Craftsman CMP21PL Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire
final page size: 8.5 x 5.5 in CRAFTSMAN
21˚ Round Head Framing Nailer
Cloueuse à charpente à tête ronde 21˚
Pistola de Clavos de Marco de Cabeza Redonda de 21˚
CMP21PL
INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 12
Español (traducido de las instrucciones originales) 24
1
ENGLISH
COMPONENTS
1
Exhaust deflector
2
Trigger
3
1/4" fitting
4
Magazine
5
Nail stop
6
Contact trip with no-mar pad
7
Depth adjustment wheel
8
Pusher release
9
Pusher
10
Trigger lock button
11
Mode selector button
12
Handle
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: Never modify the product or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any product, call CRAFTSMAN toll free at:
1-888-331-4569.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Fig. A
1
2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ENGLISH
2
21˚ Round Head Framing Nailer
CMP21PL
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Only persons who have read and
understand the tool operating/safety instructions
should operate the tool.
WARNING: Actuating tool may result in flying
debris, collation material, or dust which could
harm operator’s eyes. Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields.
These safety glasses must conform to ANSI Z87.1
requirements (approved glasses have “Z87” printed
or stamped on them). Employer is responsible for
enforcing the usage of eye protection equipment
by the tool operator and all other personnel in the
workarea.
WARNING: Always assume that the tool
containsfasteners.
WARNING: (Air and Supply)
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled
gases as a power source for this tool as tool may
explode, possibly causing injury.
Do not use supply sources which can potentially
exceed 200p.s.i.g. (14kg/cm
2
) as tool may burst,
possibly causing injury.
The connector on the tool must not hold pressure
when air supply is disconnected. If a wrong fitting
is used, the tool can remain charged with air
after disconnecting and thus will be able to drive
a fastener even after the air line is disconnected
possibly causing injury.
Do not pull the trigger while connected to
the air supply as the tool may cycle, possibly
causinginjury.
Always disconnect air supply: 1.) Before making
adjustments; 2.) When servicing the tool; 3.) When
clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When
moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING: When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at yourself or anyone else.
Do not pull the trigger as accidental actuation
may occur, possibly causinginjury.
Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points.
WARNING: Do not operate tool if:
There is any damage to air hose or fitting.
The tool leaks air.
The tool has received a sharp blow, malfunctions
or is dropped or damaged in any manner. Return
tool to the nearest authorized service facility for
examination, repair, or mechanicaladjustment.
Warning labels are missing or damaged.
Tool is not in proper working order. Tags and
physical segregation shall be used for control.
Tool is without workpiece contact. A tool without
workpiece contact can be fired unintentionally
causing injury to an operator or a bystander.
WARNING: When operating the tool:
Always handle the tool with care:
- Never engage in horseplay.
- Never pull the trigger unless nose is directed
toward the work.
- Never point the tool at yourself or others.
- Keep others a safe distance from the tool while
tool is in operation as accidental actuation
may occur, possibly causing injury.
- Keep bystanders and children away while
operating tool.
- Respect tool as a working implement.
- Stay alert, focus on your work and use
common sense when working with tools.
- Do not use tool while tired, after having
consumed drugs or alcohol, or while under
the influence of medication.
- Do not overreach. Only use in a safe
workingplace.
- Keep proper footing at all times.
Drive fasteners into work surface only.
When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free flight or ricochet of
fasteners, which may cause injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners
or with the tool at an overly steep angle as this
may cause deflection of fasteners which could
causeinjury.
Do not load tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
Use extra caution when driving fasteners into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (e.g., wires, pipes.)
The operator must not pull the trigger except
during fastening operation as serious injury could
result if the tool accidentally contacts someone or
something, causing the tool to cycle.
Keep hands and body away from the discharge
area of the tool. The tool may bounce from the
recoil of driving a fastener and an unwanted
second fastener may be driven possibly
causinginjury.
Check operation of the trigger mechanism
frequently. Do not use the tool if the trigger is
3
ENGLISH
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
not working correctly as accidental driving of
a fastener may result. Do not interfere with the
proper operation of the trigger mechanism.
Never inadvertently pull or grasp the trigger when
moving about, changing work location, when
holstering or hanging tool, or when preparing
work surface for fasteningoperation.
This tool produces SPARKS during operation.
NEVER use the tool near flammable substances,
gases or vapors including lacquer, paint, benzine,
thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues
or any other material that is -- or the vapors,
fumes or byproducts of which are -- flammable,
combustible or explosive. Using the fastenerer in
any such environment could cause an EXPLOSION
resulting in personal injury or death to user
andbystanders.
WARNING: After driving a fastener, tool may
bounce back (“recoil”) causing it to move away
from the work surface. To reduce risk of injury
always manage recoil by:
Always maintaining control of tool.
Allowing recoil to move tool away from
worksurface.
Not resisting recoil such that tool will be forced
back into the work surface. In “Contact Actuation
Mode,” if workpiece contact is allowed to
re-contact work surface before the trigger is
released, an unintended discharge of a fastener
will occur.
Keeping face and body parts away from tool.
WARNING: Disconnect tool:
When not in use.
When performing any maintenance or repairs,
When clearing a jam.
When elevating, lowering or otherwise moving
tool to a new location.
When tool is outside of the operator's supervision
or control.
When removing fasteners from the magazine.
WARNING: When maintaining the tool:
Always shut off air supply, and disconnect tool
from air supply when not in use.
When working on air tools note the warnings in
this manual and use extra care when evaluating
problemtools.
Additional Safety Warnings
WARNING: Do not use this product to fasten electrical
cables. Fastening electric wires / cables could result in
electric shock or serious harm.
WARNING: Make sure there are no electrical cables,
gas pipes, etc. that could cause a hazard if damaged
by use of the tool.
WARNING: This tool is not intended for use in
potentially explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electrical power.
Use the pneumatic tool only for the purpose for which it
was designed.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle with hand off
trigger/triggers.
Never lift, pull, lower, or carry the tool by the air hose.
Whipping hoses can cause severe injury. Always check for
damaged or loose hoses or fittings.
Never direct compressed air at yourself or anyone else.
Compressed air can cause severe injury.
Do not alter or modify this tool from the original design or
function without approval from CRAFTSMAN.
Never clamp or tape the trigger in an actuated position.
Ensure tool is always safely engaged on the workpiece and
cannot slip.
Never leave a tool unattended with the air hose attached.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
Never place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of tool while the air supply
isconnected.
Never actuate the tool unless nose is directed at the work.
Do not actuate the tool while loading.
Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis-driven fastener can exit the
nose causing injury.
ENGLISH
4
Tool Specifications
Model CMP21PL
Recommended Operating Pressure 70–120 p.s.i.g. (5–8.5 kg/cm
2
)
Air Consumption per 100 Cycles 9.75 CFM @ 100 p.s.i.g
(277 L/min @ 7 kg/cm
2
)
Loading Capacity 60 Nails
Fastener Specifications
Model CMP21PL
Fastener Type Round head framing
Collation Type Plastic
Lengths 2"–3 1/2" (113 mm–148 mm)
Fastener Specifications
Diameter 0.113"–0.148" (2.87–3.76 mm)
Nail Stick Angle 20°–22°
Air Inlet 1/4" NPT
Adjustments and Usage Prep
Air Supply and Connections
WARNING: Do not use oxygen, combustible
gases, or bottled gases as a power source for this
tool as tool may explode, possibly causinginjury.
Use only clean regulated compressed air as a power
source for this tool.
NOTICE: Do not exceed recommended maximum
operating pressure as tool wear will be greatly
increased. The air supply must be capable of
maintaining the operating pressure at the tool.
Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s
driving power.
Tool Air Fitting
WARNING: Always use couplings that relieve all
pressure from the tool when it is disconnected from
the power supply. Always use hose connectors that
shut off air supply from compressor when the tool
isdisconnected.
The tool is equipped with a 1/4" male quick
connectorfitting.
To Install an Air Fitting
1. Wrap the male end of the fitting with thread seal tape
prior to assembly to eliminate airleaks.
2. Screw fitting directly into the air inlet and tighten firmly.
NOTE: If an adapter is in the air inlet, remove it prior to
inserting thefitting.
NOTE: A 3/8" (9.5 mm) supply line (and fittings) should
be used for high volume nailing. This fitting requires
a 3/8" (9.5mm) adapter. Both fitting and adapter are
available from CRAFTSMAN. Refer to Accessories.
Operating Pressure
WARNING: Do not exceed recommended
maximum operating pressure as tool wear will be
greatly increased. The air supply must be capable
of maintaining the operating pressure at the tool.
Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s
driving power. Refer to Tool Specifications for
setting the correct operating pressure for the tool.
Hoses
WARNING: Air hoses should have a minimum
working pressure rating of 150 percent of the
maximum pressure that could be produced in the
air system. Refer to Tool Specifications for the
correct operating pressure for the tool. The supply
hose should contain a fitting that will provide “quick
disconnecting” from the male fitting on the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
Intended Use
This nailer is designed for professional fastening applications
and is capable of driving nails into wood.
DO NOT use with any materials other thanwood.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools will stand
upright but may be easily knocked over.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
5
ENGLISH
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the handle
12
.
12
Fig.B
Loading Fasteners (Fig. C–F)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others. Serious personal injury mayresult.
WARNING: Never load nails with the contact trip or
trigger activated. Personal injury mayresult.
1. Disconnect the air supply to the tool.
2. Insert fasteners
13
into T-slot
14
on end of magazine
and pull back nail stop
5
.
NOTE: Magaine will hold two full fastener strips.
3. Pull pusher
9
back until the nail stop
5
falls behind
thefasteners.
Fig.C
13
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Preparing the Tool
WARNING: Read the section titled IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of this
manual. Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6
(S3.19)] when operating this tool. Keep the fastener
pointed away from yourself and others. For safe
operation, complete the following procedures and
checks before each use of thefastener.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool,
only use CRAFTSMAN, pneumatic tool oil or a non-
detergent SAE 20 weight oil. Oil with additives or
detergent will damage toolparts.
Before you use the tool, be sure that the compressor
tanks have been properlydrained.
Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
Remove all fasteners from the magazine.
Check for smooth and proper operation of contact
trip and pusher assemblies. Do not use tool if either
assembly is not functioning properly. NEVER use a tool
that has the contact trip restrained in the up position.
Check air supply: Ensure air pressure does not exceed
operating limits; 70 to 120 p.s.i.g., (5 to 8.5 kg/cm
2
).
Lubricate tool:
- Use CRAFTSMAN pneumatic tool oil or a non-
detergent S.A.E. 20 weight oil. DO NOT use
detergent oil or additives as they will damage
O-rings and rubberparts.
- Use a filter whenpossible.
- Add 5 to 7 drops of oil in the air fitting a least twice
aday.
Connect airhose.
Check for audible leaks around valves and gaskets.
Never use a tool that leaks or has damagedparts.
Lubrications
Frequent, but not excessive, lubrication is required for best
performance. Oil added through the air line connection
will lubricate the internal parts. Do not use detergent oil or
additives as these lubricants will cause accelerated wear
to the seals and bumpers in the tool, resulting in poor tool
performance and frequent tool maintenance.
If no airline lubricator is used, add oil during use into the
air fitting on the tool once or twice a day. Only a few drops
of oil at a time is necessary. Too much oil will only collect
inside the tool and will be noticeable in the exhaust cycle.
ENGLISH
6
Fig.D
14
Fig.E
5
Fig.F
9
NOTE: Do not allow the pusher to snap forward against
the nail strip, allowing this to happen could damage the
nailcollation.
NOTE: This tool has a low nail lock out device which will not
allow the tool to drive fasteners when the fastener quantity
in the magazine is reduced to four.
Trigger
WARNING: Keep fingers AWAY from the trigger when
not driving fasteners to avoid accidental actuation.
Never carry a tool with finger on the trigger. In bump
action mode (contact actuation mode), the tool will
drive a fastener if the contact trip is bumped while the
trigger isdepressed.
The CMP21PL is equipped with a selectable trigger. This
trigger allows the operator to select either single sequential
action trigger mode or bump action trigger mode. In
accordance with the ANSI Standard SNT-101-2015, the
trigger is shipped as a single sequential action trigger mode.
The selectable trigger also has a trigger lock button to keep
the trigger locked at all times when the tool is not inuse.
Single Sequential Actuation Trigger
(Fig. G)
WARNING: Allow the tool to recoil off the work
surface after actuation. If the contact trip remains
depressed a nail will be driven each time the trigger is
released and pulled, which could result in accidental
actuation, possibly causinginjury.
The single sequential trigger’s intended use is for
intermittent fastening where very careful and accurate
placement isdesired.
Contact Actuation Trigger (Fig. G)
The contact actuation trigger is intended for rapid fastening
on flat, stationarysurfaces.
Using the contact actuation trigger, two methods are
available: place actuation and contactactuation.
Actuating Tool (Fig. G, H)
WARNING: To reduce the risk of injury, Always wear
proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and hearing
protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating
thistool.
Changing the Actuation Mode
1. Push the trigger lock button
10
down.
2. Rotate the mode selector button
11
counterclockwise.
3. Align the triangular indicator to the desiredmode.
a. For Sequential Mode
as in FigureG.
b. For Contact Mode
as in FigureH.
4. Then push the trigger lock button back up to the
un-lockedposition.
Fig.G
11
10
7
ENGLISH
Fig.H
11
10
To Operate the Tool Using the Single Sequential
Actuation Trigger
1. Depress the contact trip against the worksurface.
2. Pull the trigger to drive thefastener.
3. Allow the tool to recoil off the worksurface.
WARNING: A fastener will be driven each time the
trigger is pulled as long as the contact trip remains
depressed which could result in accidentaldriving.
To Operate the Tool Using the Contact Actuation
Method
1. Pull thetrigger.
2. Depress the contact trip against the work surface. As
long as the trigger is pulled, the tool will drive a fastener
every time the contact trip is depressed. This allows the
user to rapidly drive multiple fasteners.
Adjusting Depth (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel
7
.
1. To drive the fastener shallower, rotate the depth
adjustment wheel to theright.
2. To drive a fastener deeper, rotate the depth adjustment
wheel to theleft.
The adjustment knob has detents every full turn. Test drive
another fastener and check depth. Repeat as necessary to
achieve desired results. The amount of air pressure required
will vary depending on the size of the fastener and the
material being fastened.
Experiment with the air pressure setting to determine the
lowest setting that will consistently perform the job athand.
CAUTION: Air pressure in excess of that required can
cause premature wear and/or damage to thetool.
Fig.I
7
Directional Exhaust Deflector (Fig. J)
Adjust exhaust deflector
1
, so the exhaust air blast
will be directed away from the operator. The exhaust
deflector provides sixteen detented positions for directing
the exhaust blast away from the operator. Grasp the
deflector and rotate it to the desired position for the
currentapplication.
Fig.J
1
No-Mar Pad (Fig. K, L)
WARNING: Disconnect tool from air supply and
engage trigger lock, before removing or re-installing
no-marpad.
The contact trip with no-mar pad
6
is provided to reduce
marring of the work surface. The no-mar pad can be
removed, and stored inside the end cap, magazine
15
, to
provide increased grip and depth-of-drive for toe-nailing
applications.
ENGLISH
8
Fig.K
6
Fig.L
15
Clearing a Jammed Fastener (Fig. M–P)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
If a nail becomes jammed in the nose, keep the tool pointed
away from you and follow these instructions toclear:
1. Disconnect the tool from the air supply and engage
triggerlock.
2. Depress pusher release
8
and slide pusher
9
all the
way to the front of themagazine.
3. Depress nail stop
5
and slide fasteners
13
frommagazine.
4. If nail is jammed between the driver and nose force
driver blade back to the top using a 1/4" (6.4mm)
punch and hammer. When the nail is released it will fall
free or can be removed usingpliers.
5. If nail still can not be removed, remove the magazine:
a. Remove screws
16
.
b. Removemagazine.
c. Remove bentnail.
d. Reassemble in reverseorder.
NOTE: Should nails continue to jam frequently in nose, have
tool serviced by an authorized servicecenter.
Fig.M
8
9
Fig.N
5
13
Fig.O
9
ENGLISH
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
CRAFTSMAN recommended accessories should be
used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Fig.P
16
Cold Weather Operation
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
WARNING: Do not store tools in a cold weather
environment to prevent frost or ice formation on the
tools operating valves and mechanisms that could
cause toolfailure.
WARNING: Some commercial air line drying
liquids are harmful to “O”-rings and seals – do
not use these low temperature air dryers without
checkingcompatibility.
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly
drained prior touse.
2. Keep tool as warm as possible prior touse.
3. Make certain all fasteners have been removed
frommagazine.
4. Lower air pressure to 80 p.s.i.g. (5.7 kg/cm
2
) orless.
5. Reconnect air and and load nails intomagazine.
6. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to
lubricate "O"-rings.
7. Turn pressure up to operating level (not to exceed
120p.s.i.g. [8 kg/cm
2
]) and use tool asnormal.
8. Always drain the compressor tanks at least once aday.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out
of direct sunlight as excessive heat can deteriorate
bumpers, o-rings and other rubber parts resulting in
increasedmaintenance.
Versatrack™ (Fig. Q)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not use a damaged Versatrack™ hang hook
or Versatrack™ Trackwall. A damaged Versatrack™
hang hook or Versatrack™ Trackwall will not support
the weight of the tool.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the fitting holding the hang hook
issecure.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the hang hook. ONLY suspend tool on the
Versatrack™ Trackwall using the hang hook.
WARNING: Ensure that the tool weight does not
exceed the maximum rated weight for the selected
Versatrack™ hook.
WARNING: When hanging objects on a Versatrack™
Trackwall rail, adequately space the tools in order to
not exceed 75 lb (35 kg) per linear foot.
IMPORTANT: Versatrack™ accessories mount compatible
tools securely to the Versatrack™ Trackwallsystem.
1. Turn tool off, remove air supply and removeaccessories.
CAUTION: Any product with exposed cutting teeth
must have them covered securely if it is to be on
theVersatrack™ Trackwall.
2. Attach the hang hook
17
on the tool.
a. Use a wrench to remove the fitting
3
.
b. Place the Versatrack™ hang hook on the fitting.
c. Use a wrench to re-install the fitting at the base of
the tool.
NOTE: Versatrack™ accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
Q 17 3
ENGLISH
10
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any
defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not
cover part failure due to normal wear or tool abuse. For
further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.craftsman.com or call
1-888-331-4569. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569
for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.craftsman.com/registration
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
Q 17 3
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Fig. Q
3
17
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Repairs
WARNING:To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a CRAFTSMAN
factory service center or a CRAFTSMAN authorized
service center. Always use identical replacementparts.
11
ENGLISH
Troubleshooting
Problem Cause Correction
Trigger valve housing leaks air. O-ring cut or cracked. Replace O-ring.
Trigger valve stem leaks air. O-ring/seals cut or cracked. Replace trigger valve assembly.
Frame/nose leaks air. Loose nose screws. Tighten and recheck.
O-ring or Gasket is cut or cracked. Replace O-ring or gasket.
Bumper cracked/worn. Replace bumper.
Frame/cap leaks air. Damaged gasket or seal. Replace gasket or seal.
Cracked/worn head valve bumper. Replace bumper.
Loose cap screws. Tighten and recheck.
Failure to cycle. Air supply restriction. Check air supply equipment.
Tool dry, lack of lubrication. Use Air Tool Lubricant.
Worn head valve O-rings. Replace O-rings.
Broken cylinder cap spring. Replace cylinder cap spring.
Head valve stuck in cap. Disassemble/Check/Lubricate.
Lack of power; slow to cycle. Tool dry, lacks lubrication. Use Air Tool Lubricant.
Broken cylinder cap spring. Replace cap spring.
O-rings/seals cut or cracked. Replace O-rings/seals.
Exhaust blocked . Check bumper, head valve spring, muffler.
Trigger assembly worn/leaks. Replace trigger assembly.
Dirt/tar build up on driver. Disassemble nose/driver to clean.
Cylinder sleeve not seated correctlyon bottom bumper. Disassemble to correct.
Head valve dry. Disassemble/lubricate.
Air pressure too low. Check air supply equipment.
Skipping fasteners;
intermittent feed.
Worn bumper. Replace bumper.
Tar/dirt in driver channel. Disassemble and clean nose and driver.
Air restriction/inadequate air flow through quick disconnect socket
and plug.
Replace quick disconnect fittings.
Worn piston O-ring. Replace O-ring, check driver.
Tool dry, lacks lubrication. Use Air Tool Lubricant.
Damaged pusher spring. Replace spring.
Low air pressure. Check air supply system to tool.
Loose magazine nose screws. Tighten all screws.
Fasteners too short for tool. Use only recommended fasteners.
Bent fasteners. Discontinue using these fasteners.
Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners.
Leaking head cap gasket. Tighten screws/replace gasket.
Trigger valve O-ring cut/worn. Replace O-ring.
Broken/chipped driver. Replace driver (check piston O-ring).
Dry/dirty magazine. Clean/lubricate use Air Tool Lubricant.
Worn magazine. Replace magazine.
Fasteners jam in tool. Driver channel worn. Replace nose/check door.
Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners.
Bent fasteners. Discontinue using these fasteners.
Loose magazine/nose screws. Tighten all screws.
Broken/chipped driver. Replace driver.
FRANÇAIS
12
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le
numéro sans frais : 1-888-331-4569.
DESCRIPTION
1
Déflecteur d’échappement
2
Gâchette
3
Raccord de 1/4 po
4
Chargeur
5
Butée des clous
6
Patin sans marques du déclencheur par contact
7
Roulette d’ajustement de la profondeur
8
Déclencheur du poussoir
9
Poussoir
10
Bouton de verrouillage de la gâchette
11
Bouton du sélecteur de mode
12
Poignée
Fig. A
1
2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
LangRef_U_NA_U_U-FRE
FRANÇAIS
13
Cloueuse à charpente à tête ronde 21˚
CMP21PL
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: seulement les personnes ayant lu
et compris les instructions de fonctionnement/sécurité
de l’outil doivent utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT: l’outil actionné pourrait projeter
des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière,
qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires
à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes
œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des
lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux.
Ces lunettes de sécurité doivent être conformes à la
norme ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent
l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »).
L’employeur est responsable d’exiger l’utilisation de
l’équipement de protection oculaire par l’utilisateur
de l’outil et toutes les autres personnes dans l’aire
detravail.
AVERTISSEMENT: toujours présumer que l’outil
contient des attaches.
AVERTISSEMENT: (Air et alimentation)
Ne pas utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles
ou des gaz en bouteilles comme source
d’alimentation pour cet outil puisque l’outil peut
exploser, causant possiblement une blessure.
Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui
peuvent potentiellement excéder 14kg/cm
2
(200 p.s.i.g.) puisque l’outil peut éclater, causant
possiblement une blessure.
Le connecteur sur l’outil ne doit pas maintenir
la pression si l’alimentation de l’air est
déconnectée. Si un mauvais raccord est utilisé,
l’outil peut demeurer chargé avec de l’air après
la déconnexion et par conséquent sera en
mesure d’enfoncer une fixation même une fois
que la conduite d’air est déconnectée causant
possiblement une blessure.
Ne pas appuyer sur la gâchette pendant que l’outil
est connecté à l’alimentation de l’air puisquil peut
s’enclencher, causant possiblement une blessure.
Déconnectez toujours l’alimentation de l’air:
1.) Avant de faire des ajustements; 2.) Lorsque
vous entretenez l’outil; 3.) Lorsque vous retirez un
bourrage; 4.) Lorsque vous n’utilisez pas l’outil;
5.) Lorsque vous vous déplacez dans une aire
de travail différente, puisqu’un déclenchement
accidentel peut se produire, causant possiblement
une blessure.
AVERTISSEMENT: lorsque vous chargez l’outil:
Ne jamais placer une main ou toute autre partie
du corps dans la zone de sortie des fixations
del’outil.
Ne jamais pointer l’outil vers vous ou toute
autrepersonne.
Ne pas appuyer sur la gâchette puisqu’un
déclenchement accidentel peut se produire,
causant possiblement une blessure.
Soyez prudent lorsque vous manipulez des
fixations, particulièrement lors du chargement et
du déchargement puisque les fixations ont des
bouts pointus.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser l’outil si:
Si le tuyau d’air ou le raccord est endommagé.
Loutil a une fuite d’air.
Loutil a reçu un coup sec, s’il fonctionne mal, s’il
a été échappé ou s’il est endommagé de quelque
manière. Retournez l’outil à l’établissement de
service autorisé le plus près pour une inspection,
une réparation ou un ajustement mécanique.
Les étiquettes d’avertissements sont manquantes
ou endommagées.
Loutil n’est pas en bon état de fonctionnement.
Des repères et une séparation physique doivent
être utilisés pour le contrôle.
Loutil n’est pas en contact avec la pièce à travailler.
Un outil sans contact avec la pièce à travailler
peut être tiré par inadvertance blessant un
utilisateur ou un passant.
AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez l’outil:
Manipulez toujours l’outil avec soin:
- Ne jamais faire des plaisanteries.
- Ne jamais appuyer sur la gâchette à moins
que le nez soit dirigé vers le travail.
- Ne jamais pointer l’outil vers vous ou
d’autrespersonnes.
- Gardez les autres personnes à une distance
sécuritaire de l’outil pendant que vous l’utilisez
puisqu’un déclenchement accidentel peut se
produire, causant possiblement une blessure.
- Gardez les passants et les enfants éloignés
lorsque vous utilisez l’outil.
- Respectez l’outil comme un instrument
detravail.
- Demeurez alerte, concentré sur votre travail
et faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez avec des outils.
- Ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué,
après avoir consommé des drogues ou de
l’alcool ou si vous prenez des médicaments.
- Ne pas trop s’étirer. Utilisez seulement dans un
lieu de travail sécuritaire.
- Maintenez vos pieds bien d’aplomb sur le sol
en tout temps.
Enfoncez les fixations dans une surface de
travailseulement.
FRANÇAIS
14
Lorsque vous travaillez près du bord de la pièce
à travailler ou dans des angles prononcés,
faites attention afin de minimiser l’écaillage, le
fractionnement, l’éclatement ou la chute libre
ou le ricochet des fixations, qui peuvent causer
uneblessure.
Ne pas enfoncer des fixations au-dessus d’autres
fixations ou avec l’outil à un angle beaucoup trop
prononcé puisque cela peut causer la déviation
des fixations qui pourrait causer une blessure.
Ne pas charger l’outil avec des fixations lorsqu’une
des commandes de fonctionnement est activée.
Soyez très prudent lorsque vous enfoncez les
fixations dans les murs existants ou d’autres zones
cachées afin de prévenir le contact avec des objets
cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
fils, tuyaux)
L’utilisateur doit ne pas appuyer sur la gâchette
sauf durant la fixation puisque cela pourrait
causer une blessure grave si l’outil entre
accidentellement en contact avec quelqu’un ou
quelque chose, causant l’enclenchement de l’outil.
Gardez vos mains et votre corps à l’écart de la
zone de sortie de l’outil. Loutil peut rebondir en
raison du recul de l’enfoncement d’une fixation
et une deuxième fixation non désirée peut être
possiblement enfoncée causant une blessure.
Vérifiez régulièrement l’utilisation du mécanisme
de la gâchette. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette
ne fonctionne pas bien puisque cela peut entraîner
le déclenchement accidentel d’une fixation. Ne
pas nuire au bon fonctionnement du mécanisme
de la gâchette.
Ne jamais saisir ou appuyer sur la gâchette
par inadvertance lorsque vous vous déplacez,
lorsque vous changez de lieu de travail, lorsque
vous rangez ou suspendez l’outil, ou lorsque vous
préparez la surface de travail pour la fixation.
Cet outil produit des ÉTINCELLES durant
l’utilisation. NE JAMAIS utiliser l’outil près de
substances, de gaz ou vapeurs inflammables,
incluant le vernis, la peinture, la benzine, le
diluant, l’essence, les adhésifs, les mastics,
les colles ou toute autre matière qui est
(ou dont les vapeurs, la fumée ou les sous-
produits sont) inflammables, combustibles ou
explosifs. L’utilisation de l’agrafeuse dans un tel
environnement pourrait causer une EXPLOSION
entraînant une blessure corporelle ou la mort de
l’utilisateur et des passants.
AVERTISSEMENT: après avoir enfoncé une
fixation, l’outil peut rebondir («reculer»)
causant son déplacement de la surface de
travail. Afin de réduire le risque de blessure,
gérez toujours le recul en:
Maintenant toujours le contrôle de l’outil.
Permettant un recul afin de retirer l’outil de la
surface de travail.
Ne résistant pas au recul de manière à ce que
l’outil soit forcé de retourner à la surface de travail.
En «mode Activation par contact», si le contact
avec la pièce à travailler est permis pour entrer
à nouveau en contact avec la surface de travail
avant que la gâchette soit relâchée, une sortie
inattendue d’une fixation se produira.
Gardez votre visage et les parties de votre corps
hors de portée de l’outil.
AVERTISSEMENT: débranchez l’outil:
Lorsque vous ne l’utilisez pas.
Lorsque vous effectuez un entretien ou
desréparations.
Lorsque vous retirez un bourrage.
Lorsque vous montez, baissez ou déplacez
autrement l’outil vers un nouvel emplacement.
Lorsque l’outil n’est pas sous la supervision ou le
contrôle de l’utilisateur.
Lorsque vous retirez des fixations du magasin.
AVERTISSEMENT: lorsque vous
entretenezl’outil:
Éteignez toujours l’alimentation de l'air et
déconnectez l’outil de l’alimentation de l'air
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Lorsque vous travaillez avec des outils
pneumatiques, notez les avertissements dans ce
guide et soyez très prudent lorsque vous évaluez
les outils ayant des problèmes.
Avertissements de
sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser ce produit pour
fixer des câbles électriques. La fixation de fils/câbles
électriques pourrait entraîner un choc électrique ou
des dommages graves.
AVERTISSEMENT: assurez-vous quil n’y a aucun
câble électrique, tuyau de gaz, etc. qui pourrait
entraîner un danger s’il est endommagé par
l’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: cet outil nest pas conçu pour
être utilisé dans des atmosphères potentiellement
explosives et nest pas isolé pour pouvoir entrer en
contact avec l’alimentation électrique.
Utilisez cet outil pneumatique seulement aux fins pour
lesquelles il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
Transportez toujours l’outil par la poignée sans la main sur
la/les gâchette(s).
Ne jamais soulever, tirer, abaisser ou transporter l’outil par
le tuyau d’air.
Des outils fouettant peuvent causer une blessure grave.
Vérifiez toujours si les tuyaux ou les raccords sont
endommagés ou desserrés.
FRANÇAIS
15
Ne jamais diriger l’air comprimé vers vous ou toute
autrepersonne.
L’air comprimé peut causer une blessure grave.
Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa conception
ou de sa fonction originale sans autorisation préalable
duCRAFTSMAN.
Ne jamais pincer ou toucher à la gâchette en
positionactivée.
Assurez-vous que l’outil est enclenché de façon sécuritaire
sur la pièce à travailler et qu’il ne peut glisser.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le tuyau
d’air fixé.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES:
Ne jamais placer une main ou toute autre partie du
corps dans la zone de sortie des fixations de l’outil si
l’alimentation de l’air est connectée.
Ne jamais activer l’outil à moins que le nez soit dirigé vers
le travail.
Ne pas activer l’outil lorsque vous le chargez.
Gardez vos mains et autres parties de votre corps hors
de la ligne de décharge de l’outil. Lors du travail, ne
JAMAIS agripper l’outil par son magasin ou sa bonbonne;
une fixation non éjecté pourrait être relâché et causer
desblessures.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la verticale,
mais manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
Usage prévu
Cette cloueuse est conçue pour des applications de fixation
professionnelles et elle peut enfoncer des clous et des
fixations dans le bois.
NE PAS utiliser avec tout matériau autre que lebois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Caractéristiques de l’outil
CMP21PL
Pression de
fonctionnement recommandée
5–8,5 kg/cm
2
(70–120 p.s.i.g.)
Consommation d’air par 100 cycles 277 L/min @ 7 kg/cm
2
(9,75 CFM @ 100 p.s.i.g)
Capacité de chargement 60 Clous
FRANÇAIS
16
Caractéristiques des clous
CMP21PL
Clous Clous de charpente à tête ronde
Type de collation Plastique
Longueurs 113 mm–148 mm (2 po–3 1/2 po)
Diamètres 2,87–3,76 mm (0,113–0,148 po)
Angle de clou 20°–22°
Entrée d’air 1/4 po NPT
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Préparer l’outil
AVERTISSEMENT: lisez la section intitulée
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ. Portez
toujours une protection oculaire [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] et auditive [ANSI S12.6 (S3.19)] appropriée
lorsque vous utilisez l’outil. Ne pas diriger la fixation
vers vous ou d’autres personnes. Pour une utilisation
sécuritaire, effectuez les procédures suivantes et
vérifiez la fixation avant chaque utilisation.
AVIS: pour réduire le risque d’endommager l’outil,
utiliser uniquement de l’huile pour outil pneumatique
CRAFTSMAN, ou une huile SAE d’indice 20 non
détergente. Les huiles détergentes ou qui contiennent
des additifs risqueraient d’endommager les pièces
del’outil.
Avant l’utilisation de l’outil, assurez-vous que les
réservoirs des compresseurs sont bien vidés.
Ajustements et préparation de l’utilisation
Connexions et alimentation de l’air
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de l’oxygène,
des gaz combustibles ou des gaz en bouteilles
comme source d’alimentation pour cet
outil puisque l’outil peut exploser, causant
possiblement une blessure. Utilisez seulement de
l’air comprimé réglementé propre comme une source
d’alimentation pour cet outil.
AVIS : ne pas excéder la pression de
fonctionnement maximum recommandée
puisque l’usure de l’outil sera considérablement
augmentée. L’alimentation de l’air doit pouvoir
de maintenir la pression de fonctionnement de
l’outil. Les chutes de pression de l’alimentation de l’air
peuvent réduire la force motrice de l’outil.
Raccord d’air
AVERTISSEMENT : toujours utiliser des raccords
qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est
débranché de l’alimentation. Toujours utiliser des
raccords de tuyau qui coupent l’alimentation en air
dès que l’outil est débranché.
Cet outil est muni d’un raccord connecteur mâle rapide
1/4po.
Pour installer le raccord pneumatique
1. Enroulez l’extrémité mâle du raccord avec du ruban
pour joints filetés avant d’assembler pour éliminer les
fuites d’air.
2. Vissez directement le raccord dans l’entrée d’air et
serrezsolidement.
REMARQUE : Si un adaptateur est dans l’entrée d’air,
retirez-le avant d’insérer le raccord.
REMARQUE : Une conduite d’alimentation de 9,5mm
(3/8 po) (et les raccords) doit être utilisée le clouage
à gros volume. Ce raccord nécessite un adaptateur
de 9,5mm (3/8 po). Le raccord et l’adaptateur sont
disponibles chez CRAFTSMAN. Consultez Accessoires.
Pression de fonctionnement
AVERTISSEMENT : ne pas excéder la pression de
fonctionnement maximum recommandée puisque
l’usure de l’outil sera considérablement augmentée.
L’alimentation de l’air doit pouvoir de maintenir la
pression de fonctionnement de l’outil. Les chutes
de pression de l’alimentation de l’air peuvent
réduire la force motrice de l’outil. Consultez les
Caractéristiques de l’outil pour régler la bonne
pression de fonctionnement pour l’outil.
Tuyaux
AVERTISSEMENT: les tuyaux d’air doivent avoir
taux de pression de 150 % de la pression maximum
qui pourrait être produite dans le système d’air.
Consultez les Caractéristiques de l’outil pour la
bonne pression de fonctionnement pour l’outil. Le
tuyau d’alimentation doit comporter un raccord qui
offre une «déconnexion rapide» du connecteur mâle
surl’outil.
Lubrification
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur,
il est indispensable de le lubrifier régulièrement, mais sans
excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du
raccordement en air comprimé afin d’assurer la lubrification
des éléments internes. Ne pas utiliser une huile détergente
ou des additifs qui pourraient accélérer l’usure des joints
toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent
entraîner une baisse du rendement et des réparations
plusfréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés
directement sur le cloueur. Si un lubrificateur n’est pas
installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit
d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre que quelques
gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une
accumulation d’huile dans l’appareil et particulièrement au
niveau de l’échappement.
FRANÇAIS
17
Portez une protection oculaire, auditive et respiratoire.
Retirez toutes les fixations du magasin.
Assurez-vous que le déclencheur par contact et
les poussoirs fonctionnent bien. Ne pas utiliser si
endommagé ou ne fonctionne pas bien. NE JAMAIS
utiliser un outil qui a le déclencheur par contact retenu
en position élevée.
Vérifiez l’alimentation de l’air : Assurez-vous que
la pression de l’air nexcède pas les limites de
fonctionnement; 5 à 8,5 kg/cm
2
(70 à 120p.s.i.g.).
Lubrifier l’outil:
- Utilisez de l’huile à outils pneumatiques
CRAFTSMAN ou une huile de poids 20 S.A.E. non
détergente. NE PAS utiliser d’huile détergente ou
des additifs puisqu’ils endommageront les joints
toriques et les pièces en caoutchouc.
- Utilisez un filtre lorsque c’est possible.
- Ajoutez 5 à 7 gouttes d’huile de raccord de l’air au
moins deux fois par jour.
Connectez le tuyau d’air.
Vérifiez s’il y a des fuites audibles autour des valves et
des joints d’étanchéité. Ne jamais utiliser un outil qui fuit
ou qui des pièces endommagées.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Position correcte des mains (Fig. B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Le bon positionnement des mains exige de garder une main
sur la poignée
12
.
12
Fig.B
Charger des fixations (Fig. C–F)
AVERTISSEMENT: ne pas pointer l’outil dans votre
direction ou celle d’autres personnes. Autrement,
il pourrait survenir un accident entraînant des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger les clous
lorsque le déclencheur par contact ou la détente sont
actionnés. Risque de blessurescorporelles.
1. Déconnectez l’alimentation de l’air de l’outil.
2. Insérer les agrafes
13
dans la fente en T
14
sur le
capuchon d’extrémité du magasin au-delà de la butée
des clous
5
.
NOTE : le magasin contiendra deux bandes
d’agrafescomplètes.
3. Tirer le poussoir
9
vers l’arrière jusqu’à ce que la butée
des clous
5
se place à l’arrière desattaches.
Fig.C
13
Fig.D
14
FRANÇAIS
18
Fig.E
5
Fig.F
9
REMARQUE: le poussoir ne doit pas s’abattre sur la bande
de clous, dont l’assemblage serait endommagé; éviter que
cela ne se produise.
REMARQUE: cet outil est équipé d’un dispositif de
verrouillage empêchant le tir d’attaches lorsque le magasin
de l’outil ne renferme que quatre attaches.
Gâchette
AVERTISSEMENT: ÉLOIGNER les doigts de la
gâchette à la fin de la pose des attaches pour éviter
un tir accidentel. Ne jamais transporter l’outil alors
que le doigt repose sur la gâchette. En mode de
déclenchement par rebond (mode de déclenchement
sur contact), l’outil enfoncera une attache si le
déclencheur de contact rebondit alors que la gâchette
estenfoncée.
La cloueuse CMP21PL est munie d’une gâchette
sélectionnable. Cette gâchette permet à l’utilisateur
de sélectionner le mode d’activation de la gâchette
séquentielle unique ou le mode d’activation de la gâchette
par coup. Conformément à la norme ANSI SNT-101-2015, la
gâchette est expédiée en mode d’activation de la gâchette
séquentielle unique. La gâchette sélectionnable a aussi un
bouton de verrouillage de la gâchette pour la maintenir
verrouillée en tout temps lorsque l’outil nest pas utilisé.
Mode de déclenchement séquentiel
simple de la gâchette (Fig. G)
AVERTISSEMENT: alaisser l’outil s’éloigner de la
surface de travail après son déclenchement. Si le
déclencheur de contact reste enfoncé, un clou sera tiré
à chaque relâchement ou enfoncement de la gâchette
provoquant ainsi un risque de déclenchement
accidentel pouvant occasionner desblessures.
L’utilisation prévue de la gâchette séquentielle unique
est pour les fixations intermittentes où un placement très
minutieux et précis estdésiré.
Déclenchement sur contact par
gâchette (Fig. G)
Le déclenchement sur contact par gâchette est conçu
pour enfoncer rapidement les attaches sur des surfaces
immobiles etplanes.
Utilisation du déclenchement sur contact par gâchette
à deux modes : déclenchement sur position et
déclenchement surcontact.
Actionnement de l’outil (Fig. G, H)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
TOUJOURS porter des lunettes de sécurité (ANSI Z87.1
[CAN/CSA Z94.3]) et un protecteur auditif (ANSI S12,6
[S3.19]) pendant le fonctionnement de l’outil.
Activation du mode déclenchemen
1. Poussez le bouton de verrouillage de la gâchette
10
vers lebas.
2. Tournez le bouton du sélecteur de mode
11
dans le
sens contraire des aiguilles d’unemontre.
3. Alignez l’indicateur triangulaire vers le modedésiré.
a. Pour le mode séquentiel
comme dans la FigureG.
b. Pour le mode contact
comme dans la FigureH.
4. Remettez ensuite le bouton de verrouillage de la
gâchette à la positiondéverrouillée.
Fig.G
11
10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Craftsman CMP21PL Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire