Truma Trumatic E 4000 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Gebrauchsanweisung Seite 2
Einbauanweisung Seite 9
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions Page 17
Installation instructions Page 21
To be kept in the vehicle!
Mode d‘emploi Page 29
Instructions de montage Page 33
À garder dans le véhicule !
Istruzioni per l‘uso Pagina 42
Istruzioni di montaggio Pagina 46
Da tenere nel veicolo!
Gebruiksaanwijzing Pagina 55
Inbouwhandleiding Pagina 59
In het voertuig meenemen!
Brugsanvisning Side 68
Monteringsanvisning Side 72
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 80
Instrucciones de montaje Página 84
¡Llévalas en el vehículo!
Trumatic E 4000 / E 4000 A ab 07 / 2010
Page 92
Trumatic E
1
3
5
7
9
NO!
Einbauvarianten
Installation options
Variantes d’installation
Varianti d’installazione
Inbowvarianten
Indbygningsvarianter
Variantes de montaje
Example d’installation
1 Pièce de commande
(au choix)
2 Minuterie (Accessoires)
3 Air de combustion
4 Gas d’échappement
5 Commande électronique
6 Alimentation électrique
7 Raccordement au gaz
W Air chaud
U Air de circulation
Installation example
1 Control panel
(of your choice)
2 Time switch (Accessories)
3 Combustion air
4 Flue gas
5 Electronic control unit
6 Power supply
7 Gas connection
W Warm air
U Circulating air
Einbaubeispiel
1 Bedienteil (nach Wahl)
2 Zeitschaltuhr (Zubehör)
3 Verbrennungsluft-
Zuführung
4 Abgasführung
5 Elektronische
Steuereinheit
6 Stromzuführung
7 Gasanschluss
W Warmluft
U Umluft
Esempio d´installazione
1 Unità di comando
(a scelta)
2 Orologio temporizzatore
(Accessori)
3 Aria dicombustione
4 Scarico gas
5 Scheda elettronica
6 Alimentazione elettrica
7 Collegamento gas
W Aria calda
U Aria di ritorno
Installatievoorbeeld
1 Bedieningspaneel
(naar keuze)
2 Tijdklokschakelaar
(Accessoires)
3 Verbrandingslucht
4 Rookgassen
5 Elektronischbesturingskastje
6 Stroomvoorziening
7 Gasaansluiting
W Warmelucht
U Omgeringslucht
Indbygningseksempel
1 Betjeningsdel (ønsket type)
2 Tidsur (Tilbehør)
3 Forbrændingsluft-tilførsel
4 Forbrændingsgasudledning
5 Elektronisk styreenhed
6 Strømtilførsel
7 Gastilslutning
W Varmluft
U Cirkulationsluft
Ejemplo de montaje
1 Unidad de mandos
(a elección)
2 Interruptor de tiempo
(Accesorios)
3 Alimentación de aire
de combuston
4 Descarga de gas
de escape
5 Unidad electrónica
de control
6 Alimentación de corriente
7 Conexión del gas
W Aire caliente
U Aire circulante
4
U
W
5
3
2
2
1
6
27
Table des matières
Symboles utilisés ................................................................ 27
Informations concernant la sécurité ............................ 27
Instructions d'emploi importantes ............................... 28
Remarques concernant les installations de
chauffage mobiles .............................................................. 28
Mode d’emploi
Pièce de commande avec commutateur à curseur ... 29
Pièce de commande avec commutateur rotatif ......... 29
Mise en service chauffage .................................................. 29
Mise en service ventilation ................................................. 29
Arrêt .................................................................................... 29
Élimination ........................................................................ 29
Accessoires ....................................................................... 30
Caractéristiques techniques .......................................... 30
Déclaration de conformité ............................................. 31
Déclaration de garantie du fabricant .......................... 31
Manuel de recherche des pannes ................................. 32
Instructions de montage
Utilisation ............................................................................ 33
Homologation ..................................................................... 33
Prescriptions ....................................................................... 33
Instructions de montage dans les véhicules utilitaires ....... 33
Instructions de montage dans les cabines de camion ....... 33
Instructions de montage pour chauffages fixes de
compartiment à marchandises ........................................... 33
Instructions de montage pour les bateaux ......................... 34
Choix de l'emplacement ................................................. 34
Tuyau dévacuation des gaz brûlés ............................... 34
Conduites autorisées ........................................................... 34
Montage intérieur avec kit de la ventouse latérale ... 35
Montage de la ventouse latérale ......................................... 35
Raccordement du double tuyau au chauffage ................... 35
Montage intérieur avec kit de cheminée de toit ........ 35
Montage du séparateur d’eau de condensation ................. 35
Montage de la cheminée de toit ......................................... 35
Branchement du double tuyau au chauffage ..................... 36
Montage sous le plancher avec kit de ventouse ........ 36
Fixation du chauffage ......................................................... 36
Montage extérieur avec manchon
de cheminée ...................................................................... 36
Fixation du chauffage ..................................................... 36
Distribution de lair chaud et recyclage
de l’air ambiant lors d’un montage intérieur ............... 37
Distribution de lair chaud et recyclage
de l’air ambiant avec montage extérieur ..................... 37
Montage de la pièce de commande ............................. 37
Montage de la pièce de commande avec commutateur
rotatif ................................................................................... 38
Montage de la pièce de commande avec commutateur
à curseur ............................................................................ 38
Montage de l’unité de commande électronique ........ 38
Branchement électrique 12 V / 24 V ............................. 39
Raccordement au gaz ...................................................... 39
Contrôle du fonctionnement .......................................... 39
Remarques d'avertissement .......................................... 39
Trumatic E 4000 / E 4000 A
Informations concernant la sécurité
Pour le fonctionnement de détendeurs, appareils à gaz ou
installations de gaz, l‘utilisation de bouteilles de gaz debout
à partir desquelles du gaz en phase gazeuse est prélevé est
obligatoire. Les bouteilles de gaz à partir desquelles du gaz en
phase liquide est prélevé (par exemple pour des élévateurs)
sont interdites pour l‘exploitation car elles provoquent une
détérioration de l‘installation de gaz.
En cas de fuite de l’installation à gaz ou en cas d’odeur de gaz :
éteindre toutes flammes directes
ne pas fumer
éteindre les appareils
fermer le robinet de la bouteille
ouvrir fenêtres et porte
ne pas actionner de commutateurs électriques
faire vérifier toute l’installation par un spécialiste !
Les réparations ne doivent être effectuées que par un
spécialiste !
Après un démon tage du tuyau d’évacuation des gaz brûlés, il
faut toujours monter un joint torique neuf !
Les actions suivantes en particulier invalident les droits à
garantie et entraînent l‘exclusion de toute demande de
réparation du préjudice subi :
modifications apportées à l‘appareil (y compris accessoires) ;
modifications apportées au guidage des gaz brûlés et à la
cheminée ;
utilisation de pièces de rechange et accessoires autres que
des pièces originales Truma ;
non-respect des instructions de montage et du mode
d‘emploi.
En outre, l’autorisation d’utiliser l’appareil est annulée et
entraîne dans de nombreux pays l’annulation de l’autorisa tion
pour tout le véhicule.
La pression de service de l’alimentation en gaz de 30 mbars
doit concorder avec la pression de service de l’appareil (voir la
plaque signalétique).
Les installations de gaz liquéfié doivent satisfaire aux dispo-
sitions techniques et administratives du pays d’utilisation (en
Europe par ex. EN 1949 pour les véhicules ou EN ISO 10239
pour les bateaux). Les directives et réglementations nationales
(en Allemagne par exemple, fiche de travail DVGW G 607
pour les véhicules ou G 608 pour les bateaux) doivent être
respectées.
En ce qui concerne les véhicules à usage professionnel, il
convient de respecter les prescriptions correspondantes de
prévention des accidents des caisses de prévoyance contre
les accidents (en Allemagne par ex. BGV D 34).
Le contrôle des installations de gaz doit être réitéré tous
les 2 ans par un expert en gaz liquide (DVFG – association
allemande du gaz liquide, TÜV-centre d’essais techniques,
DEKRA – association allemande de surveillance des véhicules
à moteur). Cette vérification doit être confirmée sur le certifi-
cat de contrôle correspondant (G 607, G 608 ou BGG 935).
Le propriétaire du véhicule est responsable pour que le
contrôle ait effectivement lieu.
Les détendeurs et les tuyaux doivent être remplacés à neuf
au plus tard 10 ans après la date de fabrication (8 ans en cas
d’utilisation professionnelle). La responsabilité incombe à
l’exploitant.
Les appareils à gaz liquéfié ne doivent pas être utilisés
lorsqu’on fait de l’essence dans des parkings, des garages ou
sur des ferries.
Symboles utilisés
Le montage et la réparation de l’appareil doivent
être effectués uniquement par un spécialiste.
Ce symbole indique des risques possibles.
Remarque avec informations et conseils.
28
Lors de la première mise en service d’un appareil neuf venant
directement de l’usine (ou après un temps de repos relative-
ment long), on peut observer un dégagement passager d’une
légère fumée ou d’une odeur particulière. Il est alors conseillé
de faire marcher l’appareil à la puissance maximum et de veil-
ler à bien aérer la pièce.
Un bruit de combustion inhabituel ou un décollage de la
flamme sont l'indice d'un défaut du détendeur et rendent
nécessaire un contrôle de ce dernier.
Les objets sensibles à la chaleur (p. ex. bombes aérosol) ne
doivent pas être stockés dans la zone d’intégration du chauf-
fage car celle-ci peut le cas échéant être sujette à des tempé-
ratures élevées.
Pour l’installation de gaz, utiliser uniquement des dispositifs
de régulation de gaz conformes à EN 12864 (dans les véhi-
cules) ou EN ISO 10239 (pour les bateaux) avec une pression
de sortie fixe de 30 mbars. Le débit du dispositif de régulation
de la pression doit correspondre au minimum à la consomma-
tion maximum de tous les appareils intégrés par le fabricant
de l’installation.
Pour les véhicules, nous conseillons l’installation de détente
de gaz Truma MonoControl CS ainsi que les installations de
détente de gaz Truma DuoComfort / DuoControl CS pour
l’installation de gaz à deux bouteilles.
En cas de températures autour de 0 °C et moins, le détendeur
ou la soupape de commutation doivent être exploités avec le
chauffage de détendeur « EisEx ».
Utiliser exclusivement des tuyaux de raccordement des régu-
lateurs satisfaisant aux exigences du pays. Contrôler réguliè-
rement ceux-ci au niveau de la fragilité. Pour une utilisation
en hiver, utiliser uniquement des tuyaux spéciaux résistants
au gel.
Si le détendeur est soumis aux influences atmosphériques, en
particulier sur des camions, il faut toujours le protéger par le
capot Truma (cet accessoire est compris dans le kit de mon-
tage sur camion).
Instructions d'emploi importantes
Si la cheminée a été placée à proximité ou directement au-
dessous d’une fenêtre à ouvrir, l’appareil doit être muni d’un
dispositif de commutation autonome afin d’empêcher un
fonctionnement lorsque la fenêtre est ouverte.
Contrôler régulièrement – en particulier après un long par-
cours – le bon état et le bon serrage des raccordements
du double tuyau de cheminée, de même que la fixation de
l'appareil et de la cheminée.
Après une déflagration (défaut d'allumage), faire vérifier les
conduits d'évacuation des gaz brûlés par un spécialiste !
Si le chauffage est monté en dehors du véhicule, il faut véri-
fier régulièrement que les gaines d'air flexibles ne sont pas
endommagées. Une gaine endommagée peut causer le cas
échéant, une intrusion de gaz brûlés dans l'habitacle.
La cheminée d'évacuation des gaz brûlés et d'aspiration de
l'air de combustion doit toujours être dégagée. La nettoyer
des impuretés (neige, feuilles mortes, etc.).
Le limitateur de température intégré coupe l'alimentation en
gaz si l'appareil tend à devenir trop chaud. Pour cette raison,
ne pas obstruer les sorties d'air chaud ni les orifices de recy-
clage de l'air ambiant.
En cas de défaut de l'électronique, nous retourner la platine
dans un récipient bien capitonné. En cas de non-observation,
perte de la garantie ! Comme pièce de re-change, n'utiliser
que la platine d'origine.
La directive 2004/78/CE prescrit un dispositif d'arrêt de sécu-
rité pour le chauffage des camping-cars pendant le trajet.
L’installation de détente de gaz Truma MonoControl CS rem-
plit cette exigence.
Lorsqu’aucun dispositif d’arrêt de sécurité (comme celui
contenu dans l’installation de détente de gaz Truma
MonoControl CS) n’est installé, la bouteille de gaz doit être
fermée pendant le trajet et des plaques d’avertissement
doivent être installées dans le casier à bouteilles et à proximité
de la pièce de commande.
Par sécurité, nous recommandons également le dispositif d'arrêt
de sécurité pour le chauffage des caravanes pendant le trajet.
Si les gaz brûlés sont éva-cués sous le plancher du véhicule,
ce dernier doit être étanche. En outre, trois côtés au moins
sous le plancher du véhicule doivent être dégagés, pour assu-
rer une éva-cuation des gaz brûlés sans entrave (neige, jupes
atérales, etc.).
Remarques concernant les installations de
chauffage mobiles
Les chauffages agréés par les associations professionnelles
d’assurance accident sont les chauffages Truma mobiles
de compartiment de chargement. Il s’agit d’installations de
chauffage complètes qui sont chargées tout simplement dans
le compartiment de chargement avec la marchandise. Ces
unités sont totalement indépendantes et ne nécessitent aucun
branchement extérieur.
L’agrément porte exclusivement sur les chauffages de com-
partiment de chargement fabriqués d’origine par Truma. Des
copies exécutées par des tiers ne sont pas agréées ! Truma
décline toute garantie de sécurité et de bon fonctionnement
pour une copie de ses chauffages mobiles de compartiment
de chargement.
L’utilisation dans des véhicules servant au transport de ma-
tières dangereuses n’est pas autorisé.
29
Avant la mise en service, observer impérativement le
mode d'emploi et les « In structions d'emploi impor-
tantes » ! Il incombe au détenteur du véhicule de veiller à ce
que l'appareil puisse être conduit de façon conforme !
L'équipementier ou le détenteur du véhicule est tenu d'appo-
ser la plaque autocollante jaune jointe à l'appareil et portant
les avertissements en un endroit bien visible de chaque utili-
sateur (par ex. sur la porte de la penderie) ! Le cas échéant,
réclamer la plaque auprès de Truma.
Pièce de commande avec commutateur
à curseur
ab
Figure 7
a = Commutateur à curseur
Chauffage – Arrêt – Ventilation
b = Commutateur à curseur
Pleine charge (symbole grande flamme)
Charge partielle (symbole petite flamme)
Pièce de commande avec commutateur
rotatif
Trumatic E
1
3
5
7
9
d
c
e
Figure 8
c = Commutateur rotatif « Chauffage »
Pleine charge (symbole grande flamme)
Charge partielle (symbole petite flamme)
d = Commutateur rotatif « Arrêt »
e = Commutateur rotatif « Ventilation »
Pleine charge (grand symbole)
Charge partielle (petit symbole)
Mise en service chauffage
Retirer le cache de cheminée.
Ouvrir le robinet de la bouteille de gaz et le robinet à ferme-
ture rapide dans la con duite d'alimentation en gaz.
Régler la température am-biante désirée sur le bouton de
réglage.
Activation du chauffage :
Pièce de commande avec commutateur à curseur
positionner le commutateur (a) sur « chauffer » et
le commutateur (b) sur la puissance souhaitée.
Pièce de commande avec commutateur rotatif
positionner le commutateur rotatif (c) sur la puissance
souhaitée.
Si la température extérieure est très basse, faire démarrer le
chauffage à pleine puissance.
Le chauffage Trumatic E est contrôlé et agréé pour une
utilisation, même en marche. Le brûleur assisté par
soufflante garantit un parfait fonctionnement, même par les
plus grands vents. Le cas échéant, il faut tenir compte des
restrictions nationales concernant l'utilisation d'appareils à gaz
liquéfié pendant la marche.
Mode d’emploi
Mise en service ventilation
Pièce de commande avec commutateur à curseur
positionner le commutateur (a) sur « ventilation » et le com-
mutateur (b) sur la puissance souhaitée.
Pièce de commande avec commutateur rotatif
positionner le commutateur rotatif (e) sur la puissance
souhaitée.
Arrêt
Positionner le commutateur à curseur (a) et / ou le commuta-
teur rotatif (d) au centre. Si on coupe le chauffage après une
période de fonctionnement, le ventilateur peut continuer de
tourner pour exploiter la chaleur restante.
En cas d'arrêt prolongé, mettre en place le cache de chemi-
née, fermer le robinet à fermeture rapide dans la conduite
d'alimentation en gaz et fermer le robinet de la bouteille.
DEL verte « route »
(sous le bouton de réglage)
Lorsque l‘appareil est en marche (chauffage ou ventilation),
la DEL verte doit s‘allumer (la soufflerie est en marche). Si la
DEL ne s‘allume pas, contrôler le commutateur (principal).
Ce faisant, observer la notice du constructeur du véhicule.
Lors du chauffage, lorsque la flamme brûle, la puissance lumi-
neuse de la DEL verte double. On peut ainsi déterminer l'ins-
tant d'allumage correspondant à la température ambiante.
Fusibles
Le fusible d‘appareil ainsi que le fusible de la pièce de com-
mande se trouvent sur l‘unité de commande électronique de
l‘appareil.
Fusible d’appareil (F1) :
3,15 AT – à action retardée – (EN 60127-2-3)
Fusible de pièce de commande (F3) :
1,6 AT – à action retardée –
Le fusible ne doit être remplacé que par un fusible de
construction identique.
DEL rouge « panne »
En cas de panne, la DEL rouge s‘allume. Les causes peuvent
être par ex. un manque de gaz, un manque d'air de combus-
tion, un ventilateur fortement encrassé, le grillage d'un fusible,
etc. Le ré armement s'effectue par arrêt et remise en marche
du système.
Une ouverture de la fenêtre équipée d‘un commutateur
de fenêtre suivie de sa fermeture correspond à un arrêt /
marche sur la pièce de commande (par exemple en cas de
réinitialisation après une panne).
Un clignotement est le signe d'une tension de service insuffi-
sante ou excessive (recharger la batterie si nécessaire).
En Allemagne, toujours appeler le centre de SAV Truma en
cas de dysfonctionnement. Dans les autres pays, les parte-
naires de service après-vente correspondants se tiennent à
disposition (voir livret de service Truma ou www.truma.com).
Élimination
Le chauffage au gaz liquéfié doit être éliminé conformément
aux dispositions administratives du pays d’utilisation concer-
né. Les prescriptions et lois nationales doivent être respectées
(en Allemagne, il s’agit par exemple du décret sur les véhi-
cules hors d’usage).
30
Accessoires
1 Contacteur série VG 2
pour chauffages de cabine de poids lourd transporteurs de
marchandises dangereuses selon ADR (ne doit pas être
utilisé avec une minuterie).
2 Interrupteur extérieur AS
pour allumer et éteindre le chauffage de l'extérieur du véhi-
cule, par ex. pour chauffage du compartiment de charge-
ment (livrable avec câble de raccordement de 4 m ou 10 m).
3 Indicateur de panne sonore ASM
émet un signal sonore en cas de défaut.
4 Minuterie ZUE
pour la programmation de 3 instants d'allumage en l'espace
de 7 jours, complète avec câble de raccordement de 4 m
(convient pour réseaux de bord à 12 V et 24 V).
5 Télésonde
Surveille la température ambiante indépendamment du
réglage de la pièce de commande (livrable avec câble de
raccordement de 4 m ou 10 m).
6 Prise de courant multiple MSD
pour le branchement de plusieurs accessoires (par ex.
minuterie et télé sonde).
Rallonge de câble pour accessoires
références 1 – 6 de 4 m ou 10 m (sans illustration).
7 Interrupteur direct DIS 1
pour utilisation du chauffage à pleine puissance seulement,
sans régulation de température (livrable avec câble de rac-
cordement de 10 m). Remplace la pièce de commande.
Ou interrupteur direct à température fixe DFS
pour utilisation du chauffage avec une température réglée à
demeure (40 °C – 70 °C selon la version). Remplace la pièce
de commande.
Figure 9
Tous les composants électriques sont dotés de fiches et
peuvent être branchés indépendamment.
Caractéristiques techniques
Établies selon la norme EN 624 et les conditions de contrôle
Truma.
Nature du gaz
gaz liquéfié (propane / butane)
Pression de service
30 mbar (voir la plaque signalétique)
Puissance de chauffage nominale
3700 W
Consommation de gaz
150 / 310 g/h
Débit d'air
env. 70 / 102 m³/h
Consommation de courant sous 12 V
1,0 / 2,3 A
Consommation de courant sous 24 V
0,6 / 1,06 A
Consommation de courant au repos
0,01 A
Poids E 4000 (E 4000 A)
Appareil de chauffage : 8,6 (9,0) kg
Appareil de chauffage avec périphérie : 8,9 (9,3) kg
Sous réserve de modifications techniques !
Dimensions
600
233
162
300
530,5
22
Figure 10
Toutes les dimensions sont en mm.
31
Déclaration de garantie du fabricant
1. Cas de garantie
Le fabricant concède une garantie pour des carences de
l´appareil imputables à des défauts du matériau ou de la
fabrication. En outre, le recours légal en garantie auprès du
vendeur reste valable.
La garantie ne s´applique plus
pour les pièces d´usure et en cas d´usure naturelle,
en cas d‘utilisation de piéces autres que des piéces origi-
nales Truma dans les appareils,
en cas de dommages causés par des corps étrangers (p.
ex. les huiles et plastifiants) dans le gaz des installations de
détente de gaz,
en cas de non-respect des instructions de montage et du
mode d´emploi Truma,
en cas d´utilisation non conforme,
en cas d´emballage de transport inapproprié.
2. Prestations de garantie
La garantie couvre les carences dans le sens de l´article 1, se
manifestant dans les 24 mois suivant la conclusion du contrat
d´achat entre le vendeur et l´utilisateur. Le fabricant procédera
à la remise en ordre de tels défauts, c´est-à-dire au choix par
la livraison d´un appareil de rechange ou par une réparation.
Si le fabricant réalise une prestation de garantie, le délai de
garantie concernant les pièces réparées ou remplacées ne re-
commence pas du début, l´ancien délai continue à courir. Des
prétentions plus poussées, en particulier des prétentions à
dommages-intérêts de l´acheteur ou d´un tiers, sont exclues.
Les dispositions de la législation sur la responsabilité sur le
produit ne sont pas mises en cause.
Les frais de mise à contribution du service après-vente usine
Truma pour remédier à une carence couverte par la garantie,
en particulier les frais de transport, de manutention, de main-
d´oeuvre et de matériel, sont à la charge du fabricant, pour
autant que le SAV intervient sur le territoire de la République
Fédérale d´Allemagne. La garantie ne couvre pas les interven-
tions de service après-vente dans les autres pays.
Des frais supplémentaires dus à des difficultés de dépose et
de repose de l´appareil (par ex. démontage et remontage de
meubles ou de parties de la carrosserie) ne sont pas reconnus
en tant que prestation de garantie.
3. Invocation du cas de garantie
Les coordonnées du fabricant sont les suivantes :
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Allemagne
Veuillez vous adresser au centre de service clientèle de Truma
ou à un de nos services après-vente agréés en cas de dys-
fonctionnements (consultez votre livret de service Truma ou
www.truma.com). Veuillez spécifier vos réclamations avec
autant de précision que possible et indiquer le numéro de
série de l‘appareil et la date d‘achat.
L‘utilisateur final doit amener ou expédier l‘appareil à ses
risques au fabricant / service après-vente afin que le fabricant
puisse vérifier le bien-fondé du recours à sa garantie. Envoyez
également le régulateur de pression du gaz utilisé en cas de
dommages concernant l‘échangeur thermique.
Climatiseurs :
Il est imposé, en prévention des dommages dus au transport,
de ne renvoyer l‘appareil qu‘après consultation du centre de
service clientèle de Truma ou du service après-vente respectif.
L‘expéditeur devra supporter le risque éventuellement lié aux
dommages dus au transport au cas contraire.
Veuillez prévoir une expédition en régime ordinaire pour le
renvoi à l‘usine. En cas d´application de la garantie, l´usine
se charge des frais de transport ou des coûts d´envoi et de
retour. Sinon, l´usine en avise le client et lui communique le
montant du coût de la réparation qu´il devra supporter; dans
ce cas, les frais d´expédition sont également à la charge du client.
Déclaration de conformité
1. Principales données relatives au fabricant
Nom : Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Adresse : Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identification de l‘appareil
Type / modèle :
Chauffage / Trumatic E 4000 / E 4000 A
3. Répond aux exigences des directives CE suivantes
3.1 Directive sur les appareils à gaz 90/396/CEE
3.2 Directive sur les appareils de chauffage 2001/56/CE,
2004/78/CE, 2006/119/CE
3.3 Antiparasitage dans les véhicules automobiles 72/245/CEE
(avec les avenants)
3.4 Compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
3.5 Directive sur les véhicules usagés 2000/53/CE
et porte les numéros d‘homologation
e1 00 0145, e1 03 2605
et le symbole CE avec le numéro d‘identification de produit
CE CE-0085AP0232.
4. Fondements de l‘attestation de conformité
EN 624, EN 298, DIN 30694-1, 2001/56/EG, 2004/78/
EG, 2006/119/EG; 2004/104/EG, 2005/83/EG, 2006/28/EG;
2004/108/EG; 2000/53/EG
5. Service de contrôle
DVGW, Kraftfahrt-Bundesamt (service administratif fédé-
ral allemand de contrôle et de recensement des permis de
conduire et des véhicules automobiles en circulation)
6. Indications relatives à la fonction du signataire
Signature : Dr. Andreas Schmoll
Direction technique Putzbrunn, 19.08.2009
32
Manuel de recherche des pannes
Panne
Cause
Suppression
Aucune DEL ne s’allume
après la mise en marche.
Aucune tension de
fonctionnement.
Fusibles de sécurité des
appareils ou du véhicule
défectueux.
Vérifier la tension de batterie 12 V / 24 V, charger le cas
échéant.
Contrôler tous les raccords électriques de sécurité.
Vérifier le fusible de l’appareil ou du véhicule, le remplacer
le cas échéant (voir Fusibles).
Après la mise en marche la
DEL verte est allumée, mais
le chauffage ne fonctionne
pas.
La température réglée sur
le pièce de commande est
plus basse que la tempéra-
ture ambiante.
Régler plus haut la température ambiante sur le pièce de
commande.
La DEL rouge clignote 1 x
par seconde.
La DEL rouge clignote 3 x
par seconde.
Fenêtre ouverte
au-dessus de la cheminée
(commutateur).
Plage de sous-tension
12 V : 10,9 V – 10,5 V
24 V : 21,8 V – 20,7 V.
Plage de surtension
12 V : 15,8 V – 16,4 V
24 V : 31,8 V – 33,1 V.
Fermer la fenêtre.
Charger la batterie !
Contrôler la tension de la batterie et les sources de tension
telles que le chargeur.
La DEL rouge s’allume
environ 30 secondes après
la mise en marche du
chauffage.
Bouteille de gaz ou sou-
pape à fermeture rapide
de la conduite de gaz
fermées.
Amenée de l’air de com-
bustion ou sortie de gaz
d’échappement bouchée.
Contrôler la conduite d’arrivée de gaz et ouvrir les vannes.
Retirer le cache de cheminée.
Vérifiez les ouvertures à la recherche de saletés (neige fon-
dante, glace, feuilles mortes etc.) et les enlever le cas échéant.
Le chauffage passe en mode
« panne » au bout d’une
durée de fonctionnement
prolongée.
Sorties d’air chaud
bloquées.
Aspiration de l‘air de
circulation bloquée.
Régulateur de pression de
gaz gelé.
Contrôle des différentes ouvertures d’échappement.
Supprimer le blocage de l‘aspiration de l‘air de circulation.
Utiliser le chauffage de détendeur « EisEx ».
Si ces démarches ne permettent pas d’éliminer la défaillance, adressez-vous au SAV Truma.
33
Avant de commencer les travaux, lire soi-
gneusement et respecter les instructions
de montage.
Le non-respect des consignes de montage ou un
montage erroné peuvent entraîner des dommages
corporels et matériels.
Utilisation
Cet appareil a été conçu pour le montage dans des véhicules
(camping-cars, caravanes, bateaux et camions). D'autres
applications sont possibles après consultation de Truma.
Le montage à l‘intérieur d‘autobus (classe de véhicule M2 et
M3) est interdit.
Véhicules pour substances dangereuses de classe
EX/II et EX/III
Les chauffages à combustion pour combustibles gazeux
sont interdit.
Homologation
La directive 2004/78/CE prescrit un dispositif d'arrêt de sécu-
rité pour le chauffage des camping-cars pendant le trajet.
L’installation de détente de gaz Truma MonoControl CS rem-
plit cette exigence.
Le fonctionnement pendant le trajet d’un chauffage au gaz
liquéfié homologué est autorisé dans toute l’Europe selon la
directive CE 2001/56/CE à condition d’avoir monté un disposi-
tif d’arrêt de sécurité, comme l’installation de détente de gaz
Truma MonoControl CS avec une installation de gaz conçue
en conséquence.
Par sécurité, nous recommandons également le dispositif
d'arrêt de sécurité pour le chauffage des caravanes pendant
le trajet.
L‘appareil de chauffage est homologué pour le montage dans
les véhicules à moteur (camping-cars de classe de véhicule M1)
pour le transport de personnes à raison de 8 places assises
maximum en-dehors du siège du conducteur, pour les re-
morques (caravanes de classe de véhicule O) ainsi que pour
les véhicules utilitaires (classe de véhicule N).
L‘année de la première mise en marche doit être cochée
sur la plaque signalétique.
Prescriptions
Les actions suivantes en particulier invalident les droits à
garantie et entraînent l‘exclusion de toute demande de
réparation du préjudice subi :
modifications apportées à l‘appareil (y compris
accessoires) ;
modifications apportées au guidage des gaz brûlés et
à la cheminée ;
utilisation de pièces de rechange et accessoires autres
que des pièces originales Truma ;
non-respect des instructions de montage et du mode
d‘emploi.
En outre, l'autorisation d'utiliser l'appareil est annulée et
entraîne dans de nom-breux pays l'annulation de l'autorisation
pour tout le véhicule.
Instructions de montage
Le montage dans des véhicules doit satisfaire aux dispositions
techniques et administratives du pays d’utilisation (en Europe
par ex. EN 1949 pour les véhicules). Les directives et régle-
mentations nationales (en Allemagne par exemple, fiche de
travail DVGW G 607 pour les véhicules ou G 608 pour les
bateaux) doivent être respectées.
En ce qui concerne les véhicules à usage professionnel, il
convient de respecter les prescriptions correspondantes de
prévention des accidents des caisses de prévoyance contre
les accidents (en Allemagne par ex. BGV D 34).
Pour plus de détails sur les règlement applicables dans les
différents pays de destination, s'adresser à nos agences à
l'étranger (voir livret de service Truma ou www.truma.com).
Instructions de montage dans les véhicules
utilitaires
Le porte-bouteille contrôlé par le TÜV
(n° d‘art. 39742-00) fait de l‘autorisation
de type selon la directive 2001/56/CE
sur les chauffages pour les chauffages
Trumatic E. L'homologation stipule que
2 bouteilles de gaz de 15 kg de conte-
nance chacune peuvent être raccordées
au maximum et utilisées pendant la
route au fonctionnement du chauffage.
Pour la protection du robinet de la bou-
teille et du détendeur, seul le capot de
protection livré avec le porte-bouteille est
nécessaire.
Figure 11
Pour la protéger du vol ou pour des
raisons esthétiques, la bouteille de
gaz peut aussi être dissimulée dans
l'armoire à bouteille fermant à clé
(n° d’art. 39010-21100). L'armoire
est boulonnée au châssis du véhi-
cule avec le porte-bouteille.
Figure 12
Si l'on monte l'appareil de chauffage dans des véhicules
spéciaux (par ex. des véhi-cules destinés au transport de
marchandises dangereuses), il faut observer les consignes
en vigueur pour ces véhicules.
Instructions de montage dans les cabines
de camion
Pour les chauffages avec une conduite de gaz d‘échappement
sous le plancher du véhicule, la bouche de la cheminée doit
être tirée jusqu‘à la limite latérale ou arrière de la cabine ou
du véhicule. Il faut s‘assurer qu‘aucun gaz d‘échappement
(par ex. par le bas à travers le plancher du véhicule) ne puisse
pénétrer à l‘intérieur du véhicule.
Truma tient à votre disposition des instructions et des sets de
montage relatifs à chaque type de véhicule.
En Allemagne, pour des véhicules-citernes de transport de
marchandises dangereuses dans le domaine de validité de
l'ADR, le chauffage n'est agréé que moyennant le contacteur
en série Truma.
Instructions de montage pour chauffages fixes
de compartiment à marchandises
Pour l‘utilisation comme chauffage de compartiment à marchan-
dises, les instructions de montage de Truma pour les « Chauf-
fages d‘appoint pour poids lourds » et le « Chauffage de compar-
timent à marchandises E 4000 A » doivent être respectées.
34
En ce qui concerne les véhicules à usage professionnel, il
convient de respecter les prescriptions correspondantes de
prévention des accidents des caisses de prévoyance contre
les accidents (en Allemagne par ex. BGV D 34).
Un formulaire pour la « Confirmation de montage par l‘entre-
prise spécialisée » est fourni avec les instructions de montage
« Chauffage de compartiment à marchandises E 4000 A ».
Instructions de montage pour les bateaux
Le montage dans des bateaux doit satisfaire aux dispositions
techniques et administratives du pays d’utilisation (par ex.
EN ISO 10239). Les directives et les réglementations natio-
nales (par ex., en Allemagne, la feuille de travail G 608 du
DVGW) doivent être prises en considération.
En Allemagne, les « Richtlinien für Bau, Ausrüstung, Prüfung
und Betrieb von Flüssiggasanlagen zu Haushaltszwecken
auf Wasserfahrzeugen in der Binnenschiffahrt » (BGR 146 –
directives pour la construction, l’équipement et l’exploitation
d’installations de gaz liquéfié pour des usages domestiques
sur des bateaux) doivent être respectées pour la navigation
intérieure professionnelle. Selon ces directives, l’installation
de gaz liquéfié ne doit être montée que par des associations
professionnelles de la navigation intérieure et contrôlée par
des experts de ces associations professionnelles.
Dans les autres pays, observer les consignes en vigueur.
Pour plus de détails sur l'installation, voir les instructions de
montage pour le chauffage de bateau Trumatic E.
Choix de l'emplacement
En vue des travaux de main-tenance, toujours monter l'appa-
reil et les conduites d'évacuation des gaz brûlés en des
endroits bien accessibles, d'où ils pourront être déposés et
reposés facilement.
Pour assurer un chauffage uniforme du véhicule, il faut s'effor-
cer d'installer l'appareil dans un endroit le plus possible
au milieu du véhicule (à l'intérieur ou en dessous), de telle
sorte que les gaines de distribution de l'air soient toutes à peu
près de la même longueur.
Les cheminées doivent être placées de manière à ce qu‘aucun
gaz d‘échappement ne puisse pénétrer dans l‘habitacle. La
conduite de gaz d‘échappement doit toujours aller au moins
jusqu‘à la paroi latérale.
Figure 13
R
La ventouse doit être montée de manière
à ce qu‘aucun manchon de réservoir ou
ouverture de purge de réservoir ne se
trouve à une distance de 500 mm (R).
Par ailleurs, on ne doit avoir aucune prise
d’air dans un rayon de 300 mm (R) pour
l’habitat ou une ouverture de fenêtre.
Figure 14
Lors du montage de la
cheminée dans la zone
hachurée sous ou à côté d‘une
fenêtre qui s‘ouvre, un commu-
tateur de fenêtre électrique
(n° d’art. 34000-85800) doit im-
pérativement être installé. L’ins-
tallation de gaz doit s’éteindre
de façon autonome à l’ouver-
ture de la fenêtre par le biais de
la commutation automatique
Truma (Accessoires, n° d’art.
39050-00800).
300 mm
300 mm
Figure 15
Remarque sur les lucarnes de toit
Si le véhicule est équipé d‘une lucarne de toit (ouvrable), le
chapeau de cheminée doit dépasser d‘au moins 10 cm de la
lucarne ouverte. Si la cheminée se trouve près de la lucarne,
il faut s‘assurer que des gaz d‘échappement ne peuvent pas
passer par celle-ci (p. ex. à cause du vent) selon la position de
montage (ouverture à droite ou à gauche), ou que la chemi-
née est suffisamment alimentée en air.
Si la cheminée est installée dans la zone de la lucarne de toit,
il est absolument requis d‘installer un commutateur de fenêtre
(n° d‘art. 34000-85800). L’installation de gaz doit s’éteindre
de façon autonome à l’ouverture de la fenêtre par le biais de
la commutation automatique Truma (Accessoires, n° d’art.
39050-00800).
Remarque sur l‘alimentation en eau
Lors de l‘insertion d‘une conduite d‘eau dans le véhicule, il
faut veiller à ce qu‘il y ait suffisamment de place entre les
tuyaux à eau et la source d‘eau (p. ex. chauffage, tuyau d‘air
chaud).
Un tuyau à eau ne doit être posé à proximité du tuyau d‘air
chaud qu‘à une distance de 1,5 m du chauffage. Le clip tuyau
Truma SC (n° d‘art 40712-01) peut être utilisé à partir de cette
distance. Lors d‘une pose en paralléle, p. ex. d‘un passage au
travers d‘un mur, il faut poser un écarteur (p. ex. une isolation)
pour éviter le contact.
Tuyau d’évacuation des gaz brûlés
Pour les chauffages Trumatic E 4000 (A) ne doivent être uti-
lisés pour le montage avec cheminée de toit ou ventouse
latérale que le tuyau d’évacuation des gaz brûlés Truma AA 3
(n° d’art. 39320-00) resp. pour le montage dans les bateaux
le tuyau d’évacuation des gaz brûlés Truma en acier spécial
AEM 3 (n° d’art. 39360-00) et le tuyau d’amenée d’air de
combustion ZR (n° d’art. 39580-00), car les appareils ne sont
contrôlés et agréés qu’avec ces tuyaux.
Après chaque démontage, il faut monter un nouveau
joint torique.
Conduites autorisées
1. Montage intérieur avec ventouse latérale
(voir variantes de montage 2, page 2) :
les conduites d’une longueur jusqu’à 30 cm
peuvent être installées à l’horizontale ou avec une
dénivellation de 5 cm au plus.
les conduites d’une longueur jusqu’à 100 cm
doivent être installées ascendantes d’au moins 5 cm
jusqu’à la ventouse latérale.
2. Montage intérieur avec cheminées de toit
(voir variantes de montage 3, page 2) :
les conduites d’une longueur jusqu’à 200 cm
doivent être installées de façon ascendante selon
un angle d’au moins 45°.
3. Montage encastré avec ventouse latérale
(voir variantes de montage 5, page 2) :
35
les conduites d’une longueur jusqu’à 30 cm
peuvent être installées à l’horizontale ou avec une
dénivellation de 5 cm au plus. Celles-ci doivent de plus
être protégées contre les endommagements suite à des
chutes de pierre.
Montage intérieur avec kit de la ventouse
latérale
Voir variantes de montage fig. 2 (page 2).
Montage de la ventouse latérale
Monter la ventouse (flèche orientée vers le haut) sur une
surface plane et exposée au vent sur tous les côtés. Percer
un trou de Ø 83 mm (si le voisinage du trou de ventouse
comporte des cavités, le garnir de bois). L'étanchement est
assuré par le joint en caoutchouc mousse (8). Si la surface
est gaufrée, la lisser avec un agent d'étanchéité de plastique
pour carrosseries ; ne pas utiliser de silicones !
Avant d'enfiler dans le trou le tuyau double d'évacuation des
gaz brûlés, glisser le collier (7) par-dessus les tuyaux.
Pousser le joint caoutchouc (8 - côté lisse vers la chemi-
née, lèvres d’étanchéité vers la paroi) sur la partie inté-
rieure de la cheminée (9).
Compresser le début du tuyau d’évacuation(1) – sur environ
2cm – de sorte qu’il se trouve spire contre spire.
Pousser la bride( 2 – griffes vers la cheminée) sur le tuyau
d’évacuation(1).
Pousser le tuyau d’évacuation (1) sur le manchon(11 – l’angu-
lation est orientée vers le haut) jusqu’à la butée.
Pousser la bride (2) jusqu’à la butée – la butée doit se trouver
entre les griffes de la bride – visser à fond.
Pousser le tuyau d’alimentation en air de combustion (5) sur le
manchon denté (12).
Fixer la partie intérieure (9) de la cheminée avec 6 vis Parker (13),
mettre en place la partie extérieure de la cheminée (14) et la
fixer avec 2 vis (15).
De l'intérieur, fixer le tuyau d'amenée d'air de combustion
avec le collier (7) sur la tubulure (12).
Fixer le tuyau double de ventouse à la paroi par un collier
ZRS (16) au moins.
16
7
1
5
3 – 4 Nm
3
11
12
9
14
13
8
15
Ø
83 mm
TOP OBEN
Figure 16
Raccordement du double tuyau au chauffage
Pousser la bride (7) au-dessus des tuyaux. Comprimer le tuyau
d’évacuation des gaz brûlés (1) au début pour que les ondula-
tions soient jointives. Glisser le collier (4) par-dessus le tuyau
d’évacuation des gaz brûlés (1). Glisser le tuyau d’évacuation
des gaz brûlés par-dessus le joint torique sur la tubulure (2).
Accrocher le collier (4) et serrer la vis. Fixer le tuyau d’amenée
d’air de combustion (5) sur la tubulure (6) avec le collier (7).
Figure 17
Montage intérieur avec kit de cheminée
de toit
Voir variantes de montage fig. 3 (page 2).
Monter la cheminée de toit sur une surface la plus plate possible
qui puisse être alimentée de toute part en courants d’air. Une
installation de tuyau (max. 2 m) directe et montant sur toute la
longueur doit être possible, du chauffage à la cheminée !
Montage du séparateur d’eau de
condensation
Entre le chauffage et le double
tuyau, il faut intercaler un
séparateur d’eau de conden-
sation pour permettre l’écou-
lement de l’eau de condensa-
tion et de l’eau de pluie.
Le double tuyau des
gaz brûlés ne doit pas
pendre ; le point le plus bas
doit être le séparateur !
Glisser le collier (4) entière-
ment ouvert par-dessus le joint
torique sur la tubulure des gaz
brûlés (2). Glisser le manchon
des gaz brûlés (17) par-dessus
le joint torique sur la tubulure
des gaz brûlés (2 – si le sépa-
rateur d’eau de condensation
est monté à l’horizontal avec
le chauffage, l’orifice d’écoule-
ment (18) doit être dirigé vers
le bas). Accrocher le collier (4)
et serrer la vis. Serrer l’orifice
d’écoulement (18).
Montage de la
cheminée de toit
Percer une ouverture (8) de
Ø 83 mm (renforcer les cavités
proches de l’ouverture pour la
cheminée par du bois). L’ajout
d’un joint en caoutchouc (22)
permet l’étanchéité. Pour des
surfaces structurées, enduire
avec du mastic d’étanchéité
pour carrosserie, ne contenant
pas de silicone.
Figure 18
36
Pour des épaisseurs de toits plus importantes, raccorder
d’abord le double tuyau de gaz brûlés par l’extérieur à la che-
minée. Glisser le joint en caoutchouc (22) et le collier (4) sur la
partie intérieure de la cheminée (23). Comprimer le tuyau de
gaz brûlés (1) au début pour que les ondulations soient join-
tives, glisser le joint torique sur la tubulure (24). Accrocher le
collier (4) et serrer la vis.
Glisser le tuyau d’amenée d’air de combustion (5) sur la tubu-
lure dentée et fixer avec la vis noire (25).
Fixer la pièce de cheminée (23) à l’aide de 6 vis (26). Enficher
la hotte (27) et la freiner avec 2 vis (28).
Les orifices de sortie de hotte doivent déboucher per-
pendiculairement au sens de la marche.
Toujours poser le cache (29) lorsque le chauffage n’est pas en
service.
Branchement du double tuyau au chauffage
Comprimer le tuyau d’evacuation (1) à son extrémité de façon
à ce que les ondulations soient jointives. Glisser le collier (4)
par-dessus le tuyau d’évacuation (1). Enfiler le tuyau d’eva-
cuation (1) des gaz brûlés par-dessus le joint torique sur le
manchon des gaz brûles (17). Accrocher le collier (4) au man-
chon et serrer la vis. Emmancher la tubulure (19) par son côté
large sur le tuyau d’evacuation des gaz brûles et la pousser
fermement sur la tubulure d’air (6) du chauffage. Aligner le
trou dans la tubulure (19) avec l’orifice d’ecoulement (18).
Visser la douille (20) et la serrer.
Pousser fermement le tuyau d’amenée d’air de combustion (5)
sur la tubulure (19) et le fixer avec le collier à tubes (7).
Percer dans le plancher du véhicule une ouverture 10 mm
pour le flexible d’eau de condensation (21). Enficher le flexible
sur la douille (20) et le passer par l’ouverture.
A cause du risque de gel en hiver, le flexible ne doit pas
dépasser du plancher du véhicule de plus de 2 cm !
Montage sous le plancher avec kit de
ventouse
Voir variante de montage fig. 5 (page 2).
Les cheminées doivent être placées de manière à ce qu‘aucun
gaz d‘échappement ne puisse pénétrer dans l‘habitacle. La
conduite de gaz d‘échappement doit toujours aller au moins
jusqu‘à la paroi latérale (voir « Choix de l‘emplacement »).
Fixation du chauffage
Le montage s’effectue à l’aide de fixations. Fixer les deux
fixations (36) au véhicule sûrement et à demeure avec des vis
traversantes de M5 au moins. Fixer la glissière en U (37) à la
face extérieure du chauffage avec les vis jointes (38). Fixer le
chauffage par 4 vis M6 x 10 (39) et des écrous autofreinés.
Enficher deux capots protecteurs (40) à la face xtérieure du
véhicule.
Figure 19
Pour éliminer l’eau de condensation, percer au point le plus
bas du boîtier du chauffage, à env. 20 mm du bord, un trou
de Ø 8 mm. Veiller à ce que la mèche ne pénètre pas de plus
de 10 mm, pour qu’aucune pièce intérieure ne soit endomma-
gée. Insérer la douille en caoutchouc (d) fournie (elle dépasse
d’env. 4 cm vers le bas).
Montage extérieur avec manchon
de cheminée
Voir variante de montage figure 4 (page 2) et instructions de
montage de Truma pour « Chauffages d‘appoint pour poids
lourds » et « Chauffage de compartiment à marchandises
E 4000 A ».
Fixation du chauffage
Montage intérieur avec ventouse latérale ou
cheminée de toit
Fixer solidement le chauffage avec les colliers de fixation (a)
ou les équerres (b), selon la position de montage.
Figure 20
37
Distribution de l’air chaud et recyclage de
l’air ambiant lors d’un montage intérieur
Distribution de l’air chaud
Les orifices d’aspiration de l’air chaud doivent être disposés
de manière à exclure une aspiration des gaz d’échappement
du moteur du véhicule et de l’appareil de chauffage. Par des
mesures de construction, il faut assurer que l'air de chauffage
introduit dans le véhicule ne puisse pas être pollué (par ex.
par un brouillard d'huile). Cette condition est remplie, par ex.,
sur des installations à air pulsé fonctionnant en circuit fermé,
qu'elles soient montées à l'intérieur ou à l'extérieur de l'habi-
tacle. (Sur des installations fonctionnant à l'air frais, l'air ne
doit pas être aspiré dans le compartiment moteur, ni au voi-
sinage du tuyau d'échappement, pas plus qu'au voisinage de
l'orifice de sortie des gaz brûlés du chauffage.)
L’air chaud (W) est soufflé du chauffage par 2 manchon, soit
directement, soit indirectement par l’intermédiaire d’un tuyau
d’air chaud VR 72 (Ø 72 mm).
Figure 21
Du chauffage à la première sortie d’air chaud, n’installer que
le tuyau VR 72 (Ø 72 mm) jusqu’à une longueur d’env. 1,5 m.
Afin d’éviter une surchauffe, la première sortie d’air doit
être inobturable (buse orientable SCW 2, pièce d’extrémité
EN-O). Après la première sortie d’air, on peut poursuivre l’ins-
tallation avec le tuyau ÜR (Ø 65 mm). Les gaines d’air chaud
dont la température de surface est susceptible de dépasser
80 °C (en particulier jusqu’à la première sortie d’air du E 4000)
doivent être protégées du contact (par ex. par le tuyau isolant
Truma l 80). Freiner tous les raccords de tuyau par des vis
Parker. Fixer les tuyaux par des colliers.
Le circuit d'air chaud est conçu individuellement pour chaque
type de véhicule selon un principe modulaire. Pour cela, on
dispose d'un grand nombre d'accessoires en option (voir pros-
pectus). Les schémas avec des propositions de montage opti-
males pour les dispositifs de ventilation d‘air chaud dans tous
les types courants de camping-cars peuvent être demandés
gratuitement au centre de SAV Truma.
Recyclage de l’air ambiant
L’air ambiant (U) est réaspiré directement par le chauffage.
Si le chauffage est installé dans un caisson fermé ou similaire,
prévoir dans celuici une ouverture de taille suffisante (env.
200 cm²) pour le recyclage de l’air ambiant
Ne pas obstruer les voies d’air vers le chauffage !
Distribution de l’air chaud et recyclage de
l’air ambiant avec montage extérieur
Voir variante de montage fig. 4 + 5 (page 2).
La distribution de l’air chaud et le recyclage de l’air entre
le chauffage et le véhicule doivent s’effectuer, surtout si
le site est exposé aux projection de pierres, par les gaines
d’air flexibles LF, dans les zones abritées par des conduites
LI (Ø 106 mm).
Une caisson de protection coiffant l’ensemble de l’unité de
chauffage la protège des endommagements et des intempé-
ries et sert d’isolation supplèmentaire.
Percer deux ouvertures de
Ø 100 mm. Enduire les deux tu-
bulures de raccords (41) avec du
mastic au niveau de la bride et
visser à l’extérieur au niveau des
ouvertures. Intercaler la grille
(47) entre les tubulures d’aspira-
tion et la paroi du véhicule, dans
le recyclage de l’air ambiant
(U). Enfiler le collier LFS (42) sur
les tuyaux d’air (43). Glisser les
tuyaux d’air sur les tubulures du
chauffage (44) et les tubulures
de raccord (41) et les fixer avec
le collier LFS (42). Etancher les
jonctions avec du silicone.
Figure 22
Etancher les doubles parois
creuses au voisinage des gaines
d’air. Pour cela, introduire dans
les ouverures deux feuillards roul-
lès ou des tronçon de tube (45)
de Ø 97 á 100 mm.
Figure 23
Dans le compartiment intérieur,
la distribution de l’air chaud peut
se poursuivre avec la gaine d’air
LI (Ø 106 mm). Pour le raccorde-
ment de la gaine, fixer une deu-
xième tubulure (41) à l‘intérieur
de l’ouverture. Les deux tubulures
peuvent être boulonnées ensemble
à travers la paroi.
Figure 24
Si l’on désire une distribution ramifée de l’air chaud à l’inté-
rieur, on peut fixer avec 4 vis un distributeur (46) au-dessus
de l’entrée d’air chaud (W).
Ne pas obturer ni restreindre le passage pour l’air
recyclé !
Le distributeur d’air (46) a 2 raccords destinés au tuyau VR 72
(Ø 72 mm), et dont aucun ne doit être obturé. La tôle de pro-
tection (48) livrée avec l’équipement sert de parefeu et se bou-
lonne par-dessus le distributeur d’air (46). On peut boulonner
une deuxième tôle de protection (49) au-dessus de l’ouverture
pour le recyclage de l’air, contre les déformations (Accessoire,
n° d’art. 39010-11500).
Le circuit d'air chaud est conçu individuellement pour chaque
type de véhicule selon un principe modulaire. Pour cela,
on dispose d'un grand nombre d'accessoires spécial (voir
prospectus).
Montage de la pièce de commande
Lors de l’utilisation des pièces de commande spéci-
fiques de véhicules ou de constructeurs, la connexion
électrique doit être réalisée en conformité avec les descrip-
tions d’interfaces Truma. Toutes modifications des pièces
Truma en faisant partie provoquent l’annulation de la garantie,
ainsi que l’exclusion de toutes prétentions de responsabilité.
Le con struc teur (fabricant) est responsable de la réalisation
d’un mode d’emploi pour l’utilisateur ainsi que de l’impression
des pièces de commande !
38
Pour le choix de l’emplacement, il convient de signaler que
les pièces de commande ne doivent pas être exposés à un
rayonnement direct de la chaleur. Longueur du câble de
connexion : 4 m ou 10 m.
Si le montage n’est possible que derrière un rideau ou des
emplacements similaires soumis à des variations de tempéra-
ture, il convient en ce cas d’utiliser un télédétecteur pour
la température ambiante (Accessoires).
Montage de la pièce de commande avec
commutateur rotatif
Si un montage encastré n‘est pas possible, Truma fournit
sur demande un cadre en applique (1 – n° d‘art. 40000-
52600) en tant qu‘accessoire.
Percer un trou Ø 55 mm.
Enficher le câble (2) de la pièce de commande sur l’élément de
commande (3), puis monter le volet arrière de recouvrement (4)
comme décharge de traction.
Faire passer le câble vers l’arrière et le poser jusqu’à l’unité de
commande électronique.
Ø 55 mm
2
7
7
6
1
3
5
4
Figure 25
Fixer la pièce de commande avec 4 vis (5) et mettre en place
le cadre de recouvrement (6).
Pour la finition du cadre de protection (6), Truma fournit
des pièces latérales (7) dans 8 coloris différents. Veuillez
demander à votre concessionnaire.
Montage de la pièce de commande avec
commutateur à curseur
Pour des sections encastrées existantes.
Retirer le capot de recouvrement de la section encastrée.
Brancher le câble de la pièce de commande (10) sur la pièce
de commande (8), le faire passer à l’arrière à travers la section
encastrée et procéder à la pose jusqu’à l’unité de commande
électronique.
Figure 26
Appuyer sur la pièce de commande (8) jusqu’à ce que la
surface frontale affleure.
Lorsqu’il n’y a pas de section encastrée, la pièce de
commande peut être monté avec le cadre encastré
fourni.
Si un montage encastré n‘est pas possible, Truma fournit sur
demande un cadre en applique (n° d‘art. 39050-11600) en
tant qu‘accessoire.
Montage de l’unité de commande
électronique
Dévisser le couvercle de l’unité de commande.
Les fiches situées sur l’unité de commande
électronique ne doivent être débranchées ou enfichées
que si la tension d’alimentation a été déconnectée au préa-
lable. Pour débrancher les fiches, les tirer horizontalement !
Enficher la fiche du câble de la pièce de commande (1),
conformément à l’illustration, sur la barrette rouge à bornes
de l’unité de commande.
Figure 27
Si une minuterie ou un télésonde est mis en place, la
fiche de ce(tte) dernier (dernière) doit être enfichée sur la
barrette noire de connexion. En cas d’utilisation simultanée de
plusieurs éléments d’accessoire, le connexion s’effectue par
la prise à fiches multiples.
Fixer la partie basse au moyen de 2 vis. L’emplacement sélec-
tionné doit être bien accessible et à l’abri de l’humidité (ne
doit pas être soumise à une température supérieure à 65 °C).
Visser le couvercle de l’unité de commande.
Sur les chauffages montés en dehors du véhicule, il faut mon-
ter la pièce de commande électronique à l'intérieur du véhi-
cule, à l'abri de l'humidité et des endommagements. Percer
dans le plancher ou dans la paroi une ouverture de Ø 25 mm,
débrancher de la pièce de commande la fiche (2) du câble à
20 fils et la passer par l'ouverture. L'étancher avec un passe-
câble. Remettre la fiche dans sa prise.
Dans certains cas exceptionnels, on peut aussi monter l’unité
de commande électronique à l'extérieur du véhicule, moyen-
nant le caisson de protection pour électronique extérieure
(Accessoire, n° d’art. 39950-00).
39
Branchement électrique 12 V / 24 V
Les câbles électriques, les contacteurs et les unités de com-
mande servant à des appareils de chauffage doivent être dis-
posés dans le véhicule de telle sorte que leur bon fonctionne-
ment ne puisse pas être gêné sous les conditions de service
normales. Tous les câbles menant à l'extérieur doivent être
étanchés à la traversée contre les projections d'eau.
Avant d'entreprendre des travaux sur des composants
électriques, il faut dé brancher l'appareil de l'alimenta-
tion en courant. Il ne suffit pas de couper le courant sur
la pièce de commande !
Lors de travaux de soudage électrique sur la carrosserie, il
faut débrancher l'appareil du réseau de bord.
Si l'on permute accidentellement la polarité des bran-
chements, on risque l'incendie du faisceau de câbles.
En outre, cela a pour conséquence l'expiration de la garantie
et l'exonération de la responsabilité !
Le câble rouge est le « plus », le câble bleu le « moins » !
Brancher l'appareil au réseau de bord protégé moyennant
un fusible (5 – 10 A du réseau central) avec un câble de
2 x 1,5 mm². Pour une longueur supérieure à 6 m, utiliser un
câble de 2 x 2,5 mm². Câble « moins » à la masse centrale.
Si on branche l'appareil directement à la batterie, intercaler
des fusibles dans les conducteurs plus et moins. Réaliser les
connexions en Faston, complètement isolées (système de
connecteurs plats automobile de 6,3 mm).
Aucun autre récepteur de courant ne doit être branché au
câble d'alimentation !
En cas d‘utilisation de convertisseurs, veiller à ce qu‘ils
fournissent une tension de sortie régulée entre 11 V et
15 V et que l‘ondulation de tension alternative soit < 1,2 Vcc.
Raccordement au gaz
La pression de service de l’alimentation en gaz de
30 mbars doit concorder avec la pression de service
de l’appareil (voir la plaque signalétique).
Le tuyau d'amenée de gaz Ø 8 mm doit être raccordé à la
tubulure de raccordement avec une connexion de bague cou-
pante. Lors du serrage, immobiliser soigneusement avec une
deuxième clé !
Ne pas raccourcir ni déformer la tubulure de gaz sur l'appareil.
Avant le raccordement au chauffe-eau, s'assurer que les
conduites sont exemptes d'impureté, de copeaux, et autres !
Installer les tuyauteries de telle sorte que l‘appareil puisse être
aisément démonté pour les travaux de maintenance.
Dans les locaux fréquentés par des personnes, limiter le
nombre des raccordements de la conduite de gaz au stricte
nécessaire du point de vue technique.
L’installation de gaz doit satisfaire aux prescriptions tech-
niques et administratives du pays d’utilisation respectif (en
Europe, par ex., EN 1949 pour les véhicules ou EN ISO 10239
pour les bateaux). Les directives et les réglementations natio-
nales (en Allemagne par ex. la fiche DVGW G 607 pour les
véhicules ou G 608 pour les bateaux) doivent être respectées.
Contrôle du fonctionnement
Après avoir effectué le montage, il faut contrôler l’étanchéité
de la conduite d’arrivée de gaz, suivant la méthode de la
chute de pression. Il faut établir un certificat de contrôle
(conformément à, par ex., en Allemagne, la feuille de travail
G 607 du DVGW pour les véhicules ou la feuille de travail
G 608 pour les bateaux).
Contrôler ensuite l’ensemble des fonctions de l’appareil
conformément au mode d’emploi.
Remettre le mode d'emploi au détenteur du véhicule avec la
carte de garantie dûment remplie.
Retirer la plaque signalétique des instructions de service
et de montage et la coller sur le chauffage à un endroit
bien visible et bien protégé. L‘année de la première mise en
marche doit être cochée sur la plaque signalétique.
Remarques d'avertissement
L'équipementier ou le déten-teur du véhicule est tenu d'appo-
ser la plaque autocollante jaune jointe à l'appareil et portant
les avertissements en un endroit bien visible de chaque uti-
lisateur (par ex. sur la porte de la penderie). Le cas échéant,
réclamer la plaque auprès de Truma.
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma
Servicezentrum oder an einen unserer autorisierten
Servicepartner (siehe Truma Serviceheft oder
www.truma.com).
Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp
und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit.
Always notify the Truma Service Centre or one of
our authorised service partners if problems are
encountered (see Truma Service Booklet or
www.truma.com).
In order to avoid delays, please have the unit model
and factory number ready (see type plate).
Veuillez vous adresser au centre de SAV Truma ou
à un de nos partenaires de SAV agréés en cas de
dysfonctionnements (consultez votre livret de service
Truma ou www.truma.com).
Pour un traitement rapide de votre demande, veuillez
tenir prêts le type d’appareil et le numéro d’usine
(voir plaque signalétique).
In caso di guasti rivolgersi al centro di assistenza
Truma o a un nostro partner di assistenza autorizzato
(vedere il libretto di assistenza Truma o il sito
www.truma.com).
Affinché la richiesta possa essere elaborata rapidamente,
tenere a portata di mano il modello dell’apparecchio e
il numero di fabbrica (vedere targa dati).
Bij storingen kunt u contact opnemen met het
Truma Servicecentrum of met een van onze erkende
servicepartners (zie Truma Serviceblad of
www.truma.com).
Voor een snelle bediening dient u apparaattype en
fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden.
Ved fejl kontaktes Trumas serviceafdeling eller en
af vores autoriserede servicepartnere (se Truma
servicehæftet eller www.truma.com).
Sørg for at have oplysninger om apparattype
og fabriksnummer (se typeskiltet) klar for hurtig
behandling.
Para las averías se tiene que avisar por principio a la
Central de servicio Truma o a uno de nuestros socios
de servicio autorizados (véase cuaderno de servicio
Truma o www.truma.com).
Para un procesamiento rápido, tenga preparado el
tipo de aparato y el número de fábrica (véase placa
de características).
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Deutschland
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2142
Telefax +49 (0)89 4617-2159
www.truma.com
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan
rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma
Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Trumavalmistajalta tai Truma huollosta.
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen
på ditt språk kan fås hos produsenten Truma
eller hos Truma Service i ditt land.
Οι οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης στη γλώσσα
της χώρας σας μπορούν να ζητηθούν από την
κατασκευάστρια εταιρία Truma ή το Truma Σέρβις
στη χώρα σας.
Návod k použití a montážní návod si lze v řeči
Vaší země vyžádat u výrobce Truma nebo servisu
Truma ve Vaší zemi.
Návod na montáž a návod na použitie si môžete
vyžiadať vo Vašom jazyku u výrobcu Truma alebo
v Trumaservise vo Vašej krajine.
Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem
ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da
assistência técnica da Truma no seu país.
A használati- és beépítési útmutatót az Ön anyanyelvén
a helyi Truma gyártótól vagy Truma szerviztől
szerezheti be.
Instrukcji użytkowania i montażu w Państwa języku
narodowym można zażądać u producenta firmy Truma
lub w serwisie firmy Truma w Państwa kraju.
39030-30000 · 03 · 05/2013 ·
©
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Truma Trumatic E 4000 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à