JVC GR-DVL20 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
CAMESCOPE NUMÉRIQUE
LYT0431-003A
MODE D’EMPLOI
FR
GR-DVL40
GR-DVL30
GR-DVL20
Consultez la page d’accueil de notre site World
Wide Web et répondez à notre enquête
consommateur (uniquement en anglais):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
2 à 4
ACCESSOIRES FOURNIS
5
PRÉPARATIFS
6
à
11
Alimentation ..................................... 6
Réglages de la date et de l’heure ............ 8
Insertion/éjection d’une cassette ............ 9
Réglage du mode d’enregistrement........ 10
Ajustement de la courroie ................... 11
Ajustement de la netteté du viseur ........ 11
Fixation de la bandoulière................... 11
Montage sur un trépied ...................... 11
ENREGISTREMENT
12
à
28
Enregistrement de base ...................... 12
Fonctions élaborées .......................... 17
LECTURE
29
à
35
Lecture de base ............................... 29
Fonctions élaborées .......................... 30
Raccordements de base ...................... 32
Raccordements élaborés ..................... 34
COPIE DE BANDE
36
à
37
Copie de bande ................................ 36
Copie numérique .............................. 37
MONTAGE
38
à
48
Montage par mémorisation
de séquences ................................ 42
Pour un montage encore plus précis ....... 46
Doublage audio................................ 48
GUIDE DE DÉPANNAGE
49
à
53
ENTRETIEN CLIENT
54
PRÉCAUTIONS À
OBSERVER
55
à
57
INDEX
58
à
62
Commandes, connecteurs et indicateurs .... 58
Indications ..................................... 60
Lexique ......................................... 62
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
63
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (Z p. 58 à 62) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des
informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION,
NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium (pour la télécommande)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est
mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony; l’utilisation
d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 55 à 57 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
FR3
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous
l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et
la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V207U/
V214U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays.)
4 FR
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages
éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière
fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni
porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez
pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber
et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Lorsque le camescope est fixé à la base de montage avec les câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo,
Montage, CC, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser l’ensemble sur le dessus du
téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
n Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques
. Seules les
cassettes marquées peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation
de filmer.)
INFORMATION POUR LES
UTILISATEURS DE PC
Ce camescope peut transférer des images fixes
vers un ordinateur personnel en utilisant du
logiciel en option, tel le kit HS-V4KIT.
FR5
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V20EG
Télécommande
RM-V711U
Batterie
BN-V207U
Cordon CC
Pile au lithium CR2025
(pour télécommande)
Câble de montage
TW
Bandoulière
Adaptateur péritel
Câble audio/vidéo (A/V)
[Fiche RCA – Fiche RCA]
Câble S-Vidéo
Filtre en ligne
(pour câble DV en option)
Filtre en ligne (pour câble
de montage fourni ou
câble JLIP* en option)
* Nécessaire pour l’utilisation
avec le logiciel en option.
12 3
Fixation du filtre en ligne
Fixer le filtre en ligne fourni sur le câble de montage fourni, sur le câble DV en option ou sur le câble
JLIP en option. Le filtre en ligne réduit les interférences.
1.
Relâcher les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne
2.
Faire passer le câble par le filtre en ligne,
laissant environ 3 cm de câble entre la fiche
du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble
autour de l’extérieur du filtre en ligne comme
montré dans l’illustration.
Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas
ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le
câble.
3.
Fermer le filtre en ligne
jusqu’à son encliquetage.
Raccorder l’extrémité du
câble avec le filtre en ligne
au camescope.
3 cm
Pièce d’arrêt
Câble de montage et câble
JLIP: Enrouler une fois.
Câble DV: Enrouler deux fois.
6 FR
PRÉPARATIFS
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur
une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.
2
Retirer le capuchon de protection de la batterie.
Monter la batterie avec sa longue rainure dirigée vers
le côté indicateur de la monture de batterie sur
l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE
se met à clignoter pour indiquer que la recharge
commence.
3
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée.
4
Faites coulisser la batterie dans le sens opposé de la
flèche et enlevez-la. N’oubliez pas de débrancher le
cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur de la prise de courant.
REMARQUES:
Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est
de 20 à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est
fournie au camescope et la recharge s’arrête.
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que
dans des endroits bien ventilés.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne
pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la
recharger.
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie
est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au
froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu
ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie
ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes
entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait
produire un court-circuit et éventuellement déclencher un
incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande
capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée
d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche
ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis
installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie
n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Vers une
prise secteur
Témoin POWER
Témoin CHARGE
Batterie BN-V207U ou BN-V214U
Prise de sortie CC (DC OUT)
Adaptateur
secteur/chargeur
AA-V20EG
Batterie
BN-V207U
BN-V214U (en option)
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 3 heures
FR7
PRÉPARATIFS
UTILISATION DE LA BATTERIE
1
Fixer l’extrémité ne portant pas les bornes de la
batterie au camescope et pousser sur la batterie
jusqu’à son verrouillage en place .
Si la batterie est montée dans une mauvaise
position, un mauvais fonctionnement risque de se
produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la
batterie.
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
( ) : quand la torche vidéo est allumée (GR-DVL40/DVL30
uniquement).
REMARQUES:
La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et
l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. Lire les manuels
qui accompagnent le lot VU-V856KIT avant utilisation.
Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en
utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni.
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie
AA-V80EG en option.
A
B
Curseur BATTERY RELEASE
Fixer
Pousser
Vers prise DC OUT
Vers une
prise secteur
Adaptateur secteur/chargeur
de batterie AA-V20EG
Cordon CC
Vers la prise DC IN
Filtre en ligne
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme
montré dans l’illustration).
REMARQUES:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 à 240 V CA.
Pour d’autres remarques,
Z
p. 6.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BN-V207U
BN-V214U
(en option)
BN-V856U
(en option)
Écran LCD en marche/
viseur à l’arrêt
50 mn
(25 mn)
1 heure 55 mn
(60 mn)
7 heures
(4 heures)
Écran LCD à l’arrêt/
viseur en marche
60 mn
(30 mn)
2 heures 20 mn
(1 heure 10 mn)
8 heures 30 mn
(4 heures 30 mn)
8 FR
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture (Z p. 31).
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. Le
témoin d’alimentation s’allume et le camescope est
mis en marche.
2
Appuyer sur MENU/BRIGHT. Le menu
d’enregistrement apparaît.
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU”
en tournant la molette MENU/BRIGHT. Puis appuyer
sur la molette et le menu Mode apparaît.
4
Déplacer la barre lumineuse sur “TO DATE/TIME
MENU” en tournant la molette MENU/BRIGHT.
Appuyer sur la molette et le menu de réglage de la
date et de l’heure apparaît.
5
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME” en
tournant la molette MENU/BRIGHT. Appuyer sur la
molette et le jour est illuminé et se met à clignoter. En
tournant la molette MENU/BRIGHT, entrer le jour.
Appuyer sur la molette. Répéter la procédure pour
régler le mois, l’année, les heures et les minutes.
Appuyer plusieurs fois sur la molette MENU/BRIGHT
lorsque la barre lumineuse est réglée sur “RETURN”
pour sortir.
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium
est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope
est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/
chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope
continue à fournir l’alimentation, la batterie au lithium de
l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope
n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au
lithium de l’horloge deviendra déchargée et la date et
l’heure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se
produit, raccorder d’abord le camescope au secteur en
utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24
heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge.
Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant
d’utiliser le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans
régler la date et l’heure.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le paramètre
n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope
continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la
barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le
jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage
des minutes et appuyez sur la molette MENU/BRIGHT, la
date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la
date et de l’heure que vous venez de régler.
PRÉPARATIFS
(suite)
0
FOCUS
EXPOSURE AUTO
OFF
OFF
AUTO
AUTO
W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
END
TO MODE MENU
ON SCREEN OFF
ONDISPLAY
INDICATION ON
4
DATE / TIME
25 . 12 . 99
16 : 40
RETURN
DATE/TIME
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
– – – – –
6
– – – – –
REC MODE
WIDE MODE OFF
64X
SP
ZOOM
GAIN UP
DIS
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON
AGC
Témoin
d’alimentation
Menu Mode
Affichage
Menu de date/heure
Molette
MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
Menu
d’enregistrement
FR9
PRÉPARATIFS
Cassette
Mode d’enregistrement
SP LP
DVM-30 30 mn 45 mn
DVM-60 60 mn 90 mn
Durée approximative d’enregistrement
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de
nouveau sous tension.
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de cassette et retirer la cassette.
Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la
bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le
logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 16 pour des informations à propos de l’enregistrement
sur une cassette en cours.
*
Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramener le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
1
Appuyez sur PUSH OPEN et ouvrez l'écran LCD.
2
Faire coulisser OPEN/EJECT dans le sens de la flèche
puis basculer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le
logement s’ouvre automatiquement.
Ne touchez pas aux pièces internes.
3
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
HERE” pour fermer le logement.
Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
4
Fermer fermement le volet de cassette jusqu’à son
verrouillage en place. Refermez l’écran LCD.
Curseur OPEN/EJECT
Logement de cassette
PUSH HERE
Volet de cassette
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
Commutateur de
protection contre
I’effacement*
Touche
PUSH OPEN
10 FR
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. Le
témoin d’alimentation s’allume et le camescope est
mis en marche.
2
Appuyer sur MENU/BRIGHT. Le menu
d’enregistrement apparaît.
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU”
en tournant la molette MENU/BRIGHT. Puis appuyer
sur la molette et le menu Mode apparaît.
4
Déplacer d’abord la barre lumineuse sur “REC
MODE” en tournant la molette MENU/BRIGHT.
Appuyer sur la molette et le paramètre “SP” ou “LP”
est illuminé. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant la
molette MENU/BRIGHT. Appuyer deux fois sur la
molette pour sortir du menu d’enregistrement.
Le doublage audio est impossible sur une cassette
enregistrée dans le mode LP.
“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
PRÉPARATIFS
(suite)
0
FOCUS
EXPOSURE AUTO
OFF
OFF
AUTO
AUTO
W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
END
TO MODE MENU
– – – – –6– – – – –
SP
SP LP
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
– – – – –6– – – – –
REC MODE
WIDE MODE OFF
64X
SP
ZOOM
GAIN UP
DIS
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON
AGC
– – – – –6– – – – –
REC MODE
WIDE MODE OFF
64X
SP
ZOOM
GAIN UP
DIS
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON
AGC
Témoin
d’alimentation
Affichage
Indicateur de mode
d’enregistrement
Molette
MENU/BRIGHT
Interrupteur d’alimentation
Menu Mode
Menu
d’enregistrement
FR11
PRÉPARATIFS
Ajustement de la courroie
1
Séparer la bande Velcro.
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
3
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la
bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”.
Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
est mis en marche.
2
Déplacer la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient
nettement au point.
Commande de zoom
Commande
d’ajustement
dioptrique
3
2
4
1
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
Interrupteur d’alimentation
Fixation de la bandoulière
1
En suivant l’illustration, passer la courroie par l’oeillet
1, puis la replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité
de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la
courroie n’est pas entortillée.
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration 4.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
Montage sur un trépied
1
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
trépied sur la prise de montage et l’orifice de taquet
du camescope. Puis serrer la vis.
12 FR
180°
90°
BRIGHT
– – – – –
6– – – – –
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
Alimentation (
Z
p. 6)
Insertion d’une cassette (
Z
p. 9)
Réglage du mode d’enregistrement (
Z
p. 10)
Ajustement de la courroie (
Z
p. 11)
Ajustement de la netteté du viseur (
Z
p. 11)
Prise de vues en regardant dans le viseur
1
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif
pour le retirer, puis régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” ou “ ”. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope passe en
mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché
dans le viseur.
2
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. “ ” apparaît dans le viseur alors
que l’enregistrement est en cours.
3
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope repasse en mode
d’attente d’enregistrement.
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
1
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif
pour le retirer, puis régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” ou “ ”. Le témoin
d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode
d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché sur
l’écran.
2
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
meilleure visibilité et appuyer sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement. “ ” apparaît sur
l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
3
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope repasse en mode
d’attente d’enregistrement.
REMARQUE:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,
utiliser le viseur.
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
Molette
MENU/
BRIGHT
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
.... tourner la molette MENU/BRIGHT jusqu’à
ce que l’indicateur de luminosité se
déplace et que la luminosité appropriée
soit atteinte.
Si vous utilisez le GR-DVL40, il est également
possible de régler la luminosité du viseur.
25 min
90 min
89 min
3 min
2 min
1 min0 min
min
Interrupteur d’alimentation
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Indicateur de durée de
bande restante (Environ)
(En cours de calcul)
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
Affichage
Pendant la
prise de vues
FR13
ENREGISTREMENT
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.
Tenir le camescope dans la position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner
de 270˚ (90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le
vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers
l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et commencez
l’enregistrement.
Propre
enregistrement
Position de l’interrupteur
d’alimentation
Convient pour l’enregistrement
standard en utilisant AUCUN
effet spécial ni ajustement
manuel. Réglé dans ce mode,
“F.AUTO” apparaît.
Coupe l’alimentation du
camescope. Régler sur cette
position remet la mise au point
manuelle et la commande
d’exposition sur “AUTO”.
Convient pour l’enregistrement
standard, mais vous permet de
régler des fonctions
d’enregistrement en utilisant les
menus pour plus de possibilités
de créativité. Réglé dans ce
mode, “MANUAL” apparaît.
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
(Mode entièrement automatique):
(Mode manuel):
OFF (alimentation coupée):
Vous permet de lire un
enregistrement.
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
PLAY (Lecture):
REMARQUES:
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD
et dans le viseur.
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de
cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre.
Ne pas forcer.
Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur
de bande restante, et la précision du calcul peuvent
varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa
fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes.
“TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, régler le commutateur d’alimentation sur
“OFF”, et le remettre sur “ ” ou “ ”.
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences
enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et
des erreurs peuvent se produire en faisant du montage
avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à
“Enregistrement sur une cassette en cours” (
Z
p. 16).
Des scintillements peuvent se produire dans le viseur.
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu avec
le haut-parleur.
14 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
n Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
(
Z
p. 25), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
En mode entièrement automatique (lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”), un
grossissement zoom jusqu’à 64X est possible. En
mode manuel (lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ”), le zoom est possible jusqu’à un
maximum de 160X ou un grossissement 16X offert
par le zoom optique.
L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors que
des fonctions passant par le traitement d’image
numérique (fondu effacé/enchaîné d’images,
Z
p. 22,
écho vidéo,
Z
p. 24, etc.) sont activées.
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans le menu système à la page 20.
16X
D
T
W
T
D
W
1X
T
D
W
10X
T
D
W
16X
T
D
W
64X
Zoom en téléobjectif (T)
Zoom en grand angle (W)
Commande de zoom
Affichage du zoom
Rapport de zoom approximatif
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 16X
Interrupteur d’alimentation
FR15
ENREGISTREMENT
ATTENTION DANGER
n La torche vidéo peut devenir
très chaude. Pendant
l’utilisation et immédiatement
après l’avoir éteinte, ne pas la
toucher, sinon de sérieuses brûlures
peuvent se produire.
n Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après
avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste
très chaude pour quelques temps.
n En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la torche et les
gens ou des objets.
n Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
n Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour
changer l’ampoule.
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON
CARACTÉRISTIQUE:
Torche vidéo
(GR-DVL40/DVL30
uniquement)
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop
faible.
OPÉRATION:
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu:
OFF : Eteint la torche.
AUTO : Allume automatiquement la torche quand le
camescope détecte que l’éclairage du sujet est
insuffisant.
ON : Maintient la torche toujours allumée tant que le
camescope est en marche.
n La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec
l’alimentation du camescope sur marche.
n Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
(Z p. 28) quand vous utilisez la torche vidéo.
n Si la torche n’est pas utilisée, régler le sélecteur sur
OFF pour économiser l’énergie de la batterie.
REMARQUES:
Même si l’indication de la batterie ( ) ne
clignote pas, si la batterie est presque déchargée,
l’alimentation du camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous allumez la torche
vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer
avec la torche vidéo allumée.
Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est
réglé sur “AUTO”:
En fonction des conditions d’éclairage, la torche
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la torche avec le sélecteur LIGHT
OFF/AUTO/ON.
Tandis que le mode “SHUTTER” (
Z
p. 24) est
engagé, il est vraisemblable que la torche reste
allumée.
Lorsque le mode “TWILIGHT” (
Z
p. 24) est
engagé, la torche n’est pas activée.
16 FR
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (Z p. 42 à 47), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 29).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou“ ”, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Point de départ de la
prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Time code
05:43:21
Time code
00:00:00
Bande
Time code
00:00:00
Point de départ de la
prise de vues
Point d’arrêt de prise
de vues
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Time code
05:44:00
Bande
Time code
00:00:00
Point de départ de la
prise de vues
Point de départ de la
prise de vues
Enregistrement correct
Séquence la plus récente
Nouvelle
séquence
Séquence déjà enregistrée
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
TC
12 : 34 : 24
Affichage
Images
(25 images = 1 seconde)
Secondes
Minutes
Le time code est affiché
pendant la lecture.
FR17
ENREGISTREMENT
Mode Photo
Utilisez le camescope comme un appareil photographique
pour prendre une ou des photographies instantanées, les
unes après les autres.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”.
2
Choisir le mode Photo approprié parmi les 5
disponibles en appuyant plusieurs fois sur MODE
jusqu’à ce que l’indicateur de mode photo désiré soit
affiché.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant l’attente
d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6␣ secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 5 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à
la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images
fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé,
l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode
sans marge (FULL) quand le zoom numérique est utilisé.
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible,
“PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est
pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux
(
Z
p. 24) est engagé, certains modes du Programme AE
avec effets spéciaux sont condamnés pendant
l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône
clignote.
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont
disponibles. Le bruit d’obturateur n’est pas entendu.
Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée
dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois,
il n’y a pas de défaut dans l’image enregistrée.
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
FULL
PHOTO
FULL
Mode PHOTO sans
marge*
FRAME
Mode PHOTO avec
marge*
PIN-UP
Mode Ombre*
MULTI-4
Album 4
MULTI-9
Album 9
* :Il y a une coupure
momentanée de type
obturateur d’appareil
photo accompagnée
d’un bruit de
fermeture
d’obturateur, qui est
enregistré ensemble
avec l’image.
Interrupteur d’alimentation
Affichage
Pendant la photo
Touche
SNAPSHOT
Touche MODE
Mode PHOTO
18 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Utilisation des menus pour un ajustement
détaillé
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail du camescope.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
2
Appuyer sur MENU/BRIGHT. Le menu
d’enregistrement apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour déplacer la
barre lumineuse sur la fonction désirée.
Si le réglage que vous voulez ne peut pas être
trouvé sur l’écran du menu, placer la barre
lumineuse sur “END”, puis passer à l’étape 7.
4
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. La
procédure de réglage dépend de la fonction que vous
sélectionnez.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”,
“W.BALANCE”, “FADER/WIPE” ou
“P.AE/EFFECT” . . .
.... voir les pages correspondantes
(FOCUS: Z p. 25, EXPOSURE: Z p. 26,
W.BALANCE: Z p. 28, FADER/WIPE: Z p. 22,
P.AE/EFFECT: Z p. 24) et faire chaque procédure
à partir de l’étape 4.
Si vous sélectionnez “TO MODE MENU” . . .
.... le menu Mode apparaît. Passer à l’étape 5.
5
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour déplacer la
barre lumineuse sur la fonction désirée, puis appuyer
sur la molette.
Si vous sélectionnez une fonction autre que “TO
DATE/TIME MENU” ou “TO SYSTEM MENU” . . .
.... le paramètre commence à clignoter. Tourner la
molette MENU/BRIGHT jusqu’à l’apparition du
paramètre désiré. Passer à l’étape 7.
Si vous sélectionnez “TO DATE/TIME MENU” . . .
.... le menu de date/heure apparaît. Passer à l’étape 6.
Si vous sélectionnez “TO SYSTEM MENU” . . .
.... le menu système apparaît. Passer à l’étape 6.
6
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour déplacer
la barre lumineuse sur la fonction désirée, puis
appuyer sur la molette.
Si vous sélectionnez “DATE/TIME” . . .
Z
p. 8
Si vous sélectionnez d’autres fonctions . . .
.... tourner la molette MENU/BRIGHT jusqu’à
l’apparition du paramètre désiré, puis appuyer
sur la molette. La barre lumineuse se déplace
automatiquement sur “RETURN”. Passer à
l’étape 7.
7
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT le nombre de
fois nécessaire pour revenir à l’écran normal.
0
FOCUS
EXPOSURE AUTO
OFF
OFF
AUTO
MANUAL
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
END
TO MODE MENU
0
FOCUS
EXPOSURE AUTO
OFF
OFF
AUTO
MANUAL
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
END
4
4
ON SCREEN OFF
ONDISPLAY
INDICATION ON
DATE / TIME
25 . 12 . 99
16 : 40
RETURN
DATE/TIME
TELE MACRO
OFF
OFF
WIND CUT
32kHz
06
OFF
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
RETURN
4
SYSTEM MENU
– – – – –
6
– – – – –
DEC 25 ’ 98
: 30
REC MODE
WIDE MODE OFF
64X
SP
ZOOM
GAIN UP
DIS
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON
AGC
4
– – – – –
6
– – – – –
REC MODE
WIDE MODE OFF
64X
SP
ZOOM
GAIN UP
DIS
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
ON
AGC
Écran normal
Menu système
Affichage
Menu Mode
Menu de date/heure
Interrupteur
d’alimentation
Molette
MENU/BRIGHT
Menu
d’enregistrement
FR19
ENREGISTREMENT
Se référer à “Mise au point” (Z p. 25).
Se référer à “Commande d’exposition” et “Verrouillage de l’iris” (Z p. 26, 27).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle” (Z p. 28).
Se référer à “Effets de fondu/volet” (Z p. 22, 23).
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” (Z p. 24).
Se référer aux “Explications du menu Mode” ci-dessous.
Explications du menu d’enregistrement
Explications du menu Mode
FOCUS
EXPOSURE
W.BALANCE
FADER/WIPE
P.AE/EFFECT
TO MODE MENU
Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction de votre préférence
(
Z p. 10).
Sélectionner “OFF” lorsque vous ne voulez pas utiliser “SQUEEZE” ni “CINEMA”.
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion.
apparaît. Pour
utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large.
Pendant la lecture et l’enregistrement, l’image est allongée verticalement dans le
viseur, sur l’écran LCD et sur un téléviseur 4/3 raccordé.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la
lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de
l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. Pour utiliser ce mode, se
référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/
enregistrement, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran
d’un téléviseur 4/3 raccordé, sur l’écran LCD et dans le viseur du camescope, et
l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
Réglé sur “16X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis
sur 16X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 64 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 160 fois par grossissement numérique.
Pour compenser des images instables causées par le tremblement de caméra, en
particulier avec un grossissement important.
Remarques:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est
excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
Couper le stabilisateur d’image numérique (DIS) en enregistrant avec le
camescope sur un trépied.
L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Ce réglage est activé automatiquement en fonctionnement automatique. La
présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le tournage
dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 sec fournit une image
plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu
saccadés et pas très naturels. Quand l’appareil est réglé sur ce mode, “
s’affiche.
Vous permet de filmer sans réglage de luminosité de l’image.
Se référer aux “Explications du menu de date/heure” (Z p. 20).
Se référer aux “Explications du menu système” (Z p. 20).
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
DIS
GAIN UP
TO DATE/TIME MENU
TO SYSTEM MENU
OFF
SQUEEZE
CINEMA
16X
64X
160X
ON
OFF
AGC
AUTO
OFF
: Préréglage en usine
VOIR PAGE SUIVANTE
20 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Explications du menu système
Explications du menu de date/heure
INDICATION
ON SCREEN
*
DISPLAY
DATE/TIME
: Préréglage en usine
OFF
ON
OFF
ON
32 kHz
48 kHz
OFF
ON
TELE MACRO
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle
l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une
distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point
au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer
un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au
point.
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
Contribue à couper le bruit créé par le vent.
•“ ” apparaît.
La qualité du son changera. C’est normal.
Permet l’enregistrement du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son
utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio.
Permet l’enregistrement du son stéréo sur deux canaux séparés.
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type
ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine
est 06.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE
avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment
ces fonctions agissent. Lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” et
que le menu d’enregistrement est fermé, la démonstration commence.
Remarques:
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas
être mise en marche.
En coupant le camescope, “DEMO. MODE” est réglé
automatiquement sur “OFF” .
ON Fait apparaître toutes les indications du camescope (Z p. 21).
OFF Empêche toutes les indications (sauf l’indicateur de défilement de la
bande, les avertissements, etc.) d’apparaître dans le camescope
(Z p.␣ 21).
OFF Empêche l’affichage du camescope d’apparaître sur l’écran du téléviseur
raccordé.
ON Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le
camescope est raccordé à un téléviseur.
ON Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope (Z p. 21).
OFF Empêche les réglages de date/heure d’apparaître dans le camescope.
Vous permet de régler la date et l’heure courante (Z p. 8).
* Vous pouvez également changer “ON SCREEN” sur “ON” ou “OFF” en appuyant sur la touche DISPLAY de
la télécommande RM-V711U.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

JVC GR-DVL20 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire