Derbi ATLANTIS CITY 50 2T Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scooters
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agradecer-
le la confianza depositada por Ud. en la
elección del modelo ATLANTIS.
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado de
su scooter para que obtenga el mejor
funcionamiento y la mayor duración con
un mínimo coste. Cuide su scooer. La
calidad DERBI se encargará del resto,
con los recambios originales y una red
Nacional de más de cuatro mil Agentes
y talleres autorizados, estamos seguros
de que obtendrá plena satisfacción en el
uso del vehículo.
Ante qualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
Bienvenido a
DERBI
DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal vous remercie de
votre choix et de votre confiance en
votre nouveau scooter ATLANTIS.
Dans ce manuel sont spécifiés les
principaux détails pour lentretien de
votre scooter afin dobtenir le meilleur
fonctionnement et une plus grande
durée de vie au coût minimum. Prenez
soin de votre scooter, le département
qualité DERBI se chargera du reste,
avec les pièces de rechange originales
et un réseau national de plus de quatre
mille agents et garages autorisés, nous
sommes sûrs que vous obtiendrez la
pleine satisfaction dans lutilisation de
votre véhicule.
En cas de problème, sadresser au
représentant le plus proche.
Bienvenue chez
DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Etant donné le critère damélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
dintroduire les modifications quil jugerait
opportunes sans préavis.
4
Así puede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su scooter.
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
scooter.
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer
à la conservation de
lenvironnement.
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission dagents contaminants
de votre scooter.
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre véhicule.
Ce Manuel dInstructions donne une
série dinformations sur une condui-
te écologique et économique de
votre scooter.
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués dune
Nous avons confiance
en vous.
Protégez
lenvironnement!
Datos personales:
Données Personelles:
Dati personali:
Personal details:
Persönliche Angaben:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Compañía de seguros
Compagnie d'Assurances
Compagnia assicuratrice
Insurance Company:
Versicherungsgesellschaft
...................................................................
Póliza de seguros N.º
Police d'assurance n.º
Polizza di assicurazione nº:
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.
...................................................................
Representante DERBI más cercano
Représentant DERBI le plus proche:
Concessionario DERBI più vicino:
Nearest DERBI Agent:
Nächste DERBI-Vertretung:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Jefe de Taller / Chef d'Atelier
Capo Officina Meccanica
Workshop Supervisor
Werkmeister
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Datos del Ciclomotor:
Données du cyclomoteur:
Dati del ciclomotore:
Details of your moped:
Angaben zum Mokick:
Designación de modelo
Désignation du modèle
Denominazione del modello
Model Name
Modellbezeichnung
...................................................................
Número de chasis
Numéro du châssis
Numero di telaio
Frame Number
Fahrgestellnummer
...................................................................
Número de motor
Numéro du moteur
Numero del motor
Engine Number
Motornummer
...................................................................
7
8
Modo de orientarse en este libro de
instrucciones:
El sumario está dividido en cinco
capítulos como indica la tabla de mate-
rias adyacente. Dichos capítulos se
localizan mediante los cuadros de color
negro.
En la primera página de cada capítu-
lo hay una introducción y un índice
detallado del capítulo.
Los
títulos que encabezan cada
página sirven para localizar determina-
do texto, hojeando rápidamente el libro.
En el
índice de la página 116 figura
la página en que se encuentra la infor-
mación que se precisa.
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Comment utiliser ce manuel dins-
tructions:
Le sommaire est divisé en cinq cha-
pitres comme indique la table des matiè-
res ci-jointe. Ces chapitres se localisent
au moyen des
carrés noirs.
Sur la première page de chaque cha-
pitre il y a une introduction et un
index
détaillé du chapitre.
Les
titres de chaque page servent à
localiser un texte déterminé, en feuille-
tant rapidement le manuel.
L
index de la page 116 donne linfor-
mation dont vous avez besoin et la page
où elle se trouve.
Etant donné le critère damélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
dintroduire les modifications quil jugerait
opportunes sans préavis.
Come orientarsi in questo libro di
istruzioni:
Il sommario è suddiviso in cinque
capitoli come indica la tavola di materie
adiacente.
I sopraddetti capitoli si localizzano
mediante i quadri
color nero.
Nella prima pagina di ogni capitolo
c’è una introduzione ed un
indice detta-
gliato
del capitolo.
I
titoli che intestano ogni pagina ser-
vono per localizzare un testo determina-
to, sfogliando rapidamente il libretto.
Nell
indice di pagina 116 appare la
pagina dove c’è linformazione di cui si
ha bisogno.
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
Número motor, bastidor - Llaves
Numero moteur, châssis - Clés
10
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor está grabado en la
parte trasera del cárter izquierdo
Emplazamiento del número del chasis.
El número del chasis está grabado en
el tubo lateral derecho del chasis en su
parte trasera inferior a la altura del
travesaño.
Llaves
Con el scooter se entregan dos llaves
para la cerradura de contacto. Guarde la
llave de repuesto en un lugar seguro.
Atención
Para llamar la atención del lector sobre
puntos importantes se utilizan las siguien-
tes indicaciones: "observación", "precau-
ción" y "aviso"
O
BSERVACION
:
Las observaciones dan consejos comple-
mentarios o explican el texto
¡Precaución!
Con este encabezamiento se advierte que
las maniobras en cuestión pueden ocasio-
nar
deterioros en el vehículo o desgaste
prematuro.
¡Aviso!
00
Los avisos advierten que la maniobra es
peligrosa y que podría causar
lesiones.
Situation du numéro du moteur
Le numéro de moteur est inscrit sur la
partie arrière du carter gauche.
Situation du numéro du châssis
Le numéro du châssis est inscrit sur le
tube latéral droit du châssis sur sa partie
arrière inférieure à la hauteur de la
traverse du châssis.
Les clés
Deux clés de contact sont remises à la
livraison du scooter.
Attention!
Lattention du lecteur sur des points
importants sera sollicitée par les
indications suivantes: observation,
précaution et avis.
O
BSERVATION
:
Les observations fournissent des conseils
complémentaires ou expliquent le texte
Précaution!
Cest un avertissement indiquant que les
manoeuvres en question peuvent
endommager le véhicule ou provoquer
son usure prématurée.
Avis!
00
Avertissement quune manoeuvre est
dangereuse et quelle peut causer des
lésions.
12
Instrumentos y mandos Instruments et commandes Strumenti e comandi
Instruments and controls Instrumente und Bedienungselemente
1.- Tablier
2.- Mando freno
delantero
3.- Mando de gas
4.- Pulsador arranque
5.- Cerradura contacto
6.- Mando freno trasero
7.- Conmutador
intermitentes
8.- Pulsador claxon
9.- Conmutador luces
10.- Mando aire
carburador
1.- Tableau de bord
2.- Commande de frein
avant
3.- Commande du gaz
4.- Bouton de
démarrage
5.- Serrure de contact
6.- Commande frein
arrière
7.- Commutateur des
clignotants
8.- Bouton poussoir du
Klaxon
9.- Interrupteur
lumières
10.- Commande
carburateur
1.- Cruscotto
2.- Comando freno
anteriore
3.- Comando
dellacceleratore
4.- Pulsante
davviamento
5.- Serratura
daccensione
6.- Comando freno
posteriore
7.- Commutatore
indicatori direzione
8.- Pulsante avvisatore
acustico
9.- Commutatore luci
10.- Comando aria
carburatore
1.- Instrument panel
2.- Front brake lever
3.- Throttle twist grip
4.- Electric starter
button
5.- Ignition lock
6.- Rear brake lever
7.- Turn indicator
switch
8.- Horn button
9.- Headlight dip switch
10.- Carburettor choke
lever
1.- Intrumententafel
2.- Bremshebel
Vorderbremse
3.- Gasregler
4.- Anlasserknopf
5.- Zündschloß
6.- Bremshebel
Hinterbremse
7.- Blinklichtschalter
8.- Hupe
9.- Scheinwerfer-
schalter
10.- Choke
6 9 1
7 8
10
45
3 2
13
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
Bedienungselemente
Tablier
Tableau de bord
Cruscotto
Instrument panel
Instrumententafel
...................................14
Pulsador de arranque
Bouton de démarrage
Pulsante davviamento
Electric starter button
Anlasserknopf
.........................................16
Conmutador intermitentes
Commutateur clignotants
Commutatotre indicatori direzione
Turn indicator switch
Blinklichtschalter
....................................16
Pulsador claxon
Bouton poussoir Klaxon
Pulsante avvisatore acustico
Horn button
Hupe
........................................................16
Conmutador luces
Commutateur lumières
Commutatore luci
Headlight dip switch
Scheinwerferschalter
.............................16
Mando freno delantero
Commande frein avant
Comando freno anteriore
Front brake lever
Vorderbremshebel
.................................18
Mando freno trasero
Commande frein arrière
Comando freno posteriore
Rear brake lever
Hinterbremshebel
..................................18
Mando gas
Commande gaz
Comando dellacceleratore
Throttle twist grip
Gasregler
................................................18
Cerradura de contacto
Serrure de contact
Serratura di accesione
Ignition lock
Zündschloß
.............................................20
Palanca de arranque
Levier de démarrage
Leva davviamento
Kick start pedal
Kick-Starterhebel
...................................22
Mando aire carburador
Commande air carburateur
Comando aria carburatore
Carburettor mixture control (choke)
Choke
......................................................22
Portabolsas
Porte-bagages
Portaborse
Bag carrier
Hängevorriehtung für Taschen
............24
Este capítulo contiene una
descripción detallada de todos
los instrumentos y mandos de
especial interés para el
usuario.
Ce chapitre contient une
description détaillée de tous
les instruments et des
commandes particulièrement
intéressantes pour l’utilisateur.
This chapter contains a
detailed description of all the
instruments and controls of
special interest for the user.
Questo capitolo contiene una
minuta descrizione di tutti gli
strumenti e comandi
d’interesse speciale per
l’utente.
Dieses Kapitel enthält eine
ausführliche Beschreibung
aller Instrumente und
Bedienungselemente, die für
den Anwender von Bedeutung
sind.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Tablier
Tableau de bord
14
(1) Velocímetro. El velocímetro indica
la velocidad de marcha en kilóme-
tros por hora.
(2)
Cuentakilómetros. Totalidad de
kilómetros recorridos. La cifra del
extremo derecho indica el número
de hectómetros.
)
3) Indicador de intermitentes.
-
(4) Indicador de luz intensiva.
&
(5) Indicador reserva gasolina.
Cuando se enciende la luz de
advertencia, la reserva de combustible
es de 1,9 litros.
'
(6) Indicador reserva de aceite.
Cuando se enciende la luz de adver-
tencia, la reserva de aceite es de 0,200
litros.
(1)
Vélocimètre. Le vélocimètre
indique la vitesse en kilomètre
par heure.
(2)
Compte-kilomètres. Totalise les
kilomètres parcourus. Le chiffre de
droite indique le nombre dhec-
tomètres.
)
(3) Témoin clignotants.
-
(4) Témoin lumière de phare.
&
(5) Indicateur de réserve dessence.
Lorsque la lumière sallume, la réserve
dessence est de 1,9 litres.
'
(6) Indicateur réserve dhuile. Lors-
que la lampe témoin sallume, la réser-
ve dhuile est de 0,200 litres.
4 5 6 1 2 3
Pulsador arranque. Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon
Poussoir de démarrage. Commutateur clignotants lumières et poussoir klaxon
16
Pulsador arranque
Situado en el lado derecho del mani-
llar (2). Pulsarlo en forma continuada
hasta que el motor se ponga en mar-
cha. Ver las instrucciones de puesta en
marcha en el apartado de arranque,
página 30.
Pulsador claxon %
El pulsador claxon está situado en el
lado izquierdo del manillar (1)
Conmutador intermitentes )
Situado en el lado izquierdo del
manillar (2)
Centro - Intermitentes apagados
Derecha - Intermitentes lado
derecho encendidos
Izquierda - Intermitentes lado
izquierdo encendidos
El mando intermitentes después de
ser accionado a la derecha o izquier-
da, automáticamente vuelve a su
posición inicial. Para apagar los
intermitentes, apretar el mando hacia
abajo.
Conmutador luces
Situado en el lado izquierdo del
manillar (3).
-
- Luz intensiva.
.
- Luz de cruce.
Poussoir de démarrage
Placé à droite du guidon (2). Mainte-
nir appuyé jusqu’à ce que le moteur
démarre. Lire les instructions de déma-
rrage au paragraphe démarrage, page
30.
Bouton klaxon %
Le bouton poussoir klaxon est situé
du côté gauche du guidon (1).
Commande des clignotants )
Située du côté gauche du guidon (2)
Centre - clignotants éteints
Droite - clignotants côté droit
allumés
Gauche - clignotants côté gauche
allumés
La commande des clignotants, après
avoir été actionnée à droite ou à gau-
che, revient automatiquement à sa posi-
tion initiale. Pour éteindre les cligno-
tants presser la commande vers le bas.
Commutateur lumières
Situé du côté gauche du guidon (3)
-
- Phare route
.
- Phare code
2
3
2
1
Mando freno delantero, trasero y gas
Commande freins avant, arrière et gaz
18
Mando freno delantero
Situado en el lado derecho del mani-
llar (1). Poner especial atención en su
uso procurando siempre evitar el blo-
queo de la rueda.
Mando freno trasero
Situado en el lado izquierdo del mani-
llar (3). Debe usarse preferentemente
cuando se desee reducir o detener
totalmente la velocidad del vehículo.
Combinar la utilización del freno tra-
sero con el delantero según necesida-
des, de esta forma obtendrán frenadas
más eficaces.
Mando de gas
Situado en el lado derecho del mani-
llar (2). Con la rotación hacia adentro
de la empuñadura se obtiene la apertu-
ra de la válvula del carburador.
Commande frein avant
Située du côté droit du guidon (1). Ne
pas utiliser brusquement pour éviter le
blocage de la roue.
Commande du gaz
Située du côté droit du guidon (2). En
tournant la poignée vers lintérieur on
obtient louverture du clapet du carbura-
teur.
Commande frein arrière
Situé du côté gauche du guidon (3).
Utiliser de préférence lorsquon veut
réduire ou arrêter totalement la vitesse
du véhicule.
Combiner lutilisation du frein arrière
et avant selon les besoins pour aug-
menter lefficacité du freinage.
1
2
3
Cerradura de contacto
Serrure de contact
20
Cerradura de contacto
Posición de la llave
En esta posición, el circuito de
encendido se cierra y es posible
arrancar el motor. La llave no
podrá extraerse de la cerradura
de contacto en esta posición.
#
Motor parado y sin blocaje.
$
(bloqueo)
Para bloquear la dirección, gire
el manillar completamente hacia
la izquierda. Presione hacia
abajo la llave y después gírela
hasta la posición
$ y extráigala.
Para desbloquear, presione la
llave hacia abajo y gírela hacia
la derecha.
O
BSERVACION:
Antes de girar la llave hasta la posi-
ción
$ (bloqueo), ponga el scooter enci-
ma del caballete. No intente nunca
mover el scooter cuando la dirección
esté bloqueada, ya que podría perder el
equilibrio.
Serrure de contact
Position de la clé:
Sur cette position, le circuit
dallumage se ferme et le
moteur peut démarrer. La clé ne
pourra pas être enlevée de la
serrure de contact sur cette
position.
#
Moteur arrêté et débloqué
$
(blocage)
Pour bloquer la direction, faire
tourner tout à fait le guidon vers
la gauche. Pressez la clé vers le
bas et ensuite faites-la tourner
jusqu’à la position
$ et ôtez-la
ensuite.
Pour la débloquer pressez la clé
vers le bas et faites-la tourner
vers la droite.
O
BSERVATION
Avant de faire tourner la clé jusqu’à la
position
$ (blocage), placer la scooter
sur son chevalet. Ne jamais tenter de
faire bouger la scooter
si la direction est
bloquée car il pourrait perdre l’équilibre.
Palanca de arranque y mando aire carburador
Levier de démarrage et commande air carburateur
22
Palanca de arranque
La palanca de arranque está situada
en el lado izquierdo del motor. Para
poner el motor en funcionamiento,
basta con actuar sobre la palanca
accionándola enérgicamente hacia
abajo con el pie. (Ver pág. 32)
Mando aire carburador
Situado en el lado izquierdo del
manillar (1). Este mando sólo tiene la
finalidad de facilitar el arranque. Emple-
ar sólo cuando el motor esté frío.
Apretar el mando aire hacia abajo
(aire cerrado).
Una vez en marcha el motor, des-
pués de varios segundos, devolver el
mando aire a su posición normal (aire
abierto).
En caso de que el motor se pare por
haber utilizado el mando durante poco
tiempo, debe repetirse la operación
hasta que el motor funcione normal-
mente al ralentí. Esto requiere tan solo
pocos segundos.
Levier de démarrage
Le levier de démarrage est situé sur
le côté gauche du moteur. Pour faire
démarrer le moteur il suffit dagir sur le
levier de façon énergique vers le bas
avec le pied (voir page 32).
Commande air carburateur
Située du côté gauche du guidon (1)
cette commande facilite le démarrage
du moteur. Utiliser uniquement lorsque
le moteur est froid.
Pousser la commande air du carbura-
teur vers le bas.
Une fois que le moteur tourne, après
quelques secondes, remettre la com-
mande sur sa position normale (air
ouvert).
Si on a agit sur la commande pendant
un temps trop court, le moteur ne
démarrera pas, il faut refaire lopération
jusqu’à ce que le moteur fonctionne
normalement au ralenti. Ceci ne requiert
que quelques secondes.
1
24
Bag Carrier
When carrying bags or similar packa-
ges, there is a bag carrier hook to hang
them on.
Avoid placing excessively heavy or
bulky items on the hook, so as not to
affect the stability or riding characteris-
tics of the vehicle.
Hängevorrichtung für Taschen
Zum Transportieren von Taschen
oder Ähnlichem, hat das Fahrzeug eine
Vorrichtung zum Aufhängen der
Taschen.
In den Taschen dürfen keine
übermäßigen Gewichte und keine zu
großen Gegenstände untergebracht
werden, um die Stabilität oder die
Fahrsicherheit des Fahrzeugs nicht zu
beeinträchtigen.
Portabolsas Porte-bagages Portaborse Bag Carrier
Hängevorrichtung für Taschen
Porte-bagages
Pour transporter des bagages ou
autres paquets il y a un porte-bagages
permettant de les y accrocher.
Éviter de porter trop de poids ou des
paquets volumineux pour ne pas nuire à
la stabilité ou à la conduite du véhicule.
Portabolsas
Para el transporte de las bolsas o
similares, existe un portabolsas en el
que colgarlas.
Evitar poner una carga excesivamen-
te pesada o aparatosa, para no perjudi-
car la estabilidad o la conducción del
vehículo
Portaborse
Per il transporto di borse e simili esis-
te un portaborse a cui appenderle.
Evitare di collocare un carico eccessi-
vamente pesante, per non nuocere alla
stabilità o alla guida del veicolo.
Cerradura sillín, depósito de gasolina y de aceite. Puente antirrobo
Serrure selle, réservoir dessence et dhuile. Pont antivol
26
Cerradura sillín
Para abrir el sillín, introduzca la llave
en la cerradura de contacto y gírela
hacia la izquierda "OPEN". Debajo del
sillín hay un amplio hueco para el casco
(cabe un casco integral). También se
encuentra debajo del sillín, el depósito
de gasolina (2), y de aceite (3). Para
cerrar, ponga el sillín a su posición
inicial y por la parte trasera, presione
hacia abajo.
Depósito de gasolina
El depósito de gasolina tiene una
capacidad de 7,200 litros y una reserva
de 1,900 litros.
Depósito de aceite
El depósito de aceite tiene una
capacidad de 1,200 litros y una reserva
de 0,200 litros.
Puente antirrobo
El puente antirrobo del scooter, está
situado en la parte inferior delantera del
chasis, lado izquierdo.
Serrure selle
Pour ouvrir la selle, introduire la clé
dans la serrure de contact en la faisant
tourner vers la gauche sur OPEN.
Sous la selle se trouve un large espace
pour le casque (un casque intégral).
Le réservoir à essence (2) et le réser-
voir à huile (3) se trouvent également
sous la selle. Pour fermer remettre la
selle sur sa position initiale et presser la
partie arrière vers le bas.
Réservoir dessence
Le réservoir dessence a une capacité
de 7,200 litres et une réserve de 1,900
litres.
Réservoir dhuile
Le réservoir dhuile a une capacité de
1,200 litres et une réserve de 0,200
litres.
Pont antivol
Le pont antivol du scooter est situé
sur la partie inférieure avant du châssis,
côté gauche.
2
3
29
Arranque del motor
Démarrage du moteur
Avviamento del motore
Starting the engine
Anlassen des Motors ................................30
Instrucciones para una
correcta conducción
Instructions pour conduire correctement
Istruzioni per una guida corretta
Instructions for correct riding
Anweisungen für korrektes Fahren ...........36
Instrucciones para el rodaje
Instructions pour le rodage
Istruzioni per il rodaggio
Instructions for running-in
Anweisungen für das Einfahren ................40
Este capítulo trata el sistema
de arranque del motor con y
sin arranque eléctrico,
aspectos prácticos de
conducción y rodaje.
Ce chapitre traite le système
de démarrage du moteur, avec
ou sans démarreur électrique,
les aspects pratiques de
conduite et de rodage.
Questo capitolo tratta
dell'avviamento elettrico o a
pedale, degli aspetti pratici
della guida e del rodaggio.
This chapter contains a
detailed description of the
starting system, with or without
electric start, and practical
aspects of riding and running
in.
Dieses Kapitel handelt vom
Startersystem des Motors mit
und ohne elektrischen
Anlasser sowie von
praktischen Aspekten des
Fahrens und Einfahrens.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Arranque, conducción y rodaje
Démarrage, conduite et rodage
Avviamento, guida e rodaggio
Starting, Riding and running-in
Anlassen, Fahren und Einfahren
Arranque del motor
Démarrage du moteur
30
Instrucciones para la puesta en mar-
cha del motor
(con arranque eléctrico)
-Téngase siempre la precaución de
accionar los mandos para la puesta
en marcha del motor con el scooter
encima del caballete central.
- Accionar la llave de contacto en la
posición de la derecha
!.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Accionar el mando freno trasero o
delantero. Es muy importante, de lo
contrario el motor no se pone en
marcha.
- Apretar el mando aire carburador
hacia abajo, sólo cuando el motor
esté frio, de esta manera el aire
queda cerrado, facilitando la puesta
en marcha.
- Accionar el pulsador de arranque
mantenerlo pulsado hasta que el
motor se ponga en marcha al primer
intento.
- El tiempo necesario de accionamiento
del pulsador para una arrancada
suele ser de 1 a 2 segundos aproxi-
madamente.
- Después de haber puesto en marcha
el motor, devolver el mando aire a su
Instructions pour la mise en marche
du moteur
(avec démarreur électrique)
- Ayez toujours la précaution daction-
ner les commandes pour la mise en
marche du moteur, le scooter repo-
sant sur son chevalet central.
- Actionner la clé de contact dans le
sens vers la droite !
- Garder la poignée de commande du
gaz au minimum.
- Actionner la commande du frein arriè-
re ou avant.
Ceci est très important
pour que le moteur se mette en
marche.
- Pousser la commande air du carbura-
teur vers le bas uniquement si le
moteur est froid ainsi l´ouverture dair
est fermée ce qui facilite le démarra-
ge.
- Actionner le poussoir de démarrage
et maintenir jusqu’à ce que le moteur
démarre au premier essai.
- Le temps de pression nécessaire du
poussoir pour un démarrage est
denviron de 1 à 2 secondes.
- Après démarrage du moteur remettre
la commande dair à sa position nor-
Arranque del motor
Démarrage du moteur
32
posición normal (aire abierto).
- Con el motor en marcha, sin gas y
con el freno trasero presionado, retirar
el caballete, a continuación, basta con
dar gas progresivamente, para que el
scooter le proporcione un viaje de ver-
dadero placer.
No tenga el motor en marcha sin
necesidad. Arranque en seguida.
¡Aviso!
00
Con el caballete puesto, no dar nunca
gas a fondo, pues de tocar la rueda tra-
sera al suelo, saldría el scooter a toda
velocidad (recuerde que es un variador
centrífugo y gas a fondo equivale a una
marcha larga y máxima velocidad).
Instrucciones para la puesta en mar-
cha del motor
(con pedal).
-Téngase siempre la precaución de
accionar los mandos para la puesta
en marcha del motor con el scooter
encima del caballete central.
- Accionar la llave de contacto en la
posición de la derecha
!.
- Tener el puño de gas al mínimo.
male (air ouvert).
- Une fois que le moteur est en marche,
sans mettre les gaz et avec le frein
arrière actionné, enlever le chevalet,
ensuite il suffit dactionner les gaz pro-
gressivement pour tous vos déplace-
ments en scooter soient un plaisir.
Ne laissez pas ronfler le moteur
inutilement. Démarrez aussitôt.
¡Avis!
00
Si le scooter est sur son chevalet, ne
jamais actionner les gaz à fond, si la
roue arrière touchait le sol, le scooter
partirait à toute vitesse (le variateur est
centrifuge et les gaz à fond équivalent à
un rapport long à la vitesse maximum).
Instructions pour la mise en marche
du moteur (avec pédale)
- Ayez toujours la précaution daction-
ner les commandes pour la mise en
marche du moteur, le scooter repo-
sant sur son chevalet central.
- Actionner la clé de contact dans le
sens vers la droite
!.
cADVERTÈNCIA
00
Amb el cavallet posat, no donar gas a
fons, si la roda del darrera toqués al
terra, sortiria lscooter a tota velocitat
(recordi que és un variador centrífug i
gas a fons equival a una marxa llarga i
màxima velocitat.
Arranque del motor
Démarrage du moteur
34
- Garder la poignée de commande du
gaz au minimum.
- Pousser la commande air du carbura-
teur vers le bas uniquement si le
moteur est froid ainsi l´ouverture dair
est fermée ce qui facilite le démarra-
ge.
- Simultanément avec lopération anté-
rieure actionner avec le pied la pédale
de démarrage située du côté gauche
du moteur.
-
Par temps très froid, dès que le moteur
est en marche, maintenir quelques
secondes le scooter sans actionner le
gaz à fond jusqu’à ce que le moteur se
réchauffe.
- Après démarrage du moteur remettre
la commande dair à sa position nor-
male (air ouvert).
- Une fois le moteur est en marche,
sans actionner le gaz et avec le frein
arrière actionné, enlever le chevalet,
ensuite il suffit dactionner le gaz pro-
gressivement pour que tous vos
déplacements en scooter soient un
plaisir.
- Apretar el mando aire carburador
hacia abajo, sólo cuando el motor
esté frio, de esta manera el aire
queda cerrado, facilitando la puesta
en marcha.
- Simultáneamente con la operación
anterior accionar con el pie el pedal
de arranque, situado en el lado
izquierdo del motor.
- En tiempo muy frío al ponerse el
motor en marcha, mantenga durante
unos segundos el scooter sin dar gas
a tope, hasta que el motor esté calien-
te.
- Después de haber puesto en marcha
el motor, devolver el mando aire a su
posición normal (aire abierto).
- Con el motor en marcha, sin gas y
con el freno trasero presionado, retirar
el caballete, a continuación, basta con
dar gas progresivamente para que el
scooter le proporcione un viaje de ver-
dadero placer.
Conducción
Conduite
36
No tenga el motor en marcha sin
necesidad. Arranque en seguida.
¡Aviso!
00
Con el caballete puesto, no dar nunca
gas a fondo, pues de tocar la rueda tra-
sera al suelo, saldría el scooter a toda
velocidad (recuerde que es un variador
centrífugo y gas a fondo equivale a una
marcha larga y máxima velocidad).
Instrucciones para una correcta con-
ducción.
La técnica del bien conducir, es el
arte que permite sacar el máximo rendi-
miento del vehículo sin obligar su
mecánica.
Nuestra experiencia nos permite
aconsejarle:
¡Precaución!
Evite los acelerones. Dando gas
con tiento no sólo se logra reducir
considerablemente el consumo de
combustible, sino que también dis-
minuyen la contaminación y el
desgaste.
Ne laissez pas ronfler le moteur
inutilement. Démarrez aussitôt.
¡Avis!
00
Si le scooter est sur son chevalet, ne
jamais actionner les gaz à fond, si la
roue arrière frôlait le sol, le scooter
partirait à toute vitesse (le variateur est
centrifuge et le gaz à fond équivaut à un
rapport long à la vitesse maximum).
Conseils pour une conduite correcte.
La technique du bon conducteur est
un art qui permet de tirer le meilleur ren-
dement du véhicule sans forcer sa
mécanique.
Notre expérience nous permet quel-
ques conseils:
Précaution!
Évitez les accélérations brusques.
Actionnez le gaz avec douceur
pour réduire considérablement la
consommation de combustible et
diminuer la pollution et lusure du
scooter.
cADVERTÈNCIA
00
Amb el cavallet posat, no donar gas a
fons, si la roda del darrera toqués al
terra, sortiria lscooter a tota velocitat
(recordi que és un variador centrífug i
gas a fons equival a una marxa llarga i
màxima velocitat.
Conducción
Conduite
Conseils
38
- Recuerde siempre que conduce un sco-
oter con variador centrífugo. Al dar gas
el variador que tiene un funcionamiento
progresivo, precisa que la fuerza centrí-
fuga actúe en sus mecanismos, eligien-
do la relación que Vd. desee.
- Cuando suba por pendientes, aunque
mantenga el puño de gas a fondo, el
variador centrífugo elegirá la relación
adecuada automáticamente.
- Cuando realice descensos prolongados
recuerde dar gas de vez en cuando, a
fin de lubricar el motor.
Lleve siempre el motor en aquel
punto (3/4 de gas) en que siempre
pueda dar algo más. Se ahorra com-
bustible, se reducen los ruidos y se
alarga la vida del scooter.
- Al frenar cierre el gas.
- Frene con suavidad, vigilando el terreno
que pisa. En asfalto seco inicie la frena-
da con el freno delantero y acabe con
los dos. En terreno mojado, con arena o
gravilla, no utilice nunca el freno delan-
tero y tome más distancia para detener
el scooter.
- Al arrancar, de gas suave y paula-
tinamente.
Pare el motor en las ocasiones pro-
picias del tráfico.
- Rappelez-vous que vous conduisez un
scooter à variateur centrifuge au fonction-
nement progressif, il faut donc que la
force centrifuge agisse sur ses mécanis-
mes, en actionnant sur le gaz, pour utili-
ser le rapport que vous désirez.
- Lorsque vous circulez sur des montées,
même si vous maintenez la poignée de
commande du gaz à fond, le variateur
centrifuge choisira le rapport adéquat
automatiquement.
- Dans les descentes prolongées rappelez-
vous dactionner le gaz de temps en temps
afin de lubrifier le moteur.
Le moteur doit toujours tourner au
point (3/4 du gaz) où on peut encore
le forcer pour ainsi consommer moins
de combustible, réduire l’émissionde
bruits et prolonger la vie du scooter.
- Pour freiner nactionnez pas le gaz.
- Freinez en douceur en tenant compte du
terrain où vous roulez. Sur asphalte sec
commencez à freiner avec le frein avant
et terminez avec les deux freins. Sur
terrain mouillé, ensablé ou avec gravi-
llons, nutilisez jamais le frein avant et
prévoyez une distance plus grande pour
arrêter le scooter.
- Pour démarrer, actionnez le gaz en dou-
ceur et progressivement.
Si vous vous trouvez pris dans un
bouchon de circulation arrêtez votre
moteur.
1 / 1

Derbi ATLANTIS CITY 50 2T Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scooters
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à