BROWIN 330115 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
- INSTRUKCJA OBSŁUGI -
WĘDZARNIA DOMOWA W GARNKU,
18L, NA KUCHENKĘ GAZOWĄ
No 330115
2
JĘZYKI
Instrukcja obugi
WĘDZARNIA DOMOWA W GARNKU,
18L, NA KUCHENKĘ GAZOWĄ
PL - 3
Operation manual -
OME SMOKER IN A POT, 18 L,
FOR A GAS COOKTOP
GB - 6
Bedienungsanleitung -
RÄUCHEROFEN IM TOPF, 18 L,
R DEN GASHERD
DE - 9
Руководство по эксплуатации -
ДОМАШНЯЯ КОПТИЛЬНЯ В
КАСТРЮЛЕ ВМЕСТИМОСТЬЮ 18 Л
НА ГАЗОВОЙ ПЛИТЕ
RU - 12
Naudojimo instrukcija -
NAMINĖ RŪKYKLA PUODE, 18 L,
DUJINEI VIRYKLEI
LT - 15
Apkalpošanas rokasgrāmata -
JASPINĀTAVA KATLĀ, 18 l,
GĀZES PLĪTIJ
LV - 18
Kasutusjuhend -
KODUNE SUITSUAHI POTIS, 18 l,
MÕELDUD KASUTAMISEKS
GAASIPLIIDIL
EE - 21
Instrucțiuni de utilizare -
AFUMĂTOARE DE CASĂ ÎN OALĂ, 18L,
PE ARAGAZ
RO - 24
Návod k obsluze -
DOMÁCÍ UDÍRNA V HRNCI, 18L,
PRO PLYNOVÝ SPORÁK
CZ - 27
Návod na použitie -
DOMÁCA UDIAREŇ V HRNCI, 18L,
NA PLYNOVÝ SPORÁK
SK - 30
Notice d’utilisation -
FUMOIR EN POT, 18L, POUR
CUISINRE À GAZ
FR - 33
Інструкція експлуатації -
ДОМАШНЯ КОПТИЛЬНЯ В КАСТРУЛІ,
18 Л, ДЛЯ ГАЗОВОЇ ПЛИТИ
UA - 36
Kezelési utasítás -
ZI FÜSTÖLŐ FAZÉKBAN, 18 l,
gáztűzhelyre
HU - 39
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WĘDZARNIA DOMOWA W GARNKU, 18L, NA KUCHENKĘ GAZOWĄ
1. Nowa jakość wędzenia
Wędzarnia ta, wykonana ze stali nierdzewnej, dopuszczonej do kontaktu z żywnością, to pierwsze tak innowacyjne
urządzenie tego typu w Polsce. Przeznaczona do wędzenia na gorąco i podpiekania mięs, ryb oraz serów, pozwala
na przygotowanie pysznych i aromatycznych dań – od teraz nie tylko w ogrodzie, ale również w domu! Dzięki niezwykle
szczelnej konstrukcji oraz wężykowi do odprowadzania dymu powstającego podczas wędzenia nie musisz obawiać się,
że charakterystyczny zapach wędzonek wypełni całą Twoją kuchnię. Dodatkowa tacka umieszczona nad zrębkami
zapobiega spalaniu się ociekającego z wędzonek uszczu. Precyzyjny termometr umieszczony w pokrywie atwi
ciągłe kontrolowanie temperatury podczas procesu wędzenia.
UWAGA: Urządzenie umożliwia wędzenie na zewnątrz i w kuchni TYLKO NA KUCHENCE GAZOWEJ LUB INNYCH
PODGRZEWACZACH NIEELEKTRYCZNYCH!
2. Charakterystyka techniczna
Wymiary urządzenia po złożeniu: 32,5x32,5x34,5 cm
Maksymalna sumaryczna waga zawieszanego mięsa: 5 kg (wsad)
Maksymalne zawieszenie na 1 haczyku: 1,25 kg
Pojemność wędzarni: 18 L
3. Zalety wędzarni
Możliwość wędzenia mięs, ryb oraz serów.
Stelaż pozwalający na równoczesne wędzenie czterech kawałków mięsa.
Oddzielny stelaż na ryby, ser lub większe kawałki mięsa.
Możliwość stosowania wędzarni w domu na kuchence gazowej.
System odprowadzania dymu na zewnątrz.
Łatwy montaż i demontaż części wędzarni.
Szczelne zamknięcie.
Precyzyjny termometr w uchwycie.
Oddzielne tacki na zrębki i tłuszcz wytapiany w procesie
wędzenia.
4. Elementy zestawu
1) garnek
2) tacka na zrębki
3) ruszt na mięso
4) tacka okapnikowa
5) ruszt na ryby ser lub większe kawałki mięsa
6) pokrywa
7) termometr 0-250oC
8) odpowietrznik
9) wężyk o długości 3 m
4
5. Eksploatacja
Nie narażaj urządzenia na długotrwały, bezpośredni, bardzo duży ogień. Spowodować on może odkształcenie oraz
przepalenie garnka.
Zaleca się używanie płytki separującej (brak w zestawie), która zmniejszy narażenie produktu na bezpośredni kontakt
z intensywnym ogniem, zapewni precyzyjną kontrolę temperatury oraz dłuższą żywotność produktu.
W sytuacji pojawienia się przebarwień lub rdzy zastosuj się do punktu 6. Czyszczenie i konserwacja
UWAGA: Przed pierwszym użyciem wędzarnię należy przemyć gorącą wodą ze środkiem myjącym. Składać według
schematu.
Sposób użycia:
Zdejmij pokrywę. Zrębki wsyp na tackę, a następnie umieść na spodzie garnka. Na tacce na zrębki umieść ruszt
przeznaczony do wędzenia mięsa, a na nim tackę okapnikową, na którą możesz następnie nałożyć ruszt przeznaczony
do wędzenia ryb, serów lub większych kawałków mięsa. Całość zamknij pokrywą i umieść w niej termometr. W celu
odprowadzenia dymu zaleca się podłączenie wężyka do okapu lub wystawienie go za okno. Wystarczy 50-100 g
zrębków, aby uzyskać odpowiednią barwę wędzonek.
W zależności od rodzaju przygotowanej potrawy polecamy następujące zrębki:
WIEPRZOWINA
WOŁOWINA
DRÓB
RYBY
BARANINA
BUK
CZEREŚNIA
GRUSZA
JABŁOŃ
ŚLIWA
OLCHA
ORZECH
WŁOSKI
DĄB
Mięso przeznaczone do wędzenia możesz wcześniej zapeklować lub zamarynować. Bardzo ważne jest jednak jego
dokładne wysuszenie przed procesem wędzenia. Gotowe do wędzenia produkty należy wnomiernie ułożyć lub
powiesić na ruszcie tak, by nie dotykały ścianek wędzarni. Przygotowaną w ten sposób wędzarnię należy postawić
na gazowym źródle ciepła. W ciągu pierwszych 5-10 minut dopuszczalne jest intensywne nagrzanie podstawy wędzarni,
po tym czasie zaleca szmniejszenie grzania lub podłożenie między źródło ciepła a garnek ytki separującej ciepło
(brak w zestawie).
Czas wędzenia oraz temperatura zależą od rodzaju wędzonych przysmaków:
ryby: 30-60 minut, najmniejszy ogień;
mięso i słonina: 60-120 minut, mały ogień – taki, aby nie wytopić tłuszczu.
Kontrola temperatury wędzenia odbywa się za pomocą termometru umieszczonego w pokrywie.
Przepisy na wędzonki, marynaty oraz pekle do ryb i mięs znajdziesz na nasze stronie: www.browin.pl/przepisnik
Mięso zawieszaj tak, by porcje nie stykały się ze sobą. Pozostaw wolną przestrzeń między kąskami na rusztach / hakach
a ściankami wędzarni, by zapewnić prawidłową cyrkulację ciepła.
6. Czyszczenie i konserwacja
Po użytkowaniu wystudzoną wędzarnię umyj najpierw przy użyciu szczotki (celem pozbycia ssadzy i zabrudzeń), a
następnie przy pomocy gąbki i roztworu mydlanego. Tak oczyszczone urządzenie wypłucz i osusz.
Po każdym umyciu wnętrze wędzarni i pokrywę przetrzyj dowolnym jadalnym olejem roślinnym, by je odpowiednio
zabezpieczyć do czasu kolejnego użycia.
Nie zaleca się mycia urządzenia w zmywarce. Po umyciu należy dokładnie osuszyć urządzenie.
Stal nierdzewna jest odporna na korozję dzięki temu, że pierwiastki stopowe twor na jej powierzchni cienką
przeźroczystą warstwę ochronną chroniącą przed korozją. Jeżeli zostanie ona uszkodzona w sposób mechaniczny i nie
będzie odpowiednio konserwowana mogą pojawić się na niej wżery. Konieczna jest odpowiednia konserwacja i
czyszczenie. Częstotliwość czyszczenia i konserwacji uzależniona jest od stopnia eksploatacji i warunków w jakich
5
asortyment przebywa. Każda stal nierdzewna, której powłoka będzie uszkodzona będzie rdzewieć jeśli nie jest
zabezpieczona.
W trakcie konserwacji zalecamy stosować się do:
1. Podczas czyszczenia stali nierdzewnej:
o nigdy nie stosować materiałów silnie ściernych;
o nigdy nie czyścić kwasami nieorganicznymi lub wybielaczami zawierającymi podchloryn sodu, które mogą
spowodować przebarwienia powierzchni i korozję wżerową;
o nigdy nie dopuszczać do kontaktu stali nierdzewnej ze stalą niestopo (cząstki tych stali uleg
przyspieszonej korozji na powierzchni stali nierdzewnej).
Aby dobrze dbać o nasz produkt zalecamy:
2. Rutynowe czyszczenie:
o stały brud i zanieczyszczenia spłukać czystą wodą, przetrzeć powierzchnię miękką szmatką;
o dla cięższych zabrudzeń - łagodne mydło lub detergent (amoniak do czyszczenia, soda oczyszczona, ocet,
kwas cytrynowy) i miękka szczotka nylonowa;
o po czyszczeniu dokładnie spłukać.
3. Konserwacja stali nierdzewnej w momencie pojawienia się:
Lekka rdza
Domowe środki czyszczące dedykowane dla stali nierdzewnej zawierającej węglan wapnia lub kwas cytrynowy.
Dokładnie spłukać wodą.
Średnie przebarwienia
Czyścić środkami na bazie kwasu fosforowego lub 10% roztworem kwasu fosforowego. Spryskać powierzchnię
i odczekać zgodnie z zaleceniem producenta. Po czyszczeniu neutralizacja łagodnym detergentem alkalicznym.
Dokładnie spłukać wodą.
Silna rdza
Korzystać z profesjonalnych usługodawców lub dedykowanych produktów do wytrawiania i pasywacji stali. Po obróbce
powierzchnzawsze dokładnie spłukać wodą. Prosimy stosować się do zaleceń w instrukcji obsługi detergentu.
Rysy i zarysowania
Rysy i zarysowania na powierzchni szlifowanej lub szczotkowanej: Usuwamy używając tarczy polerskiej i polerując w
kierunku struktury powierzchni (należy używać materiału polerskiego nie zawierającego żelaza), następnie umyć
łagodnym detergentem szorującym. Płukać czystą zimną wodą, wytrzeć do sucha.
Zabrudzenia z oleju:
Zabrudzenia z Oleju, tłuszczu, smarów zmywamy rozpuszczalnikami organicznymi następnie ciepłą wodą z mydłem lub
łagodnym detergentem. Płukamy czystą zimną wodą i wycieramy do sucha.
7. Warunki i zasady bezpieczeństwa
W czasie wędzenia NIEDOPUSZCZALNE jest przenoszenie wędzarni i dotykanie jej bez rękawiczek ochronnych.
Źródło ciepła, na którym ustawiono wędzarnię, musi zapewniać stabilność konstrukcji. Nie pozostawiać wędzarni bez
nadzoru w czasie jej użytkowania. Chronić przed dziećmi. Wędzarnię używać tylko na kuchenkach gazowych. Nie
przeciążać urządzenia jedzeniem. Duże ilości pożywienia mogą zatrzymywać ciepło, wydłużając czas wędzenia lub
powodując nierównomierne efekty tego procesu.
Używanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem jest zabronione. Opakowanie i zużyty sprzęt należy usunąć zgodnie
z przepisami obowiązującymi na terenie państwa, w którym urządzenie to jest użytkowane.
6
Przy zastosowaniu metod czyszczenia należy stosować zasady BHP
OPERATION MANUAL
OME SMOKER IN A POT, 18 L, FOR A GAS COOKTOP
1. A new quality of smoking
This smoker, made of stainless steel approved for contact with food is the first device of this kind in Poland that is
so innovative. It is intended for hot smoking and roasting of meat, fish and cheese and allows preparing delicious and
aromatic dishes from now on not only in the backyard but indoors as well! Thanks to extremely tight design and a
hose intended for removing the smoke produced during smoking you do not have to worry about the characteristic smell
of smoked products filling your kitchen. The additional tray placed over the wood chips prevents burning of fat dripping
from the smoked products. A precision thermometer included in the cover will facilitate ongoing monitoring of
temperature during the smoking process.
NOTE: The device enables smoking outdoors and in the kitchen ONLY ON A GAS COOKTOP OR OTHER NON-
ELECTRIC HEATERS!
2. Technical characteristics
Device dimensions after assembly: 32.5 x 32.5 x 34.5 cm
Maximum total weight of meat hung: 5 kg (content)
Maximum weight hung on a single hook: 1.25 kg
Smoker capacity: 18 L
3. Advantages of the smoker
Allows smoking meat, fish, and cheese.
Its rack enables simultaneous smoking of four pieces of meat.
Separate rack for fish, cheese, or large meat pieces.
The smoker can be used indoors on a gas cooktop.
A system for removing smoke to the outside.
Easy assembly and disassembly of smoker parts.
Tight closure.
Precision thermometer in the handle.
Separate trays for wood chips and for the fat dripping
during smoking.
4. Elements of the set
1) pot
2) wood chip tray
3) meat grill
4) drip tray
5) grill for fish, cheese, or large meat pieces
6) cover
7) thermometer with range of 0-250oC
8) vent
9) hose with length of 3 m
7
5. Operation
Do not expose the device to long lasting, direct, and large flame. This may cause pot deformation and burning through.
It is recommended to use a separating plate (not included in the set) that reduces the product’s exposure to direct
contact with intense fire and ensures precise control over the temperature and longer lifetime of the product.
In the event of appearance of any discolourations or rust, comply with Item 6. Cleaning and maintenance
NOTE: Prior to using the smoker for the first time, wash it using hot water with a cleaning agent. Assemble in line with
the diagram.
How to use:
Remove the cover. Pour the wood chips onto the chip tray and then place it at the bottom of the pot. Place the grill
intended for smoking meat over the wood chip tray, then place the drip tray over it, and finally install at the top the
grill intended for smoking fish, cheese, or large meat pieces. Close the pot with the cover and place the thermometer
in it. In order to remove smoke, it is suggested to connect the hose to the ventilation hood or placing its end behind
the window. 50-100 g of wood chips is enough to obtain the appropriate colour of the products smoked.
Depending on the type of the dish prepared, we recommended the following wood chips:
PORK
BEEF
POULTRY
FISH
MUTTON
VENISON
BEECH
CHERRY
PEAR
APPLE
PLUM
ALDER
WALNUT
OAK
You can cure or marinade in advance the meat intended for smoking. However, it is very important to dry it thoroughly
prior to the smoking process. The products that are ready for smoking should be distributed evenly or hung on the grill
- in such a way so that they do not touch the smoker walls. The smoker so prepared should be placed on a gas-fired
source of heat. During the first 5-10 minutes it is allowed for the smoker bases to heat up strongly. After that time it is
recommended to reduce heating or place a separating plate (not included in the set) between the heat source and the
pot.
The smoking time and temperature depending on the type of food smoked:
fish: 30-60 minutes, smallest flame;
meat and fatback: 60-120 minutes, small flame small enough not to melt fat.
Smoking temperature monitoring is carried out using a thermometer placed in the cover.
You can find recipes for smoked products, as well as marinades and curing brines for fish and meat at our website:
www.browin.com/blog
Hang the meat so that the portions do not touch one another. Leave some free space between the prices on the grills /
hook and the smoker walls in order to ensure proper heat circulation.
6. Cleaning and maintenance
After the smoker cools down after use, wash it first using a brush (in order to remove soot and staining) and then using
a sponge and some soap solution. After the device is cleaned, flush it and dry it.
After each use, wipe the interior of the smoker and its cover with any edible plant oil in order to secure it properly until it
is used next time.
It is not recommended to wash the device in a dishwasher. After cleaning, the device should be dried thoroughly.
Stainless steel is resistant to corrosion thanks to the fact that the alloy elements form a thin, transparent protective layer
on its surface that protects it against corrosion. If it is damaged mechanically and not maintained properly, pitting may
appear on it. Proper maintenance and cleaning are required. The frequency of cleaning and maintenance depends on
how frequently the device is used and the conditions in which it is stored. Every stainless steel element the surface of
which is damaged will rust if it is not secured.
During maintenance we recommend complying with the following:
8
1. When cleaning stainless steel:
o never you strongly abrasive materials;
o never use inorganic acids or bleaches containing sodium hypochlorite for cleaning, as they may cause
surface discolorations and pitting corrosion.
o never let stainless steel contract non-alloy steel (particles of such steel types will undergo accelerated
corrosion on the stainless steel surface).
We recommend the following in order to take good care of our product:
2. Routine cleaning:
o solid dirt and contaminations should be rinse with clean water, followed by wiping the surface with a soft
cloth.
o for more severe staining - use mild soap or detergent (cleaning ammonia, baking soda, vinegar, citric acid)
and a soft nylon brush.
o rinse well after cleaning.
3. Maintenance of stainless steel in the event of appearance of:
Mild rust
Home cleaning agents dedicated to stainless steel, containing calcium carbonate or citric acid. Rinse well with water.
Moderate discolourations
Clean with agents based on phosphoric acid or 10% solution of phosphoric acid. Spray the surface and wait according
to the producers recommendations. After cleaning, neutralise with mild alkaline detergent. Rinse well with water.
Severe rust
Use professional service providers or dedicated products for steel etching and passivation. Always rinse the surface
with water after processing. Please adhere to the recommendations specified in the detergent user manual.
Nicks and scratches
Nicks and scratches on ground or brushed surface: Remove using a polishing disc and polish towards the surface
structure (use polishing material that does not contain iron). Then wash the surface with a mild scouring detergent.
Rinse with clean cold water and then wipe clean.
Oil stains:
Stains from oil, fat, and grease should be removed with organic solvents and then with warm water with soap or mild
detergent. Rinse with clean cold water and then wipe clean.
7. Safety principles
It is UNACCEPTABLE to move the smoker and touch it without protective gloves while smoking. The source of heat on
which the smoker is standing has to ensure stability of the whole setup. Do not leave the smoker unattended while it is
used. Keep away from children. Use the smoker only on gas cooktops. Do not overload the device with food. Large
amounts of food may block the heat, extending the smoking time or resulting in uneven effects of this process.
It is forbidden to use the product in a manner inconsistent with its intended use. The packaging and worn equipment
should be disposed of in line with provisions of the law binding on the territory of the country where the device is used.
When using the cleaning methods specified, always adhere to OHS principles.
9
BEDIENUNGSANLEITUNG
RÄUCHEROFEN IM TOPF, 18 L, FÜR DEN GASHERD
1. Eine neue Qualität des Räucherns
Dieser Räucherofen, aus rostfreiem, zum Kontakt mit Lebensmitteln zugelassenem Stahl, ist das erste solch
innovative Gerät in Polen. Bestimmt für das Heißräuchern und Anbraten von Fleisch, Fisch und Käse, erlaubt er die
Zubereitung von köstlichen und aromatischen Gerichten jetzt nicht nur im Garten, sondern auch zuhause! Dank der
ungewöhnlich dichten Konstruktion sowie eines Schlauchs, der den Räucherrauch ableitet, müssen Sie nicht
befürchten, dass der charakteristische Räuchergeruch Ihre ganze Küche füllen wird. Das zusätzliche Tablett über den
Spänen verhindert ein Verbrennen des Fetts, das aus den Räucherprodukten tropft. Das präzise, im Deckel platzierte
Thermometer vereinfacht die ständige Temperaturkontrolle während des Räucherns.
ACHTUNG: Das Gerät ermöglicht ein Räuchern in Außenbereichen und in der Küche NUR AUF GASHERDEN ODER
ANDEREN NICHT ELEKTRISCHEN ERHITZERN!
2. Technische Daten
Abmessungen des Geräts nach dem Zusammenbau: 32,5 x 32,5 x 34,5 cm
Maximales Gesamtgewicht des aufgehängten Fleisches: 5 kg(Einlage)
Maximales, auf 1 Haken aufgehängtes Gewicht: 1,25 kg
Fassungsvermögen des Räucherofens: 18 L
3. Vorzüge des Räucherofens
Möglichkeit des Räucherns von Fleisch, Fisch und Käse.
Ein Gestell das das gleichzeitige Räuchern von vier Fleischstücken erlaubt.
Ein gesondertes Gestell für Fisch, Käse oder größere Fleischstücke.
Möglichkeit der Verwendung zuhause auf dem Gasherd.
Ein System der Abfuhr des Rauchs nach außen.
Einfache Montage und Demontage der Teile des
Räucherofens.
Dichter Verschluss.
Präzises Thermometer im Griff.
Gesonderte Tablette für Räucherspäne und Fett, das
während des Räucherns ausgeschmolzen wird.
4. Im Set sind enthalten
1) ein Topf
2) ein Tablett für Räucherspäne
3) ein Grillrost für Fleisch
4) ein Tablett für Fett
5) ein Rost für Fisch, Käse oder größere Fleischstücke
6) ein Deckel
7) ein Thermometer 0-250oC
8) ein Entlüfter
9) ein Schlauch von einer Länge von 3 m
10
5. Betrieb
Das Gerät nicht der langanhaltenden, direkten Wirkung von starkem Feuer aussetzen. Dies kann eine Verformung und
das Durchbrennen des Topfes verursachen.
Wir empfehlen eine Trennplatte (nicht im Set enthalten) zu verwenden, die das Produkt vor der Einwirkung von direktem,
intensivem Feuer schützt, eine präzise Kontrolle der Temperatur sowie eine längere Lebensdauer des Produkts
gewährleistet.
Sollten Verfärbungen oder Rost auftauchen, sind die Empfehlungen in Punkt 6 zu befolgen. Reinigung und Wartung
ACHTUNG: Vor der ersten Verwendung den ucherofen mit heißem Wasser und einem Reinigungsmittel waschen.
Gemäß dem Schema zusammenbauen.
Anwendungsweise:
Den Deckel abnehmen. Die Späne auf das Tablett geben und es anschließend auf dem Topfboden platzieren. Auf dem
Tablett mit den Räucherspänen den Rost für das Räuchern von Fleisch platzieren und auf ihn das Tablett für Fett, auf
das Sie anschließend den Rost für das Räuchern von Fisch, Käse oder größeren Fleischstücken legen können. Das
Ganze mit dem Deckel zudecken und in ihm das Thermometer platzieren. Um den Rauch abzuführen, empfehlen wir
den Schlauch an die Traufe anzuschließen oder ihn hinter das Fenster zu legen. Es genügen 50-100 g Räucherspäne,
damit eine entsprechende Farbe der Räucherprodukte erzielt wird.
Je nach Art des zubereiteten Gerichts empfehlen wir folgende Späne:
SCHWEINEFLEIS
CH
RINDFLEISC
H
GEFLÜGELFLEIS
CH
FISC
H
HAMMELFLEIS
CH
WILDFLEISC
H
BUCHE
KIRSCHE
BIRNE
APFEL
PFLAUM
E
ERLE
WALNUS
S
EICHE
Das Fleisch für das Räuchern können Sie vorher pökeln oder marinieren. Es ist aber auf jeden Fall sehr wichtig das
Fleisch vor den Räuchern sorgfältig zu trocknen. Die zum Räuchern vorbereiteten Produkte gleichmäßig auf den Rost
legen oder aufhängen so, dass sie die Wände des Räucherofens nicht berühren. Den auf diese Weise vorbereiteten
Räucherofen auf die Gasflamme stellen. Während der ersten 5-10 Minuten ist ein starkes Aufheizen des Bodens des
Räucherofens zulässig, danach empfehlen wir die Hitze zu verringern oder zwischen die Wärmequelle und den Topf
eine Platte, die die Wärme isoliert (nicht im Set enthalten), zu legen.
Die Räucherdauer und -temperatur hängen von der Art der geräucherten Spezialitäten ab:
Fische: 30-60 Minuten, kleinste Flamme
Fleisch und Speck: 60-120 Minuten, kleine Flamme damit das Fett nicht ausgeschmolzen wird.
Die Kontrolle der Räuchertemperatur erfolgt mithilfe des Thermometers im Deckel.
Rezepte für Räuchergerichte, Marinaden und Pökellösungen für Fisch und Fleisch finden Sie auf unserer Seite:
www.browin.de/blog
Das Fleisch so aufhängen, damit sich die Portionen nicht berühren. Zwischen dem Essen auf den Rosten/Haken und
den Wänden des Räucherofens Freiräume lassen, um eine ordnungsgemäße Wärmezirkulation zu gewährleisten.
6. Reinigung und Wartung
Nach der Benutzung den abgekühlten Räucherofen zuerst mit einer Bürste (um Ruß und Verschmutzungen zu
entfernen) reinigen und anschließend mit einem Schwamm und Seifenlösung abwaschen. Das auf diese Weise
gereinigte Gerät ausspülen und abtrocknen.
Nach jedem Abwasch das Innere des Räucherofens und den Deckel mit einem beliebigen Pflanzenöl einreiben, um sie
bis zur nächsten Verwendung entsprechend zu konservieren.
11
Das Gerät darf nicht in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden. Das Gerät nach dem Waschen gründlich
abtrocknen.
Rostbeständiger Stahl ist korrosionsbeständig, weil die Liegerungselemente auf seiner Oberfläche eine dünne
durchsichtige Schutzschicht, die vor Korrosion schützt, bilden. Wenn diese Schicht mechanisch beschädigt und nicht
ordnungsgemäß gewartet wird, kann auf der Oberfläche des Stahls Lochfraß auftreten. Es ist eine entsprechende
Wartung und Reinigung notwendig. Die Häufigkeit der Reinigung und Wartung hängt von der Häufigkeit der Benutzung
und den Lagerungsbedingungen ab. Jeder rostfreie Stahl, dessen Überzug beschädigt ist, wird rosten, wenn er nicht
geschützt wird.
Während der Wartung folgende Empfehlungen einhalten:
1. Während der Reinigung von rostfreiem Stahl:
o niemals Scheuermittel verwenden;
o niemals mit anorganischen uren oder Bleichmitteln, die Natriumhypochlorit enthalten, reinigen da diese
Verfärbungen der Oberfläche und Korrosion verursachen können;
o niemals rostfreien Stahl mit unlegiertem Stahl zusammenbringen (die Teilchen dieses Stahls werden auf der
Oberfläche des rostfreien Stahls korrodieren).
Um unser Produkt gut zu pflegen, empfehlen wir:
2. Routinereinigung:
o festen Schmutz und Verunreinigungen mit reinem Wasser abspülen, die Oberfläche mit einem weichen Tuch
abreiben;
o für stärkere Verschmutzungen milde Seife oder ein mildes Detergens (Ammoniak für die Reinigung,
Natron, Essig, Zitronensäure) sowie eine weiche Nylonbürste verwenden;
o nach der Reinigung gründlich abspülen.
3. Pflege von Edelstahl, im voll des Auftauchens von:
Leichtem Rost
Reinigungsmittel für rostfreien Stahl, die Calciumcarbonat oder Zitronensäure enthalten. Gründlich mit Wasser
abspülen.
Mittelstarken Verfärbungen
Mit Mitteln auf der Basis von Phosphorsäure oder einer 10%igen Phosphorsäure-Lösung reinigen. Die Oberfläche
besprühen und eine Dauer gemäß den Anweisungen des Herstellers abwarten. Nach dem Reinigen die ure mit einem
milden alkalischen Detergens neutralisieren. Gründlich mit Wasser abspülen.
Starker Rost
Professionelle Dienstleister oder spezielle Produkte für das Ätzen und die Passivierung von Stahl in Anspruch nehmen.
Nach der Behandlung die Oberfläche immer gründlich mit Wasser abspülen. Bitte befolgen Sie die Empfehlungen in
der Gebrauchsanweisung des Detergens.
Kratzer
Kratzer auf geschleifter oder gebürsteter Oberfläche: Werden mit einer Polierscheibe in Richtung der Struktur der
Oberfläche wegpoliert (Poliermaterial verwenden, das kein Eisen enthält), anschließend mit einem milden
Scheuerdetergens waschen. Mit reinem kaltem Wasser abspülen und trockenreiben.
Ölverschmutzungen:
Verschmutzungen, die von Öl, Fett, Schmiermitteln kommen mit organischen Lösungsmitteln und anschließend mit
Wasser mit Seife oder einem milden Detergens abwaschen. Mit reinem kaltem Wasser abspülen und trockenreiben.
12
7. Sicherheitsgrundsätze
Während des Räucherns sind das Umstellen und Anfassen des Räucherofens ohne Schutzhandschuhe UNZULÄSSIG.
Die Wärmequelle auf der der Räucherofen gestellt wurde, muss stabil stehen. Den Räucherofen während seiner
Benutzung nicht unbeaufsichtigt lassen. Sicher vor Kindern aufbewahren. Den Räucherofen nur auf Gasherden
verwenden. Das Gerät nicht mit Essen überlasten. Große Essensmengen können Wärme zurückhalten und verlängern
damit die Räucherdauer oder bewirken ein ungleichmäßiges Räuchern.
Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts ist untersagt. Die Verpackung und das abgenutzte Gerät
gemäß den Vorschriften des jeweiligen Landes, in dem das Gerät verwendet wird, entsorgen.
Während der Reinigung auf die Grundsätze des Arbeitsschutzes und der Arbeitshygiene achten
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ - ДОМАШНЯЯ КОПТИЛЬНЯ В КАСТРЮЛЕ
ВМЕСТИМОСТЬЮ 18 Л НА ГАЗОВОЙ ПЛИТЕ
1. Новое качество копчения
Эта коптильня, выполненная из нержавеющей стали, имеющей допуск к контакту с пищевыми продуктами, -
это первое на столько инновационное устройство этого типа в Польше. Она предназначена для горячего
копчения и запекания мяса, рыбы и сыров и позволяет приготовить вкусные и ароматные блюда - теперь не
только в саду, на свежем воздухе, но и в помещении, в домашних условиях! Благодаря чрезвычайно
герметичной конструкции и дымоотводной трубке Вам не нужно беспокоиться о том, что характерный запах
копченостей наполнит всю Вашу кухню. Дополнительный поддон, расположенный над древесной стружкой,
предотвращает подгорание жира, капающего с копченого мяса. Прецизионный термометр, помещенный в
крышку, облегчит постоянный контроль температуры во время процесса копчения.
ВНИМАНИЕ: Устройство позволяет коптить на улице и на кухне ТОЛЬКО НА ГАЗОВОЙ ПЛИТЕ ИЛИ ДРУГИХ
НЕЭЛЕКТРИЧЕСКИХ НАГРЕВАТЕЛЯХ
2. Техническая характеристика
Размеры устройства после складывания: 32,5x32,5x34,5 см
Максимальный общий вес подвешиваемого мяса: 5 кг (загрузка)
Максимальный вес мяса, подвешиваемого на 1 крючке 1,25 кг
Вместимость коптильни 18 Л
3. Преимущества коптильни
Возможность копчения мяса, рыбы и сыров.
Стеллаж, позволяющий коптить одновременно
четыре кусочка мяса.
Отдельный стеллаж для рыбы, сыра или более
крупных порций мяса.
Возможность использования коптильни дома на
газовой кухонной плите.
Система отвода дыма наружу помещения.
Простая сборка и разборка коптильни.
Герметичная конструкция.
Прецизионный термометр в держателе.
Отдельные поддоны для щепы и жир,
вытапливаемый в процессе копчения.
4. Составляющие комплекта
1. кастрюля
13
2. поддон для древесной щепы
3. решетка для мяса
4. поддон для жира
5. решетка для рыбы, сыра или более крупных порций мяса
6. крышка
7. термометр 0-250oC
8. воздуховод
9. шланг для отвода дыма длиной 3 м
5. Эксплуатация
Не подвергайте устройство продолжительному непосредственному воздействию сильного огня. Это может
привести к деформации и прогоранию кастрюли.
Рекомендуется использовать разделительную пластину (не входит в комплект), которая уменьшит воздействие
высокой температуры на изделие при прямом контакте с интенсивным огнем, обеспечит прецизионный контроль
температуры и продлит срок службы изделия.
В случае изменения цвета или появления ржавчины следует поступать, как описано в п. 6. Чистка и консервация
ВНИМАНИЕ: Перед первым использованием коптильню следует вымыть горячей водой с добавлением
моющего средства. Собирать согласно схеме.
Способ применения:
Снять крышку. Насыпать коптильную щепу в поддон для щепы, а затем поместить его на дно кастрюли. На
поддон для щепы поместить решетку для копчения мяса, а на ней поддон для сбора жира, на который затем вы
можете поместить решетку для копчения рыбы, сыра или более крупных кусков мяса. Все закрыть крышкой и
поместить в ней термометр. Для отвода дыма рекомендуется подсоединить шланг к вытяжке либо вывести его
через окно наружу помещения. Достаточно 50-100 г щепы, чтобы получить соответствующий цвет копченостей.
В зависимости от типа приготовляемого блюда мы рекомендуем использовать следующую щепу:
СВИНИНА
ГОВЯДИНА
ДОМАШНЯЯ
ПТИЦА
РЫБА
БАРАНИНА
ДИЧЬ
БУК
ЧЕРЕШНЯ
ГРУША
ЯБЛОНЯ
СЛИВА
ОЛЬХА
ГРЕЦКИЙ
ОРЕХ
ДУБ
Мясо, предназначенное для копчения, вы можете предварительно засолить либо замариновать. Однако очень
важно тщательно осушить его перед копчением. Готовые для копчения продукты следует равномерно
разложить либо развесить на решетке - так, чтобы они не прикасались к стенкам коптильни. Подготовленную
таким образом коптильню следует поставить на газовый источник тепла. В течение первых 5-10 минут
допустимо интенсивно нагревать основание коптильни, по истечении этого времени рекомендуется уменьшить
нагрев или установить теплоотводящую пластину между источником тепла и кастрюлей (не входит в комплект).
Время и температура копчения зависят от вида копченостей:
рыба: 30-60 минут, самый маленький огонь;
мясо и сало: 60-120 минут, маленький огонь - такой, чтобы не вытапливался жир.
Температура копчения контролируется термометром, помещенным в крышку.
Рецепты копчения, маринадов и посолочных смесей для рыбы и мяса вы найдете на нашем веб-сайте:
www.browin.ru/blog
Мясо следует развешивать так, чтобы порции не соприкасались друг с другом. Оставьте свободное место между
кусками на решетках/крючках и стенками коптильни, чтобы обеспечить соответствующую циркуляцию тепла.
14
6. Чистка и консервация
После использования коптильню следует вымыть, используя сначала щетку (для удаления сажи и загрязнений),
а затем губку и мыльную воду. Очищенное таким образом устройство ополоснуть и высушить.
После каждого мытья следует протереть внутреннюю поверхность коптильни и крышки любым пищевым
растительным маслом, чтобы соответственно предохранить их до следующего использования.
Не рекомендуется мыть устройство в посудомоечной машине. После мытья устройство следует тщательно
высушить.
Нержавеющая сталь стойка к воздействию коррозии благодаря легирующим элементам, образующим на ее
поверхности тонкий прозрачный защитный слой, предохраняющий от коррозии. Если она механически
повреждена и не консервируется должным образом, на ней могут образоваться коррозионные язвины.
Необходимо выполнять соответствующую консервацию и чистку. Частота чистки и консервации зависит от
степени использования и условий, в которых находится ассортимент. Любая нержавеющая сталь, покрытие
которой повреждено, ржавеет, если ее оставить без защитного покрытия.
При выполнении консервации рекомендуется выполнять следующие действия:
1. Во время чистки нержавеющей стали:
o никогда не используйте сильно абразивные материалы;
o никогда не чистите неорганическими кислотами или отбеливателями, содержащими гипохлорит
натрия, которые могут вызвать изменение цвета поверхности и точечную коррозию;
o никогда не допускайте контакта нержавеющей стали с нелегированной сталью (частицы этих сталей
подвергаются ускоренной коррозии на поверхности нержавеющей стали).
Чтобы заботиться о нашем продукте, мы рекомендуем:
2. Регулярная чистка:
o стойкую грязь и другие загрязнения смыть чистой водой, поверхность протереть мягкой салфеткой;
o для более сильных загрязнений - мягкое мыло или моющее средство (нашатырный спирт, пищевая
сода, уксус, лимонная кислота) и мягкая нейлоновая щетка;
o после очистки тщательно ополоснуть.
3. Консервация нержавеющей стали в случае появления:
Легкая ржавчина
Бытовыми чистящими средствами для нержавеющей стали, содержащими карбонат кальция или лимонную
кислоту. Тщательно промыть водой.
Среднее изменение цвета
Чистить с помощью средств на основе фосфорной кислоты или 10% раствора фосфорной кислоты. Распылить
на поверхность и подождать в соответствии с рекомендациями производителя. После чистки нейтрализовать
мягким щелочным моющим средством. Тщательно промыть водой.
Сильная ржавчина
Пользоваться услугами профессиональных поставщиков услуг либо использовать специальные продукты для
травления и пассивирования стали. После обработки всегда тщательно промывать водой. Следовать
инструкциям, содержащимся в руководстве по использованию моющего средства.
Рисы и царапины
Рисы и царапины на шлифованной либо крацованной поверхности: Удалять с помощью полировальной губки и
полировки по направлению к структуре поверхности (следует использовать полировальный материал, не
содержащий железа), затем промыть мягким моющим средством. Вымыть чистой холодной водой и вытереть
насухо.
15
Масляные загрязнения:
Масляные, жировые и смазочные загрязнения смывать органическими растворителями, затем теплой водой с
мылом или мягким моющим средством. Вымыть чистой холодной водой и вытереть насухо.
7. Условия и правила техники безопасности
Во время копчения ЗАПРЕЩАЕТСЯ перемещать коптильню и дотрагиваться до нее без защитных перчаток.
Источник тепла, на котором размещается коптильня, должен обеспечивать устойчивость конструкции. Во время
использования коптильни не оставлять ее без присмотра. Хранить в местах недоступных для детей. Коптильню
использовать только на газовых кухонных плитах. Не перегружать устройство пищевыми продуктами. Большое
количество продуктов копчения может задерживать тепло, увеличивая время копчения или вызывая
неравномерный эффект копчения.
Использование изделия не в соответствии с его назначением запрещено. Упаковку и использованное
оборудование следует утилизировать в соответствии с действующими нормативами страны, в которой
используется устройство.
При использовании методов чистки следует соблюдать правила охраны и гигиены труда и техники
безопасности.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
NAMINĖ RŪKYKLA PUODE, 18 L, DUJINEI VIRYKLEI
1. Nauja rūkymo kokybė
Ši rūkykla gaminama iš nerūdijančiojo plieno, tinkamo naudoti su maistu – pirmasis tokio tipo inovatyvus įrenginys
Lietuvoje. Skirta karštuoju būdu rūkyti mėsą, žuvis ir sūrius, joje galima paruošti skanir kvapnių patiekalų – dabar jau
ne tik sode, bet ir namuose! Nereikia jaudintis, kad rūkant šioje nepaprastai sandarios konstrukcijos rūkykloje su žarnele,
kuria galima išleisti susidariusius dūmus, rūkymui būdingi kvapai pripildys visą Jūsų virtuvę. Be to, padėkliukas virš
skiedrų saugo, kad nedegtų nuo rūkomų mėsos gaminių varvantys riebalai. Dangtyje įtaisytas tikslus termometras
padeda stebėti gaminių rūkymo temperatūrą.
DĖMESIO: Įrenginyje galima rūkyti lauke ir virtuvėje TIK ANT
DUJINĖS VIRYKLĖS AR KITŲ NEELEKTRINIŲ KAITINTUVŲ
2. Techninė charakteristika
Įrenginio matmenys sudėjus: 32,5 x 32,5 x 34,5 cm
Didžiausias suminis kabinamos mėsos svoris: 5 kg
(žaliavos)
Didžiausias ant 1 kabliuko kabinamas svoris: 1,25 kg
Rūkyklos talpa: 18 l
3. Rūkyklos privalumai
Galima rūkyti mėsą, žuvis ir sūrius.
Stovas, ant kurio vienu metu galima rūkyti keturis mėsos
gabaliukus.
Atskiras žuvims, sūriams arba didesniems mėsos
gabaliukams skirtas stovas.
Rūkyklą galima naudoti namuose ant dujinės viryklės.
Dūmų šalinimo laukan sistema.
Paprasta išardyti ir surinkti rūkyklos dalis.
16
Sandarus užraktas.
Tikslus termometras rankenoje.
Atskiri skiedrų ir rūkant lašančių riebalų padėkliukai.
4. Rinkinio elementai
1) puodas
2) skiedrų padėkliukas
3) mėsos grotelės
4) riebalų surenkamasis padėkliukas
5) žuvims, sūriams arba didesniems mėsos gabaliukams skirtas stovas
6) dangtis
7) 0250oC termometras
8) oro išleidiklis
9) 3 m ilgio žarnelė
5. Naudojimas
Neleisti, kad įrenginį ilgą laiką, tiesiogiai veiktų labai didelė ugnis. Dėl gali deformuotis ir perdegti puodas.
Rekomenduojama naudoti skiriamąją plokštelę (nepridedama), kuri sumažina gaminio tiesioginį sąlytį su stipria ugnimi,
leidžia kontroliuoti temperatūrą ir užtikrina ilgesnę gaminio naudojimo trukmę.
Atsiradus spalvinių dėmių ar rūdžių, žr. 6 punktą. Valymas ir priežiūra
DĖMESIO: Prieš pirmą kartą naudojant rūkyklą nuplauti karštu vandeniu su plovikliu. Surinkti pagal schemą.
Naudojimo būdas:
Nuimti dangtį. Skiedras paberti ant padėkliuko, paskiau padėkliuką įdėti į puodo apačią. Ant skiedrų padėkliuko padėti
mėsai rūkyti skirtas groteles, o ant jų riebalų surenkamąjį padėkliuką, ant kurio galima dėti žuvims, sūriams arba
didesniems mėsos gabaliukams rūkyti skirtas groteles. Viską uždaryti dangčiu ir įdėti į termometrą. Dūmams šalinti
patariama žarnelę prijungti prie gartraukio arba iškišti už lango. Užtenka 50–100 g skiedrų, kad rūkomi mėsos gaminiai
įgautų tinkamą spalvą.
Atsižvelgiant į ruošiamą patiekalą, siūlome šias skiedras:
KIAULIENA
JAUTIENA
PAUKŠTIENA
ŽUVYS
AVIENA
ŽVĖRIENA
BUKO
TREŠNĖS
KRIAUŠĖS
OBELS
SLYVOS
ALKSNIO
GRAIKINIO
RIEŠUTMEDŽIO
ĄŽUOLO
Rūkyti skirtą mėsą galima prieš tai pasūdyti arba marinuoti. Vis dėlto labai svarbu gerai išdžiovinti prie rūkant.
Paruoštus rūkyti produktus tolygiai sudėti arba pakabinti ant grotelių – taip, kad neliestų rūkyklos sienelių. Taip paruoštą
rūkyklą pastatyti ant dujinio šilumos įrenginio. Pirmąsias 5–10 minučių galima stipriau kaitinti rūkyklos pagrindą, vėliau
patariama sumažinti kaitrą arba tarp šilumos šaltinio ir puodo dėti šilumos skiriamąją plokštelę (nepridedama).
Rūkymo trukmė ir temperatūra priklauso nuo rūkomų skanėstų rūšies:
žuvys: 30–60 minučių, silpniausia ugnis;
mėsa ir lašiniai: 60–120 minučių, silpna ugnis – kad netirptų riebalai.
Rūkymo temperatūra kontroliuojama dangtyje įtaisytu termometru.
Rūkytų mėsos gaminių, žuvų ir mėsos marinatų ir sūdymo receptų rasite mūsų tinklalapyje www.browin.com/blog
Mėsą kabinti taip, kad gabaliukai nesilietų vienas su kitu. Palikti laisvos vietos tarp gabaliukų ant grotelių / kablių ir
rūkyklos sienelių, kad šiluma galėtų laisvai cirkuliuoti.
17
6. Valymas ir priežiūra
Baigus rūkyti ataušintą rūkykpirmiausia nuvalyti šepetėliu (pašalinti suodžius ir nešvarumus), paskiau plauti kempine
ir muilo tirpalu. Nuplautą įrenginį praskalauti ir išdžiovinti.
Po kiekvieno plovimo rūkyklos vidų ir dangtį sutepti bet kokiu valgomuoju aliejumi, kad tinkamai apsaugotų iki kito
naudojimo.
Nerekomenduojama įrenginio plauti indaplovėje. Išplautą įrenginį būtina gerai išdžiovinti.
Nerūdijantysis plienas yra atsparus korozijai dėl lydinio elementų, kurie jo paviršiuje sudaro ploną, skaidrų apsauginį
sluoksnį, kuris saugo nuo korozijos. Jeigu šis sluoksnis pažeidžiamas mechaniškai ir nėra tinkamai prižiūrimas, jo
paviršiuje gali atsirasti korozijos židinių. Būtina tinkamai prižiūrėti ir valyti. Valymo ir priežiūros dažnumas priklauso nuo
naudojimo dažnumo ir sąlygų, kuriose prietaisas laikomas. Nerūdijantysis plienas, kurio apsauginis sluoksnis
pažeidžiamas, ima rūdyti, jeigu tinkamai neapsaugoma.
Atliekant priežiūrą rekomenduojama laikytis:
1. Valant nerūdijantįjį plieną:
o nenaudoti stipriai švitrinių medžiagų,
o nevalyti neorganinėmis rūgštimis arba balikliais, kurių sudėtyje yra natrio hipochlorito, kurie gali pakeisti
paviršiaus spalvą ir sukelti korozijos židinius,
o neleisti, kad nerūdijantysis plienas liestųsi su nelegiruotuoju plienu (šio plieno dalelės ima sparčiau rūdyti
nerūdijančiojo plieno paviršiuje).
Norint gerai rūpintis mūsų gaminiu, rekomenduojame:
2. Įprastas valymas:
o kietuosius nešvarumus ir teršalus nuplauti švariu vandeniu, paviršių nuvalyti minkštu skudurėliu,
o sudėtingesnius nešvarumus švelniu muilu arba plovikliu (valomuoju amoniaku, valomąja soda, actu, citrinų
rūgštimi) ir minkštu nailoninių šepetėliu,
o nuvalius gerai nuplauti.
3. Nerūdijančiojo plieno priežiūra, kai atsiranda:
Nedaug rūdžių
Buitiniai valikliai, skirti nerūdijančiajam plienui, kurių sudėtyje yra kalcio karbonato arba citrinos rūgšties. Gerai nuplauti
vandeniu.
Vidutinių spalvinių dėmių
Valyti preparatais fosforo rūgšties pagrindu arba 10 proc. fosforo rūgšties tirpalu. Paviršių nupurkšti ir palaukti kaip
nurodyta gamintojo. Nuvalius, rūgštį neutralizuoti švelniu šarminiu plovikliu. Gerai nuplauti vandeniu.
Daug rūdžių
Kreiptis į specialistus arba naudoti tam skirtus plieno ėsdinimo ir pasyvinimo preparatus. Apdorotą paviršių gerai nuplauti
vandeniu. Prašome laikytis ploviklio naudojimo nurodymų.
Įtrūkimų ir įbrėžimų
Įtrūkimai ir įbrėžimai šlifuotame arba šveistame paviršiuje: Šalinami poliravimo disku poliruojant paviršiaus struktūros
link (būtina naudoti poliravimo medžiagą, kurios sudėtyje nėra geležies), paskiau nuplauti švelniu šveičiamuoju plovikliu.
Plauti švariu šaltu vandeniu, nuvalyti, kad būtų sausa.
Aliejaus nešvarumai:
Aliejaus, riebalų, tepalų nešvarumus valyti organiniais tirpikliais, paskiau šiltu vandeniu su muilu arba švelniu plovikliu.
Skalauti švariu, šaltu vandeniu ir nuvalyti, kad būtų sausa.
18
7. Saugos sąlygos ir taisyklės
Rūkant DRAUDŽIAMA perkelti rūkyklą ir liesti be apsauginių pirštinių. Šilumos šaltinis, ant kurio stovi rūkykla, turi
užtikrinti konstrukcijos stabilumą. Nepalikti naudojamos rūkyklos be priežiūros. Saugoti nuo vaikų. Rūkyklą naudoti tik
ant dujinių viryklių. Neperkrauti įrenginio maistu. Didelis maisto kiekis gali kaupti šilumą ir pailginti rūkymo trukmę arba
dėl to gali būti netolygiai išrūkoma.
Draudžiama prietaisą naudoti ne pagal paskirtį. Pakuotę ir panaudotą įrenginį šalinti, laikantis šalies, kurioje įrenginys
naudotas, teisės aktų reikalavimų.
Valant būtina laikytis DSS taisyklių.
APKALPOŠANAS ROKASGRĀMATA
MĀJAS KŪPINĀTAVA KATLĀ, 18 l, GĀZES PLĪTIJ
1. Jana kūpināšanas kvalitāte
ir kūpinātava, kas izgatavota no kontaktam ar pārtikas produktiem paredzēta nerūsējošā tērauda, un ir pirmā
tamlīdzīgā inovatīvā ierīce Polijā. Tā ir paredzēta gaļas, zivs un sieru karstajai kūpināšanai un cepšanai. Aromātisks
ēdiens - tagad ne tikai dārzā, bet arī mājas apstākļos! Pateicoties ārkārtīgi ģeometriskajai konstrukcijai un mu, kas
rodas kūpināšanas procesā, atsūkšanas caurulītei, Jums nav jāraizējas, ka kūpinājumu specifiskā smarža piepildīs visu
Jūsu virtuvi. Papildus paplāte, kas ir nevienota virs skaidām, novērš no kūpinājumiem pilošo tauku piedegšanu.
Precīzijas termometrs, kas atrodas vākā, kūpināšanas laikā atvieglos pastāvīgu temperatūras kontroli.
PIEZĪME: Ierīce ir paredzēta kūpināšanai gan svaigā gaisā, gan virtuvē TIKAI UZ GĀZES PLĪTS VAI CITĀM
NEELEKTRISKĀM SILDVIRSMĀM!
2. Tehniskais raksturojums
Ierīces izmēri salocītā veidā: 32,5x32,5x34,5 cm
Piekārtās gaļas maksimālais kopējais svars: 5 kg
(izejvielas)
Maksimālā piekāršana uz 1 āķa: 1,25 kg
Kūpinātavas ietilpība: 18 l
3. Kūpinātavas priekšrocības
Iespēja kūpināt gaļu, zivis un sieru.
Uz restēm ir iespējams vienlaikus kūpināt četrus gaļas
gabalus.
Atsevišķas restes zivīm, sieram vai lieliem gaļas
gabaliem.
Iespēja lietot kūpinātavu mājas apstākļos uz gāzes plīts.
Dūmu novadīšanas uz āru iespēja.
Kūpinātavas daļas ir viegli montējamas un izjaucamas.
Hermētiski noslēgta.
Precīzijas termometrs turētājā.
Atsevišķas paplātes skaidām un kūpināšanas procesā
izdalošies taukiem.
4. Komplekta elementi
1) Katls
2) paplāte skaidām
3) restes gaļai
4) paplāte nopilējumiem
19
5) restes zivīm, sieram vai lieliem gaļas gabaliem
6) vāks
7) termometrs 0-2500C
8) gaisa aizvadītājs
9) 3 m gara caurulīte
5. Lietošana
Nepakļaujiet ierīci ilgstošai tiešas ļoti stipras uguns iedarbībai. Tas var izraisīt katla deformāciju vai izdegšanu.
Ir ieteicams izmantot sadalošo plātni (neietilpst komplektā), kas samazinās izstrādājuma kontakta ar intensīvu uguni
sekas, nodrošinās precīzu temperatūras kontroli un pagarinās izstrādājuma lietošanas ilgumu.
Krāsas izmaiņu vai rūsēšanas gadījumā vadieties no 6. punkta “Tīrīšana un apkope“ rekomendācijām.
PIEZĪME: Pirms pirmās lietošanas kūpinātava ir jāizmazgā ar siltu ūdeni un tīrīšanas līdzekli. Montēt atbilstoši shēmai.
Lietošanas veids:
Noņemiet vāku. Novietojiet skaidas uz paplātes, tad to ievietojiet katlā. Uz paplātes ar skaidām novietojiet restes gaļas
kūpināšanai, tad uz tās paplāti nopilējumiem, uz kuras Jūs varat novietot restes zivs, siera vai lielāku gaļas gabalu
kūpināšanai. Pārsedziet visu ar vāku un ievietojiet tajā termometru. Dūmu novadīšanai ir ieteicams pievienot caurulīti
tvaika nosūcējam vai novietot to aiz loga. Lai iegūtu atbilstošas krāsas kūpinājumus, pietiek ar 50 - 100 g skaidu.
Atkarībā no gatavojamā ēdiena tipa, mēs iesakām šādus skaidu veidus:
CŪKGAĻA
LIELLOPU
GAĻA
PUTNU
GAĻA
ZIVS
AITAS GAĻA
MEDĪJUMS
DIŽSKĀBARDIS
ĶIRŠKOKS
BUMBIERE
ĀBELE
PLŪMJKOKS
ALKSNIS
VALRIEKSTU
KOKS
OZOLS
Jūs varat kūpināšanai paredzēto gaļu iepriekš iesālīt vai iemarinēt. Tomēr ļoti svarīgi ir to pirms kūpināšanas nosusināt.
Kūpināšanai sagatavotos produktus vienmērīgi izvietojiet vai pakariniet uz restes - tādā veidā, lai tie nesaskartos ar
kūpinātavas sieniņām. Tādā veidā sagatavotu kūpinātavu ir jānovieto uz gāzes siltuma avota. Pirmo 5-10 minūšu laikā
ir pieļaujama intensīva kūpinātavas sakaršana, šim laikam beidzoties, ir ieteicams samazināt sasilšanu vai uzstādīt
siltumu izkliedējošu plātni starp siltuma avotu un katlu (komplektā neietilpst).
Kūpināšanas laiks un temperatūra ir atkarīga no kūpināmā kāruma veida:
zivs: 30-60 minūtes, minimāla uguns;
gaļa un speķis: 60-120 minūtes, neliela uguns - tāda, lai tauki nekustu.
Kūpināšanas temperatūru kontrolē vākā ievietotais termometrs.
Mūsu mājas lapa Jūs atradīsiet gaļas un zivs kūpinājumu, marināžu un pildījumu receptes: www.browin.com/blog
Pakariniet gaļu tā, lai porcijas nepieskartos viena otrai. Lai nodrošinātu pareizu siltuma cirkulāciju, atstājiet vietu starp
gabaliņiem uz restēm / āķiem un kūpinātavas sienām.
6. Tīrīšana un apkope
Pēc lietošanas atdzesētu kūpinātavu vispirms nomazgājiet ar birsti (lai atbrīvotos no kvēpiem un netīrumiem), tad ar
sūkli un ziepju šķīdumu. Šādā veidā notīrīto ierīci noskalojiet un nosusiniet.
Pēc katras mazgāšanas iesmērējiet kūpinātavas iekšpusi un vāku ar jebkura veida pārtikas augu eļļu, lai to pasargātu
līdz nākamajai lietošanai.
Ierīci nav ieteicams mazgāt trauku mazgājamā mašīnā. Pēc mazgāšanas ierīci rūpīgi nosusiniet.
20
Nerūsējošais tērauds ir izturīgs pret koroziju, jo leģējošie elementi uz tā virsmas veido plānu caurspīdīgu aizsargkārtu,
kas aizsargā pret koroziju. Ja tā ir mehāniski bojāta un bojātās vietas nav pienācīgi iekonservētas, uz tā var parādīties
punktveida korozija. Ir nepieciešama pareiza apkope un tīrīšana. Tīrīšanas un apkopes biežums ir atkarīgs no lietošanas
intensitātes un komplekta uzglabāšanas apstākļiem. Jebkurš nerūsējošais tērauds ar bojātu pārklājumu rūsēs, ja
bojājumi tiks atstāti atklāti.
Apkopes laikā iesakām ievērot:
1. Tīrot nerūsējošo tēraudu:
o nekad nelietojiet ļoti abrazīvus materiālus;
o nekad netīriet ar neorganiskām skābēm vai balinātāju, kas satur nātrija hipohlorītu, tas var izraisīt virsmas
krāsas izmaiņas un punktveida koroziju,
o nekad neļaujiet nerūsējošajam tēraudam nonākt saskarē ar neleģēto tēraudu (šī tērauda daļiņas tiks
pakļautas paātrinātai korozijai uz nerūsējošā tērauda virsmas).
Lai pienācīgi rūpētos par mūsu produkciju, mēs iesakām:
2. Parasto tīrīšanu:
o noskalojiet vecos netīrumus un piesārņojumu ar tīru ūdeni, noslaukiet virsmu ar mīkstu drānas salveti;
o stiprākam piesārņojumam - maigas ziepes vai mazgāšanas līdzekļi (ožamais spirts tīrīšanai, pārtikas soda,
etiķis, citronskābe) un mīksta neilona birste;
o pēc tīrīšanas rūpīgi nomazgājiet.
3. Nerūsējošā tērauda kopšana laikā, kad parādās:
Viegla rūsa
Sadzīves tīrīšanas līdzekļi nerūsējošam tēraudam, kas satur kalcija karbonātu vai citronskābi. Rūpīgi noskalojiet ar
ūdeni.
Vidēja līmeņa krāsas izmaiņas
Notīriet ar līdzekļiem uz fosforskābes bāzes vai ar 10% fosforskābes šķīdumu. Izsmidziniet uz virsmas un uzgaidiet
saskaņā ar ražotāja ieteikumiem. Pēc tīrīšanas neitralizējiet ar vieglu sārmainu mazgāšanas līdzekli. Rūpīgi noskalojiet
ar ūdeni.
Stiprs rūsējums
Izmantojiet profesionālus pakalpojumu sniedzējus vai tērauda kodināšanas un pasivēšanas dzekļus. Pēc apstrādes
vienmēr rūpīgi noskalojiet virsmu ar ūdeni. Lūdzu, izpildiet mazgāšanas līdzekļa lietošanas instrukcijā sniegtos
norādījumus.
Skrāpējumi un nodilumi
Skrāpējumi un nodilumi uz slīpētas vai matētas virsmas: noņemiet ar pulēšanas disku, pulējot virsmas struktūras
virzienā (izmantojiet pulēšanas materiālu, kas nesatur dzelzi), tad noskalojiet ar maigu mazgāšanas līdzekli. Noskalojiet
ar tīru aukstu ūdeni un noslaukiet sausu.
Eļļas piesārņojums:
Nomazgājiet eļļas, tauku, smērvielu piesārņojumu ar organiskiem šķīdinātājiem, tad ar siltu ūdeni un ziepēm vai maigu
mazgāšanas līdzekli. Noskalojiet ar tīru aukstu ūdeni un noslaukiet sausu.
7. Noteikumi un drošības noteikumi
Kūpināšanas laikā IR AIZLIEGTS pārvietot kūpinātavu un pieskarties tai bez aizsargcimdiem. Siltuma avotam, uz kura
atrodas kūpinātava, jānodrošina konstrukcijas stabilitāte. Kūpinātavas lietošanas laikā neatstājiet to bez uzraudzības.
Uzglabāt bērniem nepieejamā vietā. Kūpinātavu izmantojiet tikai uz gāzes plītīm. Nepārslogojiet ierīci ar pārtikas
produktiem. Liels pārtikas daudzums var aizturēt siltumu, pagarinot kūpināšanas laiku vai izraisot nevienmērīgu
kūpināšanas procesu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

BROWIN 330115 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire