la touche, la machine effectue
un débit continu;
z pour arrêter manuellement l’érogation, appuyer à
nouveau sur la touche commande eau 6 lorsque
la dose nécessaire a été obtenue
Si l’on veut arrêter le débit d’eau chaude dosée,
appuyer sur la touche commande eau 6.
10. ENTRETIEN
Les opérations d’entretien doivent être
effectuées quand la machine est éteinte et
froide et la fiche d’alimentation débranchée.
Certaines opérations spécifiques ont besoin
du fonctionnement de la machine.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser d’instrument
métalliques ou abrasifs comme pailles de fer,
brosses métalliques, aiguilles, etc. et de
détergents génériques (alcool, solvants, etc.).
Utiliser où cela sera nécessaire, des
détergents spéciaux pour les machines à café
pouvant être achetés dans les centres
d’assistance technique spécialisés.
10.1. Quotidien
Utiliser un chiffon ou une éponge propres qui ne
perdent pas de poils ou de fils (préférer la toile ou le
coton).
z Nettoyer avec soin la structure en faisant attention
à suivre le sens du satinage sur les parties inox.
z Nettoyer les lances vapeur et eau chaude, contrôler
que les buses des nébulisateurs soient sans
incrustations (au cas où ils auraient besoin d’être
désincrustés, faire attention à ne pas déformer ou
endommager le nébulisateur).
z Nettoyez les douches et les joints soucoupe des
groupes de refoulement à l’aide de la brosse fournie
Fig. 10
35
10.3.1. Remplacement eau dans la
chaudière
Le remplacement doit être fait par le service
technique d’assistance.
Éteindre la machine et attendre qu’il n’y ait pas de
pression à l’intérieur de la chaudière (manomètre
avec index à “0”).
Bloquer avec une clé 1 le raccord 2 (Fig.12) placé
au-dessus de la cuvette d’évacuation 3 et en même
temps desserrer, de trois tours au maximum, la
vis à hexagone encaissé 4.
Laisser couler l’eau complètement puis serrer la
vis 4
Remplir à nouveau la chaudière (paragraphe 7.3.).
10.3.2. Régénération
Adoucisseur DP2 - DP4
Régénérer l’adoucisseur aux échéances prévues
en se référant au tableau suivant:
10.3. Entretiens périodiques
Il suffit de remplacer l’eau de la chaudière de temps en
temps étant donné que l’économiseur n’utilise pas l’eau
de la chaudière pour la production de l’eau chaude.
Contrôler et nettoyer aussi la cuvette d’évacuation 3
(Fig.12) en enlevant les restes des fonds de café
éventuellement présentes, à l’aide d’une petite cuillère.
Fig. 12
Fig. 11
DP2
nr.1 régénération par mois pour 500 cafés/jour;
nr.2 régénérations par mois (1 tous les 15 jours)
pour 1000 cafés/jour.
DP4
nr.1 régénération par mois pour 1000 cafés/jour;
nr.2 régénérations par mois (1 tous les 15 jours)
pour 2000 cafés/jour.
Ce tableau se réfère à une eau ayant une dureté de
25 degrés français.
Pour les modalités d’emploi, voir la documentation
annexée à l’adoucisseur
11.MISE HORS DE SERVICE
A - Temporaire
Effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien.
Envelopper le câble électrique et le fixer à la
machine avec un ruban adhésif.
Couvrir la machine et la ranger dans un lieu sec, à
l’abrit des intempéries et dont l’accès est exclusivement
réservé aux personnes autorisées (éviter de la laisser
à la portée de mineurs ou d’incapables).
Pour les opérations de déconnexion des réseaux
d’alimentation s’adresser au personnel qualifié.
B - Définitive
En plus des opérations de mise hors de service
temporaire, il faut couper le câble d’alimentation,
emballer la machine avec du carton, du polystirène
ou autre et la rendre au personnel préposé (élimination
des déchets autorisée ou retrait des objets usagés).
12. INCONVENIENTS ET REMEDES
Opérations de contrôle qui peuvent être
effectuées par l’utilisateur, la fiche
débranchée.
Pour tout autre type d’anomalie ou
d’inconvénient, débrancher la fiche de courant,
s’abstenir de toute intervention directe de
réparation ou de vérification et s’adresser au
service technique d’assistance qualifié.
A) La machine ne démarre pas:
- Contrôler que la fiche soit branchée;
- Contrôler qu’il y ait du courant dans le réseau
d’alimentation et que le coupe-circuit ou
l’interrupteur général soient branchés;
- Contrôler les conditions de la fiche et du câble
d’alimentation, s’ils sont endommagés, les faire
changer par du personnel qualifié.
B) Présence d’eau sous la machine :
- Contrôler que le dégorgement de la cuvette ne soit
pas bouché.
C) Débit lent:
- Contrôler les conditions de propreté des filtres et
des douches;
- Vérifier si le café moulu n’est pas trop fin.
D) Débit vapeur irrégulier:
- Contrôler que les buses de la lance ne soient pas
bouchées.
36
13. VERSION MACHINE AVEC
CHAUFFAGE D’APPOINT AU GAZ
ATTENTION: l’installation de la machine et
toutes les opérations éventuelles de réglage
ou d’adaptation au type de gaz doivent être
effectuées par des personnes
professionnellement qualifiées.
La machine sort de la fabrique prête a être alimentée
au gaz liquéfié (GPL); par conséquent, sur le régulateur
du gaz (1) est appliquée la buse correspondante
indiquée dans le table ci-dessous:
Le régulateur de la prise d’air primaire (2) est fixé avec
l’encoche de référence placée sur la vis de fixation (3)
sur “GPL”.
La réglage de la flamme (minimum/maximum) a été
effectué pour ce type de gaz.
Si la machine est alimentée avec un autre type de gaz,
il faut remplacer la buse comme indiqué dans le tableau
et tourner le régulateur de l’air primaire (2) qui, dans le
cas de gaz naturel, doit être réglé avec l’encoche de
référence sur la vis de fixation (3) placée sur “N”.
Pour ce faire, il faut desserrer la vis de fixation (3) puis
la revisser aprés avoir effectué la rotation du régulateur
d’air primaire (2).
Le raccordement au réseau de gaz, par le robinet
d’exclusion du gaz expressément placé dans le local
au robinet à soupape monté sul la machine doit être
effectué conformément aux normes en vigueur à l’aide
du tuyau flexible ou rigide en cuivre recuit.
Dans le premier cas, on applique le raccord spécial qui
est fixé à fond au robinet à soupape à l’aide de l’ogive
biconique et de l’écrou de fixation livré avec la machine.
Le flexible est enfilé sur le raccord et fixé à l’aide du
collier de serrage livré avec la machine.
Dans le second cas, le tube en cuivre recuit peut être
relié, toujours avec les ogive biconiques et écrous,
directement au robiner à soupape.
Une fois terminé le raccordement de la machine au
réseau du gaz et aprés avoir alimenté en eau la
chaudière d’après les instructions du livret
“FOCTIONNEMENT ET ENTRETIEN”, allumer le
brûleur en procédant comme suit:
z Ouvrir le robiner d’arrêt du gaz.
z Appuyer sur la manette du robinet à soupape, la
tourner de 90° dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre et la maintenir dans cette position en
appuyant simultanément’une ou plusieurs fois sur le
bouton de l’allumeur piézoélectrique (identifié par le
pictogramme reproduisant une étincelle) jusqu’à ce
que le brûleur s’allume:
Modèle
Puissance
thermique
nominale
GPL
G30 - 29 mbar
Gaz naturel
G20 - 20 mbar
2 Gr.
2,5 KW
(2150 Kcal/h.)
75 102
3-4 Gr.
3,3 KW
(2850 Kcal/h.)
90 135
z Attendre environ 20 secondes, puis relâcher la ma-
nette du robinet à soupape et le brûleur restera
allumé (la flamme est visible à travers l’orifice destiné
à cet effet sur le panneau à l’arriére du groupe
distrubuteurs).
ATTENTION:
Si le brûleur ne s’allume pas, ne pas insister et
relâcher la manette du robinet à soupape, puis vérifier
que l’etincelle d’allumage sur le brûleur soit régulière
et longue de près de 5 mm.
Au cas où la flamme s’éteindrait lorsqu’on relâche la
manette, vérifier la position du thermocouple et le
circuit qui y est relié.
La flamme doit avoir une couleur bleu brllante;
autrement, agir délicatement sur le régulateur de la prise
d’air primaire (2) jusqu’à atteindre ce résultat.
Attendre que la machine atteigne la pression de tarage
et que celle-ci soit à la valeur désirée; autrement, agir
sur le régulateur pressostatique du gaz, qui est muni
de deux vis pour les réglages.
La plus saillante (4) sert au réglage de la pression de
service de la chaudiére, tandis que l’autre (5) sert à
régler le minimum.
Lorsque la machine est en pression, vérifier la régulation
du minimum en agissant sur la vis (4); après avoir
desserrè le contre-écrou correspondant, la dévisser
jusqu’à la sentir libre (conduit principal du gaz fermé)
et vérifier que dans ces conditions une flamme basse
reste allumée avec la fonction pilote.
Si la flamme est trop haute, il faut agir sur la vis (5) en
la tournant légèrement dans le sens des aiguilles d’une
montre, après avoir, bien sûr, desserré le contre-écrou;
par contre, si la flamme tend à s’éteindre, il faut agir sul
la vis (5) en la tournant dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir une flamme très
basse mais ferme. Après avoir obtenu le réglage correct
de la flamme du minimum, maintenir bloquée la vis et
serrer à fond le contre-écrou.
Agir ensuite sul la vis (4) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à avois une flamme haute
et attendre que la chaudière atteigne la pressione de
service établie; si la flamme s’abaisse avant d’avoir atteint
la pression requise, visser encore la vis (4); si elle
s’abaisse à pression plus haute, il faut la dévisser.
Vérifier une ou deux fois le fonctionnement en agissant
sur le robinet de la vapeur pour décharger la pression
dans la chaudière; puis bloquer le contre-écrou en
maintenant la vis (4) dans sa position.
Fig. 13
86
IFD GBE
CA = Centralina autolivello Controle de niveau de l’eau Wasserniveaukontrolle Water level control Trasductor autonivel
CEM = Centralina microprocessore Boite electr. du microprocesseur Elektronische schactel Electronic box of microprocesseur Cedula electronica
des mikroprozessor microprocessor
CV = Contatore volumetrico Compteur volumetrique Volumenzaehler Volumetric meter Contador
volumetrico
EC = Elettrovalvola carico Electr. de chargement Speisungselektroventil Feeding electrovalve Electrovalvula carga
EE = Elettrovalvola economizzatore Electr. economizeur Ekonomiserelektroventil Economizer elecrov. Electrov. economizador
EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Electrovalve of group Electrovalvula grupo
IC = Interruttore caffè Interrupteur cafè Kaffeeschalter Coffee switch Interruptor cafè
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter General switch Interruptor general
IR = Interruttore resistenza Interrupteur resistance Heizelementschalter Resistance switch Interruptor esistencia
IS = Interruttore scaldatazze Interrupt. chaffe tasse Tassenwaermerschalter Cups heater switch Interruptor calienta tazas
IE = Interruttore economizzatore Interrupteur ecionomis. Ekonomiserschalter Economizer switch Interrupt. Economizador
MP = Motore pompa Pompe Pumpe Pump motor Bomba
P = Pressostato Pressostat Pressostat Pressure Presostato
PA = Pulsante acqua dosata Poussoir economiseur Ekonomiserdrukknopf Economizer push button Pulsante economizador
da economizzatore
M1 = Morsettiera allacciamento Boit a bormes pour branchement Anschhlussklemmleiste Mains power connection Bloque de terminales
CBT = Cablaggio bassa tensione Câblage basse tension Niederspannungsverkabelung
Low volt wiring Cables baja tensión
R = Resistenza caldaia Resistance chaudiere Kesselheizung Boiler heating resistance Resistencia caldera
RS = Resistenza scaldatazze Resistance chauffee tasse Tassen warmerheizung Cups heating resistance Resistencia calienta tazas
RE = Scheda relè timer Fiche relais timer Relaiskarte Timer Timer relay board Tarjeta relé timer
RR = Relè resistenza Relais resistance Widerstand relais Heating element relais Relè resistencia
RP = Rele’ pompa Relais pumpe Pumpe relais Pump relay Relè bomba
SL = Sonda livello Sonde niveau Niveausonde Level feeler Sonda nivel
SR = Salvaresistenza Sauve resistance Widerstandsicherung Save resistance Salvaresistencias
MT = Morsetto di terra Borne du sol Erdklammer Earth connection Conexion de tierra
N = Nero Noir Schwarz Black Negro
M = Marrone Marron Braun Brown Marron
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo
AR = Arancio Orange Orange Orange Naranja
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo
V = Verde Vert Gruen Green Verde
B = Blu Bleu Blau Blue Azul
GR = Grigio Gris Grau Grey Gris
BI = Bianco Blanc
Weiss White Blanco
GV = Gialloverde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
I
Proprietà riservata.
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A..
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.
F
Propriété réservée.
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.
D
Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten.
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.
GB
Reserved property.
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.
E
Propriedad reservada.
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A..
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437
Cod. 46 900 100 06/2002
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Rancilio Millennium SDE Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à