Uniden MHS235 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
RADIO VHF MARITIME FLOTTANTE
GUIDE D’UTILISATION
FLOATING VHF MARINE RADIO
OWNER’S MANUAL
MHS235
MAKING A DISTRESS CALL
Lift the red cover. Press and hold the DISTRESS
button for three seconds. Your radio transmits
your boat’s location every few minutes until you
receive a response.
# NOTE: If the radio displays
Enter User MMSI
, cancel the


Speak slowly - clearly - calmly.
For future reference, write your boat’s name & call sign here:
1. Make sure your radio is on.
2. Press the
16/9-TRI button to switch to Channel 16 (156.8 MHz). (If the corner of the
display does not show 16, press the 16/9-TRI button again until it does.)
3. Press the
PUSH TO TALK button and say: “MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY.”
4. Say “THIS IS {name of your boat (three times) and call sign/boat registration
number (once).
5. Repeat “MAYDAY {name of your boat}” once.
6. Tell where you are: (what navigational aids or landmarks are near, or read the
latitude and longitude from your GPS).
7. State the nature of your distress (e.g. are you sinking, medical emergency, man
overboard, on fire, adrift, etc. ).
8. State the type of assistance you need (medical, towing, pumps, etc.).
9. Give number of persons aboard and conditions of any injured persons.
10. Estimate present seaworthiness of your ship (e.g. how immediate is the danger due
to flooding or fire or proximity to shore).
11. Briefly describe your ship, giving ship name (e.g. “Blue Duck is 32 foot cabin cruiser,
white hull, blue deck house”).
12. Say: “I WILL BE LISTENING ON CHANNEL 16.
13. End message by saying “THIS IS {name or call sign of your boat}, OVER.
14. Release the
PUSH TO TALK button and listen.

Lift the red
cover and
press the red
DISTRESS
button
underneath.
FAIRE UN APPEL DE DÉTRESSE
Soulevez le couvercle noir. Maintenez Distress enfoncé
pendant trois secondes. Votre radio transmettra
l’emplacement de votre bateau toutes les quelques minutes
jusqu’à ce que vous receviez une réponse.
# 
Enter User MMSI
, annulez


Faire un appel de détresse
Parlez lentement – clairement – calmement.
Pour toute référence ultérieure, écrivez ci-dessous le nom et l’indicatif d’appel de votre bateau:
1. Vériez si votre radio est en marche.
2. Appuyez sur la touche 16/9-TRI an de commuter au canal 16 (156,8 MHz). (Si le canal
16 n’apparaît pas à l’afchage, appuyez de nouveau sur la touche 16/9-TRI jusqu’à ce
qu’il soit afché.)
3. Appuyez sur le bouton Push-to-Talk et dites:“MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY”.
4. Donnez l’identité de votre navire en disant : “ICI {nom de votre bateau (trois fois) ou
indicatif d’appel et le numéro d’identication de votre bateau (une fois)}”.
5. Dites “MAYDAY {nom ou indicatif d’appel de votre bateau} une fois”.
6. Donnez votre position : (quels sont les points de repère ou aides à la navigation près
de vous ou lisez les coordonnées de longitude et de latitude apparaissant sur votre
dispositif GPS).
7. Révélez la nature de votre détresse (par exemple, nous sommes en train de couler,
urgence médicale, un homme à la mer, un incendie, nous sommes à la dérive, etc.
8. Révélez la nature de l’aide désirée (médicale, remorquage, essence, etc.)
9. Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des blessés, s’il y en a.
10. Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre navire, tel que le degré de
l’urgence par rapport une inondation, et une incendie.
11. Donnez une brève description de votre navire en donnant le nom du bateau (par
exemple, “Blue Duck est un yacht de croisière de 32 pieds, avec une coque blanche et
un roufe bleu.).
12. Dites : “JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16”.
13. Terminez le message en disant “ICI {nom ou indicatif d’appel de votre bateau}, À VOUS”.
14. Relâchez le bouton Push-to-Talk du microphone et écoutez.


Soulevez le
couvercle noir
et appuyez sur
le bouton rouge
Distress en
dessous.

Introduction ................................. F-1
Caractéristiques ............................ F-1
Comment débuter ....................... F-3
Ce qui est inclus ............................ F-3
Nomenclature des pièces
de la radio MHS235 ................... F-3
Vue avant ....................................F-3
Vue arrière ................................... F-4
Chargeur ....................................... F-5
Lecture de l’afchage .................... F-5
Icônes à l’afchage et ce qu’elles
signient ......................................F-5
Comment fonctionne la radio .... F-6
Afché à l’écran ............................ F-6
Menus ........................................... F-6
Menu
MENU/CALL ........................ F-6
Menu Normal ............................... F-6
Menu
Radio Setup ........................ F-7
Menu
Call ...................................... F-7
Menu
DSC Setup .......................... F-8
Menu
GPS .................................... F-8
Menu
GPS Setup .......................... F-9
Modes de fonctionnement ............. F-9
Mode de fonctionnement
normal ....................................F-10
Mode de balayage ..................... F-11
Mode météorologique ................F-12
Mode météo avec surveillance
triple ou jumelée.....................F-13
Installation du matériel ............ F-13
Fixer l’antenne ............................ F-13
Installer la pile ............................. F-13
Utilisation des piles rechargeables
F-13
Installation du chargeur ............... F-14
Charge de la pile ......................... F-14
Réglage de votre radio ............. F-15
Mise en fonction de la radio ........ F-15
Saisie du numéro ISMM de
l’utilisateur ................................ F-15
Réglage de la radio ..................... F-15
Acquisition des coordonnées GPS .
F-15
Changer le niveau volume ........F-15
Réglage du niveau de
suppression du bruit de fond..F-15
Réglage du mode du canal UIC
(USA/CAN/INT) ......................F-16
Réglage du verrouillage des
touches ..................................F-16
Réglage du mode d’alerte
météorologique (WX) ................ F-16
Réglage des codes FIPS ...........F-16
Réglage du rétroéclairage ......... F-16
Réglage du contraste de
l’écran ACL .............................F-17
Réglage de la mesure de la
température...............................F-17
Activer et désactiver la tonalité
des touches............................F-17
Fonctionnement de la radio ........ F-17
Effectuer une transmission ........ F-17
Changer de canal ...................... F-18
Sauvegarder un canal en
mémoire .................................F-18
Utilisation du stroboscope/
lampe de poche ...................... F-18
Fonctions de l’Appel sélectif
numérique ............................. F-19
Qu’est-ce que l’ASN? ................. F-19
Fonctions ASN avancées ........... F-19
Entrer le numéro ISMM de groupe
. F-21
Entrer un numéro ISMM individuel
F-22
Utiliser le répertoire ..................... F-22
Faire des appels “ASN” (DSC) .... F-23
Appeler une seule station (Appel
individuel) .................................F-24
Appeler un groupe de stations en
particulier (Appel de groupe).....F-25
Appeler toutes les stations (Appel à
toutes les stations) ....................F-25
Faire un appel de détresse
automatique ............................. F-25
Annuler un appel de détresse
automatique ............................. F-26
Recevoir un appel “ASN” (DSC) . F-26
Appels d’essai ............................. F-28
Faire des appels d’essai (Test) .F-28
Recevoir un appel d’essai .........F-28
Conrmer la réception d’un
appel test ..................................F-29
F-1Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Demande de position et réponse F-29
Activer la réponse automatique à une
demande de position.................F-29
Demander la position d’une autre
station (Demande de position) . F-30
Réponse à une requête de
position...................................F-30
Envoyer votre propre position
(Envoi de position) ................ F-31
Mettre la radio en mode d’attente F-31
Désactiver la commutation
automatique des canaux .......... F-31
Caractéristiques du gps
............ F-32
Survol du fonctionnement du GPS
F-32
Menu
MOB .................................... F-32
Menu
Favorites ............................. F-32
Menu
Goto ................................ F-32
Saisie des coordonnées ............ F-32
Sélectionner un favori
Goto ........ F-33
Caractéristiques NMEA ............ F-33
Caractéristiques
supplémentaires .................... F-34
Renommer les canaux ............... F-34
Entretien et dépannage ............ F-35
Questions fréquentes .................. F-35
Spécications ........................... F-36
Canaux et fréquences (MHz) ...... F-37
Fréquences des canaux des
États-Unis et étiquettes des
canaux ...................................F-37
Fréquences des canaux du
Canada et étiquettes des
canaux ....................................F-38
Fréquences des canaux
internationaux et étiquettes
des canaux..............................F-40
Fréquences des
canaux météorologiques ........F-41
Règlements et avertissements
relatifs à la sécurité ............... F-42
Fonctionnement des services de la
radio maritime .......................... F-42
Garantie limitée de
trois ans......................................F-44
INTRODUCTION
CARACTÉRISTIQUES
Votre radio vous offre les fonctions principales suivantes :
x Conception submersible. Conforme aux normes d’étanchéité JIS8/IPX8, ce qui
signie que la radio peut être submergée dans un mètre et demi d’eau pendant
trente minutes sans être endommagée.
# Remarques :
La radio sera conforme à cette norme uniquement si elle est complètement
assemblée et si tous les joints d’étanchéité et la bonde sont correctement
entretenus et assemblés. Ceci signie que la bonde du haut-parleur
microphone et le bloc-piles (ou le boîtier des piles accessoires) ainsi que
l’antenne sont xés correctement.
Après avoir submergé votre radio dans l’eau, vous pourriez remarquer
que le son est distorsionné. Ceci est causé par l’eau résiduelle dans et
autour du haut-parleur et du microphone. Secouez simplement la radio
pour vider l’excès d’eau et le son devrait revenir à la normale.
Si votre radio est exposée à l’eau salée, nettoyez-la à fond avec de
l’eau douce et séchez-la avant de la mettre en fonction.
Le chargeur n’est pas hydrofuge.
F-2 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
x Mode de balayage de la mémoire. Vous permet de sauvegarder les canaux en
mémoire et les surveiller en succession rapide.
x Sélection du niveau de puissance de la transmission.Vous permet d’amplier
la puissance du transmetteur de 1 watt à 2,5 ou 6 watts, ce qui vous procure une
plus grande portée de transmission.
x Afchage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de pile faible.
x Fonction de surveillance triple, jumelée ou quadruple. Ces modes de
surveillance permettent le monitorage d’un maximum de deux canaux de détresse/
appel à la voix de la garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime
standard.
x Tous les canaux VHF maritimes pour les eaux des États-Unis, du Canada et
internationales.
x Surveillance des canaux d’urgence 16/9. Ces modes de surveillance permettent
le monitorage d’un maximum de deux canaux de détresse/appel à la voix de la
garde côtière et d’un canal météo, et un canal maritime standard.
x ASN “DSC” de classe D pour le second récepteur. Est un canal dédié à la
surveillance 70 ASN (DSC) an de vous assurer qu’aucun appel entrant n’est
manqué.
x Surveillance des canaux météorologiques de la NOAA. Émet une tonalité
d’avertissement lorsqu’une alerte de danger est émise.
x SOS stroboscopique/Lampe de poche. Un voyant à DEL stroboscopique de
haute intensité peut être réglé an de clignoter un SOS ou d’être allumé en feu
xe.
x Température. Le capteur thermique permet de capter la température ambiante de
l’air et de l’eau. La température peut être afchée en Farenheit ou Celsius.
x Verrouillage des touches. Vous permet de verrouiller les touches an
d’empêcher d’appuyer accidentellement sur les touches et de changer les canaux
ou d’entrer des données.
x Minuterie du rétroéclairage. Vous permet de sélectionner la durée de l’activation
du rétroéclairage.
x Écran ACL inversé. Vous pouvez changer l’afchage de l’écran avec le fond noir
et les écritures blanches ou le fond blanc et les écritures noires.
x ASN “DSC”. Vous permet d’appeler d’autres stations ou groupes à l’aide de leur
code d’identication personnel. La radio est conrme aux normes internationales
de ASN classe D pour récepteurs maritimes ASN
x GPS. Vous permet de sauvegarder votre position actuelle et d’entrer manuellement
d’autres positions. Vous pouvez sauvegarder des positions dans le répertoire et les
rappeler au besoin.
x Entrée/sortie NMEA. Vous permet de brancher un traceur de cartes an de
déterminer les données NMEA que vous désirez recevoir.
x 9 canaux météo à surveiller.
x Amplication de la puissance “Boost”. Vous permettant d’amplier la puissance
automatiquement jusqu’à 6 watts.
x MOB (homme à la mer). Vous permet de verrouiller la position actuelle lorsqu’un
homme est à la mer.
x Afchage du compas. Vous permet de déterminer la manière dont vous
désirez que la radio afche le cap - en afchant votre cap et la direction ou en
afchant les coordonnées nord-sud-est-ouest. La radio vous permet d’effectuer
F-3Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
automatiquement un tracé à un appel de détresse ASN reçu.
COMMENT DÉBUTER
CE QUI EST INCLUS
Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse, communiquez avec
département du service à la clientèle d’Uniden (voir la couverture arrière pour connaître
les coordonnées.) Pour plus de détails concernant les accessoires disponibles, visitez
le www.uniden.com.

Vue avant
Bouton Appuyez pour... Maintenez enfoncé pour...
Push -to-Talk
N/D Transmission à la puissance réglée.
Boost
N/D
Ampler la transmission à 1,5 W
(lors de l’utilisation sur piles Ni-MH
rechargeables) ou 6 W (puissance de
transmission “TX”).
Antenne
Radio MHS235
Socle de charge
Chargeur CA
Chargeur CC
Plateau des piles
accessoires
(piles non incluses)
Pile rechargeable au
lithium ion
Non illustré :
Haut-parleur
externe/
microphone
Attache-ceinture
Dragonne
Vis de fixation
Antenne
Bouton
CLR/SCAN
Bouton
16/9-Tri (16/9-
surveillance triple)
Alimentation
Connexion
Microphone/
haut-parleur
Bouton
Push-to-talk
Haut-parleur
Bouton
Distress
Bouton
VOL/SQ
Bouton
WX/SOS
Voyant à DEL
Strobe/lampe de poche
Bouton
MENU/CALL
Bouton
GPS/MEM
Bouton
DISP/ENTER- H/M/L
Microphone
Bouton
UP/DOWN
Écran
ACL
Bouton
BOOST
Remarque : Capteur thermique à l’arrière.
F-4 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Bouton Appuyez pour... Maintenez enfoncé pour...
16/9-Tri
1re pression : Aller au canal 16.
2e pression : Aller au canal 9.
3e pression : Revenir au canal
d’origine.
Activer ou désactiver la surveillance
triple ou jumelée.
▲ / ▼
Permet de déler vers le haut ou le bas d’un
canal ou d’une donnée à la fois, lorsqu’au en
mode Marine ou au Menu.
Permet de déler rapidement vers le
haut ou le bas à travers les canaux et
les données lorsqu’eu mode maritime
ou au mode du menu.
WX/SOS
- Activer ou désactiver le mode
météorologique.
- Retourner au dernier canal maritime.
- Déplacer le curseur vers la gauche dans
le mode Menu.
- Retourner au menu principal.
Permet d’activer le voyant SOS .
Appuyez et maintenez enfoncé pour
changer à la lampe de poche. Appuyez
et maintenez enfoncé à nouveau pour
mettre le voyant à DEL hors fonction
MENU/CALL
Accéder au menu normal. Accéder au menu d’appel ASN.
DISP/ENT H/M/L/
- Déler à travers les 5 informations
afchées au menu à l’écran.
- Sélectionner les options du menu.
- Retourner au menu Marine lorsque la liste
des canaux maritimes est afchée.
Permet de changer la puissance de
transmission TX entre LO
(1W), MID (2.5W), et 6W (HI).
CLR/SCAN
Permet de quitter les écrans du menu.
Accéder ou quitter le mode de
balayage.
GPS/MEM
- Accéder ou quitter le menu GPS.
- Déplacer le curseur vers la droite dans le
mode du menu.
Permet de programmer ou d’effacer le
canal en mémoire.
VOL/SQ
Accéder ou quitter le mode de réglage du
volume.
Accéder ou quitter le mode du réglage
du silencieux “Squelch”.
Power
Mettre le MHS235 en ou hors fonction.
Distress
Permet d’envoyer des signaux
d’urgence.
Vue arrière
Attache-ceinture
Pile
Bornes de charge
Loquet
des piles
F-5Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
CHARGEUR
LECTURE DE L’AFFICHAGE
L’écran ACL afche des informations différentes
selon ce que vous faites. Pas toutes les icônes
apparaissent en même temps. Ceci est un
exemple. Le tableau ci-contre représente autant
d’icônes possibles icônes et ce qu’elles
signient.
Icônes à l’achage et ce qu’elles signient
Icône Ce qu’elle signie
Les touches sont verrouillées.
Le mode de surveillance météo est en fonction.
La pile est pleinement chargée, presque chargée, chargée à la moitié ou
complètement épuisée.
BRG
Engrenage de la position de l’embarcation à la destination à partir de la liste
des favoris “Favorite”.
COG
Afche la trajectoire actuelle de l’embarcation. Cette icône apparaît lorsque le
mode d’afchage est réglé à “Favorite” et que le mode de compas “Compass”
est actif, ou lorsqu’un appel de détresse ASN est reçu.
DIST
Distance entre la position du bateau et la destination.
LOW / MID / HI
La puissance de transmission est réglée à LOW (1W), MID (2.5W), ou HI (6W).
USA / CAN / INT
Indique le mode du canal : Canaux américains US, CANadien, ou
INTernationaux.
MEM
Le canal actuel est sauvegardé en mémoire.
˚F/ ˚C
La température actuelle est afchée en (Farenheit ou Celcius).
Données GPS valides provenant de votre unité GPS.
Données GPS non valides provenant de votre unité GPS.
Bornes de
charge
Voyant à LED
de charge
Trous des vis
de xation
Prise d’alimentation
[allume-cigarette (CC)
ou murale (prise CA)]
Loquets
de charge
Bornes NMEA
A
Alerte météo
est activée
Numéro du canal
actuel
Ce canal est entré en
mémoire
Statut de
la pile
Nom du canal
Données
GPS
Verrouillage
des touches
acitvé
HI
MEM
USA
87˚F
11:00AM
35˚ 40.610 N
139˚ 46.564 E
COMMERCIAL
Heure
Mode du
canal
Température
ambiante
Puissance de
transmission
F-6 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Icône Ce qu’elle signie
CX
OFF
Changement automatique de canal lorsque la réception d’appel ASN est hors
fonction.
N
E
S
W
A
L’icône du compas inique qu’un appel ASN (DSC) a été reçu, un emplacement
“Favorite” a été sélectionné, ou l’afchage principal du compas a été
sélectionné.
Marque de position. Indique le point cible.
COMMENT FONCTIONNE LA RADIO
AFFICHÉ À L’ÉCRAN
Appuyez sur DISP/ENT H/M/L pour afcher les écrans suivants :
x Marine mode (mode maritime)
x Position mode (mode de position)
x Favorite mode (mode favori)
x Compass mode (mode de boussole)
x Temperature mode (mode de la température)
x GPS Status mode (mode du statut GPS)
Le dernier écran afché sera à nouveau afché la prochaine fois que la radio sera mise
en fonction.
MENUS
Différents menus vous permettent d’établir des directives et des paramètres vous
permettant de recevoir et d’envoyer des appels. Les menus vous permettent également
de régler certaines caractéristiques de votre radio tel que la luminosité, la sélection de
codes, et le niveau de contraste.
Le bouton MENU/CALL vous permet d’accéder aux menus et de régler le
fonctionnement de votre radio. Le bouton GPS/MEM vous permet de régler les
fonctions du GPS et de sauvegarder les destinations GPS à une liste de favoris an de
les utiliser à nouveau plus tard.
Menu MENU/CALL
Vous pouvez régler les modes d’afchage et de fonctionnement (menu
Normal
),
comment vous désirez recevoir et envoyer différents types d’appel (menu
Call
). Le
menu Normal vous offre l’accès au sous-menu de réglage de la radio Radio Setup et le
menu d’appel Call offre l’accès au sous-menu du réglage ASN (DSC).
Menu Normal
Appuyez sur MENU/CALL pour afcher les options suivantes du menu Normal :
F-7Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Options du menu Ce à quoi elle sert
WX Alert Active la fonction d’alerte métrologique (WX).
FIPS Codes 30 codes FIPS “FIPS Codes” à sélectionner an d’activer le système
d’alerte météorologique S.A.M.E. et d’entendre les alertes météo.
Dual/TriWatch Surveillance jumelée/triple “Dual/Tri Watch” vous permet de régler le mode
de surveillance jumelée ou triple.
USA/CAN/INT Permet de sélectionner quel canal et quelle fréquence votre radio utilisera
pour communiquer (américain (USA), canadien (Canadian) ou International.
Channel Name Permet d’utiliser 12 caractères pour sauvegarder des nons de canaux
personnalisés.
Key Lock Verrouillage des touches “Key Lock”. Permet de verrouiller le clavier an
qu’aucune entrée ne puisse être effectuée.
Radio Setup Sélectionnez cette option au menu
Normal
an d’effectuer les réglages de
la radio.
Menu
Radio Setup
Utilisez cette option du menu
Normal
an d’effectuer les réglages de la radio elle-même,
ces options sont :
Options du menu Ce à quoi elle sert
Lamp Adjust Permet de régler le rétroéclairage et la luminosité à Always Off, Timer, ou
Always On.
Contrast/RVS. Vous permet de régler la luminosité de l’écran ainsi que le contraste. Lorsque
vous atteignez le niveau le plus faible ou le plus élevé, appuyez à nouveau pour
renverser le niveau de contraste.
Temperature Permet de mesurer la température de l’air et de l’eau. Cette option vous permet
d’afcher la température en Farenheit ou en Celsius.
Key Beep Permet d’activer ou de désactiver la tonalité des touches.
Menu
Call
Maintenez enfoncé MENU/CALL an de régler les exigences techniques de la fonction
d’appel ASN “DSC” par l’entremise des menus
Call
. Les options du menu sont :
Options du menu Ce à quoi elle sert
Individual Permet d’envoyer un appel individuel à une station individuelle.
Group Permet d’envoyer un appel à un groupe.
All Ships Permet d’envoyer des messages d’
URGENCE
ou de
SÉCURITÉ
à tous les
navires.
F-8 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Options du menu Ce à quoi elle sert
POS Request Demande de position d’un navire.
Position Send Permet de transmettre la position à un navire en particulier.
Test Permet d’envoyer un appel test.
Standby Met la radio en mode de veille.
Receive Log Permet d’afcher une liste de tous les appels reçus sur la radio. La radio
MHS235 conserve un journal des données pour 10 appels de détresse et 50
autres appels.
DSC Setup Permet à l’utilisateur de régler des appels numériques sélectifs “Digital Selective
Calling (DSC)”.
Menu
DSC Setup
Ce menu permet de régler les paramètres DSC. Les options du menu sont :
Options du menu Ce à quoi elle sert
Directory Permet d’afcher une liste des numéros d’identication d’un maximum de 20
vaisseaux. Offre la possibilité d’entrer un nouveau numéro de vaisseau.
Auto CH SW Sélectionnez ON ou OFF pour activer/désactiver le changement automatique
des canaux. La fonction Auto CH SW vous permet de changer automatiquement
les canaux lorsqu’un appel Urgent ou ASN vous parvient.
POS Reply Vous permet de sélectionner la réponse automatique ou manuelle.
Test Reply Vous permet de sélectionner de répondre automatiquement ou manuellement à
une demande test.
Group MMSI Vous permet de programmer le réglage MMSI de groupe à 9 chiffres.
User MMSI Vous permet de programmer le réglage MMSI de l’utilisateur à 9 chiffres.
Menu
GPS
Appuyez sur GPS/MEM pour congurer le module GPS par l’entremise du menu
GPS
.
Consultez la page F-32 pour plus de détails.
Options du menu Ce à quoi elle sert
MOB (homme à
la mer)
Vous permet de sauvegarder instantanément la position au début de la liste des
favoris.
Favorite Vous permet de sélectionner un emplacement GOTO et d’ajouter des nouvelles
coordonnées GOTO et de les nommer.
GPS Setup Vous permet de régler le fonctionnement du GPS.
F-9Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Menu
GPS Setup
Ce menu permet de régler les paramètres du menu GPS. Les options de ce menu sont :
Options du menu Ce à quoi elle sert
Unit Power Permet de mettre le module GPS en ou hors fonction an de conserver l’énergie
des piles.
Power Save Permet d’activer ou de désactiver la fonction d’économie d’énergie des piles.
Time Adjust Permet de régler l’heure locale.
Daylight Save Permet d’activer ou de désactiver le réglage de l’heure avancée.
SOG Unit Permet de calculer la vitesse au sol et son cap au sol en noeuds, miles à l’heure
ou en kilomètres à l’heure.
Compass Permet de régler la boussole au cau vers le haut ou cap au nord.
Sortie MMEA Permet de sélectionner une ou toutes les phrases NMEA suivantes pour la sortie
GGA, GSA, GSV et TMC. Les phrases DSC et DSE sont toujours envoyées.
MODES DE FONCTIONNEMENT
Votre radio possède trois modes de fonctionnement principaux : le mode normal, le
mode de balayage et le mode météorologique.
Mode À quoi il sert Utilisez le pour... Activer/désactiver
Normal
S
urveille un seul canal maritime et
vous permet de parler sur ce canal.
Vous désirez surveiller un canal
ou parler à une autre radio.
(Mode par défaut)
Scan
(Balayage)
Surveille tous les canaux
sauvegardés dans la mémoire.
Vous désirez surveiller un petit
groupe de canaux que vous
utilisez plus souvent et dont vous
désirez surveiller le trac.
Maintenez
CLR/SCAN
enfoncé pendant 2
secondes.
Weather
(Météo)
Surveille le canal météo de la
NOAA sélectionné.
Vous désirez entendre la météo et
les prévisions.
Appuyez sur WX/SOS.
En plus des trois modes de fonctionnement principaux, la radio vous procure également
quatre modes de surveillance distincts, que vous pouvez activer pendant n’importe quel
mode de fonctionnement. Au mode de surveillance, la radio vérie brièvement l’activité
d’un canal spécique et retourne à son fonctionnement précédent.
Mode de
surveillance
Utilisez-le pour Pour l’activer/le désactiver
Weather Alert
Watch
Vérie la présence d’alertes sur le dernier
canal météo que vous avez utilisé toutes
les quelques secondes.
Sélectionnez
Weather Alert On
ou
Off
du
menu
Setup
.
F-10 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Mode de
surveillance
Utilisez-le pour Pour l’activer/le désactiver
Dual Watch
Vérie la présence d’activité sur le canal 16
toutes les quelques secondes.
Sélectionnez les modes de surveillance
Dual
ou
Triple
au menu
Setup
, et
maintenez enfoncée la touche 16/9-TRI
pendant 2 secondes.
Triple Watch
Vérie la présence d’activité sur les canaux
16 et 9 toutes les quelques secondes.
Sélectionnez la surveillance
Dual
ou
Triple
au menu
Setup
, maintenez
enfoncée la touche 16/9-TRI pendant 2
secondes.
# 


Mode de fonconnement normal
Pour transmettre, maintenez le bouton Push-To-Talk enfoncé. Relâchez le bouton
lorsque vous avez terminé de parler.
Pour obtenir la meilleure qualité sonore, tenez le microphone à environ deux pouces
de votre bouche pendant que vous parlez.
Appuyez sur la touche Channel Up de la radio pour vous déplacer d’un canal à la
fois vers le haut. Maintenez enfoncée la touche pour déler rapidement à travers les
canaux vers le haut.
Appuyez sur la touche Channel Down de la radio pour vous déplacer d’un canal à la
fois vers le bas. Maintenez enfoncée la touche pour déler rapidement à travers les
canaux vers le bas
.
Pour changer la puissance de transmission, maintenez enfoncée DISP/ENT H/M/L.
La puissance de transmission permute au prochain réglage à chaque pression de la
touche, c’est à dire, faible (1W), moyen (2.5W) et 6W, puis retourne au niveau faible.
Appuyez sur Boost situé sur le côté gauche de la radio pour amplier la puissance de
transmission à 6W (pile au lithium-ion) ou au niveau 1.5W (piles au Ni-MH).
# 
Mode normal avec surveillance des alertes météo
Si vous activez la surveillance
des alertes météorologiques
pendant que vous utilisez la
radio en mode normal,
celle-ci surveille le canal
météo que vous avez utilisé le
plus récemment toutes les 7
secondes. Si une alerte météo
ou une alerte d’autres dangers
est détectée, il changera le
canal au dernier canal météo
utilisé. (Si vous êtes en cours de transmission, la radio attend que vous ayez terminé de
transmettre avant de surveiller le canal météo.)
wx
Toutes les 7 secondes,
la radio surveille
le dernier canal
météo utilisé.
L’alerte météo
est en fonction
Surveillance du canal 25
F-11Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Mode normal avec surveillance triple ou jumelée
Si vous activez la surveillance triple lorsqu’en mode de fonctionnement normal, la
radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les quelques secondes; lorsque la surveillance
double est activée, la radio surveille uniquement le canal 16. La radio ne surveillera pas
les canaux 16 ou 9 pendant que vous transmettez activement; elle attend que votre
transmission soit terminée, puis elle recommence à surveiller les canaux.
Mode de balayage
Vous pouvez sauvegarder les canaux dans la mémoire (à l’exception des canaux
météo)et ensuite utiliser le mode de balayage pour surveiller ces canaux. Lorsque
la radio détecte un signal sur un canal, elle effectue une pause sur ce canal pendant
toute la durée de réception du signal; lorsque la transmission cesse, la radio continue
le balayage.
Uliser la radio en mode de balayage
Pour activer le mode de balayage, appuyez sur la touche CLR/SCAN.
Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire pour lancer un balayage.
Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de balayage.
Pour sauvegarder un canal dans la mémoire, choisissez le canal, puis appuyez sur
la touche GPS/MEM. L’indication MEM apparaît à l’afchage chaque fois que vous
syntonisez ce canal.
Pour retirer un canal de la mémoire, syntonisez la radio à ce canal, puis appuyez sur
la touche GPS/MEM. L’indication MEM n’apparaîtra plus à l’afchage.
Lorsque la radio demeure sur un canal, appuyez sur la touche d’augmentation des
canaux Channel Up pour quitter ce canal et reprendre le balayage.
Pour terminer le balayage, maintenez enfoncé CLR/SCAN; la radio demeure sur le
dernier canal balayé. Vous pouvez également appuyer sur WX/SOS pour accéder au
mode météorologique.
Mode de balayage avec surveillance des alertes météo
Si vous activez la surveillance des
alertes météo pendant que vous
utilisez le menu Normal en le mode
de balayage, la radio surveille le canal
météo utilisé le plus récemment toutes
les 7 secondes, puis continu
à balayer le prochain canal en
mémoire:
11
1008 1312
14
17
15
La radio eectue un balayage
d’environ 5 canaux en 0,3 seconde.
Lorsque la radio détecte un signal, celle-ci demeure
sur ce canal jusqu’à ce que vous appuyez sur Channel
Up ou que le signal s’arrête.
Reprise du
balayage
Toutes les 7 secondes, la radio
surveille le dernier canal météo
utilisé, puis eectue le balayage
du canal suivant.
wx
L’alerte météo
est en fonction
Balayage des canaux en mémoire
08 252417151413121110 20
F-12 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Mode de balayage avec surveillance triple ou jumelée
Si vous activez la surveillance triple (appuyez et maintenez enfoncé 16/9 TRI) pendant
que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les 2
secondes, puis continue à balayer le prochain canal en mémoire; lorsque la surveillance
jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16 :
Appuyez à nouveau sur
16/9 TRI pour annuler.
Mode de balayage avec surveillance simultanée des alertes météo et de la
surveillance triple/jumelée
Vous pouvez activer la surveillance simultanée des alertes météo et de la surveillance
triple/jumelée. Appuyez et maintenez enfoncée 16/9 TRI pour activer ou désactiver
l’alerte météo (WX) par l’entremise du menu Normal. La radio exécute les deux
surveillances au moment programmé :
Mode météorologique
Les 9 canaux météorologiques de la NOAA coopèrent maintenant avec la FCC pour
vous alerter d’autres dangers en plus des dangers météorologiques (les enlèvements
d’enfants, alertes nucléaires, menaces biologiques, etc.). En mode météo, la radio
surveille l’un des dix canaux météorologiques de la NOAA. Si une alerte est reçue en
mode météorologique, la radio émet une tonalité et l’afchage clignote.
Uliser la radio en mode météorologique
Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de météo.
Pour entrer en mode météo, appuyez sur la touche WX/SOS.
Pour mettre la tonalité d’alerte de la radio hors fonction, appuyez sur n’importe quelle
touche.
Pour annuler le mode de la météo et revenir au canal maritime précédent, appuyez
de nouveau sur la touche WX/SOS.
Surveillance triple
en fonction
09
16
08 252417151413121110 20
09 16
La radio surveille les
canaux 9 et 16, puis
surveille les canaux
suivants.
Surveillance
triple activée
La radio surveille toutes
les 7 secondes le dernier
canal météo utilisé, puis
continue au canal
suivant.
wx
Surveillance des alertes
météorologiques
Balayage des canaux en mémoire
08 252417151413121110 20
F-13Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Mode météo avec surveillance des alertes météo
Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques pendant que vous utilisez
la radio en mode météo, celle-ci fonctionne en ‘mode de veille’ : la radio demeure sur
le canal météo et coupe le son du haut-
parleur. Si une alerte est détectée, la
radio sonne une tonalité d’alerte et remet
le haut-parleur en fonction. Ce mode est
particulièrement utile lorsque vous jetez
l’ancre pour la nuit, mais voulez demeurer
informé des dangers potentiels.
Mode météo avec surveillance triple
ou jumelée
Si vous activez la surveillance triple (appuyez et maintenez enfoncé 16/9 TRI) pendant
que vous utilisez la radio en mode météo, celle-ci surveille les canaux 16 et 9 toutes les
deux secondes; lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que le
canal 16.
INSTALLATION DU MATÉRIEL
FIXER L’ANTENNE
L’antenne se détache de la radio an de pouvoir la ranger ou l’expédier plus facilement.
Pour xer l’antenne, vissez-la solidement dans son point d’ancrage, au-dessus de la
radio.
INSTALLER LA PILE
Votre radio possède une pile rechargeable au lithium-ion. Pour des raisons de sécurité
lors de l’expédition, la pile n’est pas installée à l’usine.
1. I
nsérez l’encoche de la pile dans la fente située à l’intérieur du compartiment.
# Remarque :


d’étanchéité repose correctement dans la rainure et qu’il n’y a pas de



pour plus de détails)
2. Appuyez sur la pile de manière à ce qu’elle repose sur la radio
.
3. Placez le loquet vers le haut et appuyez pour le verrouiller en place.
UTILISATION DES PILES RECHARGEABLES
La radio est dotée d’un boîtier des piles accessoires permettant de contenir quatre piles
au Ni-MH rechargeables de type AAA (non incluses). Vous pouvez utiliser des piles
rechargeables pour une alimentation de secours pendant que les piles au lithium-ion
(BT-895 d’Uniden de 1,2 V, 900 mAh, ou l’équivalent) se rechargent.
09
16
09
16
09
16
Toutes les quelques secondes, la radio
surveille le canal 16, puis le canal 9.
La surveillance triple est en fonction
Surveillance du canal météo WX08
F-14 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
# 

Procédez comme suit pour utiliser le compartiment des piles au Ni-MH :
1. Tenez la partie inférieure du compartiment à l’aide d’une seule main et en plaçant
les trois bornes de charge vers le bas. Utilisez votre pouce pour tenir l’encoche de
la partie inférieure du compartiment.
Avec le pouce, maintenez la partie inférieure du compartiment et soulevez.
2. Avec l’autre main, maintenez la partie supérieure du compartiment et soulevez le
couvercle pour l’ouvrir.
3. Alignez les bornes positive et négative, tel que décrit à l’intérieur du compartiment
et appuyez sur les piles pour les installer.
4. Insérez les deux encoches dans la partie supérieure du couvercle, refermez le
couvercle. (Le couvercle ne s’insère que d’une seule manière, ne le forcez pas).
5. Installez le boîtier des piles accessoires dans votre radio, tel que vous le feriez
pour la pile au lithium-ion (voir la page F-13).



INSTALLATION DU CHARGEUR
Vous pouvez installer le chargeur sur une surface plane.
1. Utilisez les deux trous sous le chargeur en tant que gabarit pour les trous de
perceuse.
2. Utilisez une mèche de 1/8 po. (ou 3 mm) afin de faire des trous d’une profondeur
de 1/2 de po. (13 mm).
3. Utilisez les vis incluses pour fixer le chargeur à la surface.
# 

CHARGE DE LA PILE
Votre radio comprend un chargeur et un bloc-piles rechargeables. Déposez votre radio
sur le chargeur en plaçant les touches face à vous. Assurez-vous que le voyant à DEL
DE CHARGE du chargeur s’allume en vert.

x N’utilisez que le bloc-piles et le chargeur inclus avec cette radio. L’utilisation
d’un chargeur ou d’un bloc-piles différent peut endommager la radio et
provoquer un incendie.
x Le chargeur n’est pas hydrofuge. Si le chargeur tombe à l’eau, débranchez-
le avant de le retirer de l’eau. Après avoir retiré le chargeur de l’eau, veuillez
contacter le département de soutien à la clientèle (les coordonnées se
trouvent sur la couverture arrière).
x Essuyez la saleté ou secouez l’eau de votre radio avant de déposer le
chargeur si votre radio devient sale ou mouillée.
F-15Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
Remarques importantes relaves à la charge de la pile
Chargez le bloc-piles complètement avant l’utilisation. Lorsque la pile est pleinement
chargée, le voyant à DEL DE CHARGE deviendra vert.
N’utilisez pas le chargeur si la température ambiante est sous C (32º F) ou
supérieur à 45º C (113º F).
La radio se recharge en trois heures et demie lorsque la radio est hors fonction. (Si
en fonction, la recharge sera plus longue.)

MISE EN FONCTION DE LA RADIO
Tournez le bouton Power pendant environ deux secondes an de mettre la radio en
fonction. Maintenez la touche enfoncée pour mettre la radio hors fonction.
SAISIE DU NUMÉRO ISMM DE L’UTILISATEUR
Lorsque vous mettez la radio en fonction initialement, celle-ci afchera MMSI Not
Entered (numéro ISMM non entré) et afchera l’écran du mode maritime. Les numéros
ISMM de l’utilisateur sont uniques et ne peuvent être entrés plus d’une fois. Consultez
la page F-20 pour plus de détails en rapport avec la manière d’entrer le numéro ISMM.
# 


RÉGLAGE DE LA RADIO
Même s’il est possible de changer les réglages de la radio en tout temps, vous
désirerez probablement effectuer les réglages initiaux lorsque vous mettez la radio en
marque pour la première fois. Vous pourrez ajuster certains de ces réglages selon votre
besoin, mais certains d’entre eux pourront être réglés une seule fois et ne plus avoir
besoin d’être ajustés par la suite.
Acquision des coordonnées GPS
La radio MHS235 acquiert automatiquement vos coordonnées GPS actuelles lorsque
mise en fonction. Mettez la radio en fonction et pointez l’antenne vers le ciel. Votre
position sera déterminée par triangulation.
# 
Changer le niveau volume
Pour changer le niveau de volume du haut-parleur, appuyez sur VOL/SQ pour accéder
au réglage du volume.Les icônes
VOL et
SQ
apparaîtront au bas de l’écran (
VOL
clignotera). Appuyez sur Channel Up ou Channel Down pour augmenter ou diminuer le
niveau de volume (0 - 15).
Réglage du niveau de suppression du bruit de fond
Le MHS235 acquiert automatiquement les signaux en tant que transmissions si elles
excèdent le seuil de puissance du signal. Le réglage de la suppression du bruit de fond
permet de régler la puissance de transmission. Si vous réglez la suppression du bruit
de fond est trop élevé, vous pourriez ne pas recevoir vos transmissions qui sont plus
F-16 Guide d’utilisation de la radio maritime MHS235 d’Uniden
faibles que ce seuil. La réduction du bruit de fond permet aux signaux plus faibles d’être
acceptés. Cependant, si vous diminuez le niveau de bruit de fond à un niveau trop
faible, vous entendrez du bruit de fond constamment.
La fonction de réduction du bruit de fond réduit les interférences du haut-parleur en
ltrant les bruits de fond. Au niveau de suppression du bruit de fond, le haut-parleur
émettra tous les signaux, incluant les le bruit de fond. Le réglage de la suppression du
bruit de fond plus élevé permet de ltrer les bruits de fond.
Pendant l’écoute d’un canal, appuyez sur
VOL/SQ et maintenez enfoncé pour accéder
au mode de suppression du bruit de fond. Les icônes VOL
et
SQ
apparaîtront dans
le bas de l’écran (
SQ
clignotera). Appuyez sur Channel Up ou Channel Down pour
augmenter ou diminuer le niveau de suppression du bruit de fond (0 - 15).
# 


Réglage du mode du canal UIC (USA/CAN/INT)
Vous pouvez sélectionner un canal maritime pour les eaux américaines, canadiennes
ou internationales.
1. Appuyez sur
MENU/CALL. Le menu
Normal
apparaîtra.
2. Sélectionnez
USA/CAN/INT
et appuyez sur DISP/ENT H/M/L. L’écran
USA/CAN/
INT
apparaîtra.
3. Sélectionnez le mode désiré et appuyez sur
DISP/ENT H/M/L.
Réglage du verrouillage des touches
Vous pouvez verrouiller le clavier au menu
Normal
. L’Icône
apparaîtra lorsque la
fonction sera activée. Déverrouillez en appuyant sur MENU/CALL pendant 2 secondes.
Réglage du mode d’alerte météorologique (WX)
Au menu
Normal
, sélectionnez le mode
WX Alert
pour activer ce mode et permettre à
la radio de surveiller les canaux météo et de vous prévenir lors des diffusions d’alertes
météorologiques. Désactivez la fonction
WX Alert
OFF au menu
Normal
.
Réglage des codes FIPS
Les codes FIPS servent à identier les régions des États-Unis. Les codes FIPS vous
permettent de recevoir des alertes “S.A.M.E.” correspondant spéciquement à ces
régions. Vous pouvez entrer un maximum de 30 codes FIPS.
# 


1. Appuyez sur
MENU/CALL pour afcher le menu
Normal
.
2. Sélectionnez
FIPS Codes
.
3.
[New]
et la liste des codes FIPS entrés précédemment apparaîtra. Entrez un
nouveau code FIPS ou sélectionnez à partir de la liste des codes existants pour
les éditer ou les effacer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Uniden MHS235 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire