Uniden Voyager Le manuel du propriétaire

Catégorie
Radios bidirectionnelles
Taper
Le manuel du propriétaire
Uniden
md
VOYAGER
Guide d’utilisation
Page – 1 –
Table des matières
Commandes et voyants 2
Avertissement!
4
Introduction
5
Caractéristiques
5
Support technique et service
6
Fonctionnement des services de la radio maritime
6
Accessoires inclus avec votre radio Voyager
7
Comment débuter
8
Installer le chargeur d’appoint
8
Fixer l’antenne
8
Fixer le bloc-piles
9
Fixer l’attache-ceinture
9
Charger le bloc-piles 10
Fonctionnement
11
Mise en marche de l’appareil et réglage du silencieux
11
Choisir un canal
12
Accès aux canaux à une touche 16/9/TRI
12
Triple surveillance
13
Monitorage des canaux de météo
14
Alerte météo
15
Alerte S.A.M.E. de la NWR
16
Enregistrer un code ‘FIPS’ (Codes des normes
fédérales du traitement des renseignements)
17
Canaux des États-Unis, du Canada et internationaux
18
Programmer un canal dans la mémoire
18
Effacer un canal de la mémoire 19
Balayage 19
Transmission
20
Touches et affichage éclairés
20
Voyant de l’alimentation des piles
21
Verrouillage des touches
21
Canaux maritimes - États-Unis
22
Canaux maritimes - Internationaux
24
Canaux maritimes - Canada
26
Page – 1 –
Cont’d
Niveau d’alerte S.A.M.E. de la NWR
28
Pièces de rechange et accessoires optionnels
30
Spécifications
31
Guide de dépannage
32
RENSEIGNEMENTS DE LA FCC SE RAPPORTANT
À L’EXPOSITION AUX FRÉQUENCES RF
33
Garantie
34
Page – 2 –
1. Antenne
2. Attache-ceinture
3. Bloc-piles
4. Pince de dégagement du bloc-piles
5. Touche ‘PTT’
6. Touche des canaux des États-Unis/Internationaux/Canada (UIC)
7. Touche du mode météo/Alerte météo (WX/ALERT)
8. Touche de puissance de transmission ‘TX Power’/Verrouillage
(1/5W/LOCK)
9. Microphone
10. Prise de micro/haut-parleur ‘MIC’ (optionnelle)
11. Bouton de volume/mise en marche-arrêt
12. Bouton du réglage du silencieux ‘Squelch’
13. Écran ACL
14. Touche de mémoire/FIPS (MEM/FIPS)
15. Touche de balayage (SCAN)
16. Touche de montée des canaux (…)
17. Touche d’accès aux canaux 16/9/Triple surveillance (16/9/TRI)
18. Touche de diminution des canaux (…)
19. Haut-parleur
Page – 3 –
Écran ACL
A Voyant de transmission
B Voyant de la puissance de transmission
C Voyant des canaux des États-Unis/Internationaux/Canadiens
(US/INT/CAN)
D Affichage du numéro du canal
E Voyant de mémoire
F Voyant du balayage
G Voyant du bloc-piles
H Voyant de la triple surveillance
I Voyant du mode météo
J Voyant de l’alerte météo
K Voyant du verrouillage des touches
Page – 4 –
Avertissement!
La radio VOYAGER est hydrofuge uniquement lorsque l’antenne et le
bloc-piles sont installés correctement.
Ne pas utiliser le transmetteur d’une radio à moins que tous les
connecteurs des fréquences radio ‘RF’ soient fixés solidement et tous
les connecteurs ouverts, bornés de façon adéquate.
Ne pas faire fonctionner le transmetteur d’une radio près de détonateurs
ni à proximité d’un environnement explosif.
Ne pas laisser les enfants utiliser une radio dotée d’un émetteur-
récepteur sans supervision adéquate.
Ne faites réparer votre radio que par un technicien/centre de service
qualifié et autorisé.
Ne pas utiliser la radio lorsque l’antenne entre en contact avec la peau,
le visage ou toute partie exposée du corps ou si elle se trouve à
proximité de ceux-ci.
Avertissement relatif au bloc-piles au lithium-ion
Cet appareil contient un bloc-piles au lithium-ion.
Le lithium est un produit chimique qui, selon l’État de la Californie,
peut causer le cancer.
Le bloc-piles au lithium-ion que contient cet appareil risque d’exploser
s’il est jeté au feu.
Ne pas court-circuiter le bloc-piles.
Ne pas charger le bloc-piles au lithium-ion utilisé dans cet appareil
dans un chargeur autre que celui qui a été conçu pour charger celui-ci.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut endommager le bloc-piles ou
faire exploser celui-ci.
Les piles au lithium-ion doivent être jetées de façon écologique.
! Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle équilatéral sert à
alerter l’utilisateur de la présence d’instructions importantes, dans les
documents qui accompagnent l’appareil, se rapportant au
fonctionnement et à l’entretien (service) de celui-ci.
Page – 5 –
Introduction
La radio VOYAGER est un émetteur-récepteur VHF hydrofuge et portatif.
Il est compact, léger, robuste et fait très bien dans la main. Cette radio VHF
maritime portative vous procurera une performance exceptionnelle en tout
temps, dans presque toutes les conditions et situations. Pour vous permettre
de profiter au maximum des fonctions de la radio VOYAGER, veuillez lire
attentivement ce guide avant d’utiliser votre nouvel appareil.
Caractéristiques
Hydrofuge (conforme aux normes d’étanchéité JIS7)
Mode de triple surveillance
Démarrage sur le canal prioritaire (canal 16)
Mémoire programmable
Accès à une touche aux canaux 16/9
10 canaux météo
Alerte météo
Alerte ‘NWR – SAME’
Code ‘FIPS’ programmable
Balayage de la mémoire
Canaux des États-Unis, internationaux et du Canada
Chargeur d’appoint de table (peut également être installé au mur.)
Bloc-piles rechargeable au lithium-ion
Fonctionnement en mode d’économie des piles
Verrouillage des touches
Touches et affichage rétroéclairés
Attache-ceinture
Dragonne
Puissance de transmission de 1/5 W pouvant être sélectionnée par
l’utilisateur
Page – 6 –
Support technique et service
Votre marchand Uniden peut vous procurer le support technique après-
vente. Si votre radio maritime ne fonctionne pas correctement, suivez les
conseils du guide de dépannage à l’arrière de ce guide. Pour une assistance
plus poussée, communiquez avec Uniden en composant le 1-800-586-0409.
La radio ne contient aucunes pièces pouvant être réparées par l’utilisateur.
Les réglages et modifications qui ne sont pas autorisés par le fabricant
annuleront la garantie et peuvent rendre illégale l’utilisation de cette radio.
Assurez-vous que votre radio soit réparée/ajustée uniquement par un
technicien/centre de service autorisé.
Mise en garde : Les changements, réglages et modifications apportés à
cette radio, s’ils ne sont pas expressément autorisés par
Uniden, ou toute utilisation de la radio d’une façon autre
que celle décrite dans ce guide, risque de vous retirer le
droit d’utiliser celle-ci.
Fonctionnement des services de la radio maritime
Cet émetteur-récepteur fonctionne sur les canaux/fréquences dont
l’utilisation est restreinte aux États-Unis. Les canaux assignés comprennent
des fréquences attribuées pour l’utilisation exclusive de la Garde côtière des
États-Unis et dans les eaux canadiennes ou internationales. Toute utilisation
de ces fréquences sans autorisation appropriée est strictement défendue.
Consultez les pages 22 à 29 afin de connaître les fréquences/canaux qui sont
utilisés couramment dans le monde. Pour plus de renseignements sur les
canaux, veuillez communiquer avec le centre d’appels de la FCC, au 1-888-
CALL-FCC.
Page – 7 –
Accessoires inclus avec votre radio Voyager
Antenna = Antenne
AC Adapter = Adaptateur secteur CA
DC Adapter = Adaptateur secteur CC
Drop-in Charger = Chargeur d’appoint
Lithium Battery = Bloc-piles au lithium-ion
Belt Clip = Attache-ceinture
Wrist Strap = Dragonne
Mounting Screws = Vis d’installation
Reference Guide/… = Guide d’utilisation/imprimés
Si l’un de ces articles ne se trouve pas dans l’emballage, communiquez avec
votre marchand Uniden ou avec les départements des pièces d’Uniden, au
(800) 554-3988.
Page – 8 –
Comment débuter
Installer le chargeur d’appoint
1. Vous pouvez installer le chargeur d’appoint sur un comptoir ou au mur.
Pour installer le chargeur sur un comptoir :
Fixez le chargeur d’appoint à l’aide des vis et des rondelles incluses, tel
que l’illustre le schéma ci-contre.
Pour installer le chargeur au mur :
Insérez les deux vis de montage dans le mur, en vous assurant de
respecter la même distance entre les vis que l’espace entre les trous du
chargeur.
Placez le chargeur en insérant les vis à travers les trous les plus grands,
puis tournez le chargeur.
2. Branchez l’une des extrémités de l’adaptateur secteur CA dans la prise
murale et l’autre extrémité, dans le chargeur d’appoint.
Lorsque vous installez le chargeur d’appoint sur votre bateau, utilisez
plutôt l’adaptateur secteur CC.
Fixer l’antenne
Fixez l’antenne à la radio Voyager.
Assurez-vous que l’antenne soit vissée solidement à la radio.
Page – 9 -
Fixer le bloc-piles
1. Déposez le bloc-piles à l’arrière de la radio. Il ne peut s’insérer que
d’une seule façon.
2. Agrafez l’attache de dégagement du bloc-piles jusqu’à ce qu’un déclic
se fasse entendre. Vérifiez si le bloc-piles est bien appuyé contre le
boîtier de la radio Voyager.
Fixer l’attache-ceinture
1. Tenez l’attache-ceinture dans le sens indiqué dans l’illustration ci-
contre.
2. Appuyez-la fermement sur le bouton de fixation situé à l’arrière de la
radio, puis glissez-la vers le haut.
3. Vous entendrez un déclic. L’attache-ceinture est installée solidement.
4. Pour retirer l’attache-ceinture de la radio, tournez-la et glissez-la vers le
haut.
Page – 10 –
Charger le bloc-piles
Votre radio Voyager est alimentée par un bloc-piles au lithium-ion de
conception spéciale.
Avant d’utiliser votre radio Voyager, chargez le bloc-piles pendant 4
heures sans interruption dans son socle de charge.
1. Déposez la radio Voyager dans son socle de charge.
2. Le voyant à DEL rouge s’allumera et demeurera allumé jusqu’à ce que
le cycle de charge soit terminé.
Le chargeur ne surchargera pas le bloc-piles. Lorsque le cycle de
charge est terminé, le voyant à DEL rouge s’éteindra.
Ne transmettez pas pendant que la radio Voyager est dans son socle
de charge!
Vous pouvez écouter les appels entrants pendant que la radio Voyager
est dans son socle de charge.
Page – 11 –
Fonctionnement
Afin de connaître les positions des boutons et des commandes,
consultez la section ‘Commandes et voyants’ de la page 2.
Lorsque vous mettez votre radio Voyager en marche, elle est
syntonisée automatiquement au canal 16, la fréquence de la Garde
côtière des États-Unis pour les communications de détresse, la sécurité
et les appels.
Lorsque vous appuyez sur n’importe quelle touche (sauf la touche
PTT), vous entendrez une brève tonalité.
Mise en marche de l’appareil et réglage du silencieux
1. Avant de mettre l’appareil en marche, tournez le bouton du silencieux
Squelch entièrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Ensuite, mettez l’appareil en marche en tournant le bouton de
volume/mise en marche-arrêt Volume/Power dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce que vous entendiez un sifflement.
3. Tournez le bouton du silencieux Squelch dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce que le sifflement cesse. Utilisez le bouton
pour ajuster le niveau de silencieux désiré. Imaginez que la commande
du silencieux est une barrière des fréquences qui contrôle l’accès des
signaux faibles ou puissants, selon son réglage.
Strong Signals = Signaux puissants
Medium Signals = Signaux moyens
Weak Signals = Signaux faibles
Noise = Bruit
Pour écouter une station faible ou éloignée, tournez le bouton dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Si la réception est faible,
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre afin de couper les
transmissions faibles.
Si la commande du silencieux est ajustée de façon à ce que vous
entendiez continuellement un sifflement, l’appareil ne pourra effectuer
correctement son balayage.
Page – 11 –
Cont’d
4. Pour mettre l’appareil hors fonction, tournez le bouton de volume/mise
en marche-arrêt Volume/Power dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Page – 12 –
Choisir un canal
1. Mettez votre radio Voyager en marche.
2. Pour choisir un canal supérieur, appuyez sur la touche ‘…’.
3. Pour choisir un canal inférieur, appuyez sur la touche ‘…’.
• Pour changer continuellement de canal, maintenez la touche ‘…’ ou
‘…’ enfoncée pendant plus d’une seconde.
Accès aux canaux à une touche 16/9/TRI
Exemple : Vous désirez vérifier le canal 16 ou 9 pendant que vous effectuez
le monitorage du canal 20.
1. Vous êtes présentement sur le canal 20.
2. Pour surveiller le canal 16, appuyez sur la touche 16/9/TRI.
3. Pour surveiller le canal 9, appuyez de nouveau sur le canal 16/9/TRI.
4. Pour revenir au canal 20, appuyez de nouveau sur le canal 16/9/TRI.
Page – 13 –
Triple surveillance
La fonction de triple surveillance vous permet d’effectuer le monitorage du
canal 16, du canal 9 tout en écoutant le canal en cours de sélection. La radio
maritime surveille l’activité sur les canaux 16 et 9 à toutes les deux
secondes.
1. Pour activer la triple surveillance, maintenez enfoncée la touche
16/9/TRI pendant une seconde et demie. Vous entendrez une double
tonalité de confirmation.
2. Pour quitter la triple surveillance, maintenez enfoncée la touche
16/9/TRI pendant une seconde et demie. Vous entendrez une double
tonalité de confirmation.
Lorsqu’en mode de triple surveillance, vous pouvez changer le canal en
cours de sélection à l’aide des touches de déplacement vers le haut ‘…’
et le bas ‘…’.
Appuyez brièvement sur la touche 16/9/TRI afin d’interrompre le mode
de triple surveillance et faire en sorte que la radio demeure sur le canal
16. Appuyez de nouveau sur la touche 16/9/TRI pour que la radio
demeure sur le canal 9. Pour revenir au mode précédent, appuyez
simplement de nouveau sur la touche 16/9/TRI.
Page – 14 -
Monitorage des canaux de météo
10 fréquences de canaux météo sont préprogrammées dans votre radio
Voyager. Elles sont représentées par les chiffres de 0 à 9.
1. Pour écouter les canaux météo de votre région, appuyez sur la touche
WX/ALERT. L’indication ‘WX’ apparaît à l’affichage.
2. Pour vous déplacer vers le haut, appuyez sur la touche ‘…’.
3. Pour vous déplacer vers le bas, appuyez sur la touche ‘…’.
4. Pour quitter, appuyez sur WX/ALERT.
L’indication ‘WX’ disparaît de l’affichage.
• Pour changer continuellement le canal, maintenez la touche ‘…’ ou
‘…’ enfoncée pendant plus d’une seconde.
Page – 15 –
Alerte météo
L’alerte météo permet d’utiliser votre radio VOYAGER en tant que radio
d’avertissement météorologique. Si la NOAA lance un signal
météorologique pendant que l’alerte météo est activée, la radio VOYAGER
émet une tonalité d’alerte. Vous entendrez alors la radiodiffusion d’urgence
météorologique.
1. Pour utiliser l’alerte météorologique, choisissez le canal météo de votre
région.
2. Maintenez la touche WX/ALERT enfoncée pendant 1,5 seconde. Vous
entendrez une double tonalité de confirmation.
3. Lorsque l’appareil reçoit un signal d’avertissement, il sonnera pendant
5 secondes. Les indications ‘WX’, ‘ALERT’ et le numéro du canal
clignoteront.
4. Pour désactiver l’alerte météo, maintenez la touche WX/ALERT
enfoncée 1,5 seconde. Vous entendrez une double tonalité de
confirmation.
Lorsque l’alerte météo est activée, la priorité la plus grande est donnée
à cette fonction. Si l’appareil est en mode de balayage, de triple
surveillance ou sur tout autre canal maritime, il surveille les signaux
d’alerte météo à toutes les 7 secondes et commutera automatiquement
au mode de réception de l’avertissement.
Page – 16 –
Alerte S.A.M.E. de la NWR
En plus de l’alerte météo conventionnelle, votre radio VOYAGER est
compatible avec l’alerte météo S.A.M.E. de la NWR.
L’encodage des messages des régions spécifiques (S.A.M.E.) représente les
signaux météo d’urgence encodés de la NOAA qui identifient les régions
géographiques spécifiques affectées par une urgence. La radio VOYAGER
reçoit les alertes météo d’urgence.
L’appareil change sa tonalité d’alerte selon le niveau de gravité de l’urgence.
1. Pour utiliser l’alerte ‘SAME’ de la NWR, choisissez le canal météo de
votre région.
2. Pour activer cette fonction, maintenez la touche WX/ALERT enfoncée
pendant 1,5 seconde.
3. Lorsque l’appareil reçoit un signal d’avertissement, vous entendrez une
tonalité selon la gravité. Les indications ‘WX’ et ‘ALERT’
commenceront à clignoter.
L’écran affiche alternativement le numéro du canal météo et le niveau
de gravité.
Niveau d’alerte SAME de la NWR
A1 : Avertissement A3 : Communiqué
A2 : Veille A4 : Test
4. Pour désactiver l’alerte ‘SAME’ de la NWR, maintenez enfoncée la
touche WX/ALERT pendant 1,5 seconde.
Cette fonction n’est fonctionnelle qu’en mode du canal météo.
Page – 17 –
Enregistrer un code ‘FIPS’ (Codes des normes fédérales du traitement
des renseignements)
Les codes ‘FIPS’ à six chiffres sont programmables dans 15 canaux, numéro
1 à15, pour l’alerte météo ‘SAME’ de la NWR. Si aucunes données ne sont
enregistrées dans le numéro d’emplacement 1, tous les signaux sont décodés.
Communiquez avec le service de météo national, au 1-888-NWR-SAME
pour les codes ‘FIPS’ de votre région ou visitez le site Web :
http://www.nws.noaa.gov/nwr/indexnw.htm.
1. Maintenez enfoncée la touche MEM/FIPS pendant 1,5 seconde.
2. Choisissez le canal, de 1 à 15, que vous désirez programmer à l’aide de
la touche ‘…’ ou ‘…’.
3. Appuyez sur la touche MEM/FIPS pour entrer en mode d’édition du
code FIPS.
4. Pour entrer le premier chiffre du code, changez le chiffre de gauche qui
clignote à l’affichage à l’aide de la touche ‘…’ ou ‘…’ et appuyez sur
la touche MEM/FIPS. Le chiffre de droite commence à clignoter.
5. Pour entrer le deuxième chiffre du code, changez le chiffre de droite
qui clignote à l’affichage à l’aide de la touche ‘…’ ou ‘…’ et appuyez
sur la touche MEM/FIPS.
Le chiffre entré se déplace à gauche et le chiffre de droite commence à
clignoter.
6. Répétez l’étape 5 pour les autres chiffres du code.
7. Lorsque le dernier chiffre est enregistré, le code entré apparaît
automatiquement à l’affichage afin d’être confirmé.
8. Pour quitter ce mode, maintenez enfoncée la touche MEM/FIPS
pendant 1,5 seconde.
9. Appuyez sur UIC afin d’effacer le code FIPS stocké dans
l’emplacement affiché.
Si vous appuyez sur la touche MEM/FIPS pendant plus de 1,5
seconde, au milieu des étapes décrites ci-dessus, l’enregistrement ne
sera pas effectué.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Uniden Voyager Le manuel du propriétaire

Catégorie
Radios bidirectionnelles
Taper
Le manuel du propriétaire