Taylor Model 345/346/349/355 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Modèles 345/346/349/355
Unités de réfrigération
à produit granité
Manuel abrégé
Instructions d’utilisation
Table des matières Modèles 345, 346, 349, 355
Table des matières
Section 1 A l’installateur.............................................................................................................................. 1
Connexions d’eau (pour les unités refroidies à l’eau seulement) ........................................................................ 1
Unités refroidies à l’air ...................................................................................................................................... 1
Connexions électriques .................................................................................................................................... 1
Connexions du système à sirop ........................................................................................................................ 2
Section 2 A l’utilisateur................................................................................................................................4
Clause d’exonération de la garantie du compresseur........................................................................................ 4
Section 3 Sécurité ........................................................................................................................................ 5
Section 4 Important : A l’utilisateur............................................................................................................. 6
Définitions des symboles .................................................................................................................................. 6
Interrupteur de contrôle .................................................................................................................................... 6
Afficheur à cristaux liquides (LCD) .................................................................................................................... 7
Affichage du mode de fonctionnement .............................................................................................................. 7
Affichage du menu de l’utilisateur...................................................................................................................... 7
Indicateur de rupture de sirop ......................................................................................................................... 12
Indicateur de rupture de CO2 ......................................................................................................................... 13
Indicateur de rupture d’eau ............................................................................................................................. 13
Arrêt de l’alarme sonore ................................................................................................................................. 13
Voyant lumineux de présence produit ............................................................................................................. 13
Vanne d’échantillonnage ................................................................................................................................13
Procédures journalières.................................................................................................................................. 13
Section 5 Procédures de fonctionnement................................................................................................. 14
Assemblage.................................................................................................................................................... 14
Aseptisation .................................................................................................................................................... 19
Amorçage/brixage........................................................................................................................................... 23
Procédure d’arrêt tous les 90 jours .................................................................................................................. 25
Purger le produit de la chambre de congélation................................................................................................ 25
Nettoyage ....................................................................................................................................................... 25
Démontage ..................................................................................................................................................... 26
Nettoyage à la brosse ..................................................................................................................................... 26
Note: Notre recherche continue entraîne des améliorations constantes. Pour cette raison, les informations contenues
dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis.
tient des dispositions considérées comme étant nécessai-
res en termes de sécurité. Le respect de ce code ainsi qu’un
entretien conforme feront que votre installation ne compor-
tera pas de risques!
ATTENTION: CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A
LA MASSE CORRECTEMENT! : NE PAS SUIVRE CES
CONSIGNES PEUT ENTRAINER DES BLESSURES PER-
SONNELLES GRAVES CAUSEES PAR ELECTROCU-
TION.
La rotation du batteur doit s’effectuer dans le sens des
aiguilles d’une montre lorsque vous regardez dans la cham-
bre de congélation.
Figure 1
Note: Les procédures ci-dessous doivent être effectuées
par un technicien qualifié.
Pour corriger le sens de la rotation sur une unité triphasée,
inter changez les deux câbles d’entrée au niveau du répar-
titeur principal de l’unité seulement.
Pour corriger le sens de la rotation sur une unité monopha-
sée, changez les fils conducteurs à l’intérieur du moteur du
batteur (Suivez le diagramme imprimé sur le moteur).
Les connexions électriques sont faites directement au ré-
partiteur. Le répartiteur est fourni dans la petite boîte de
jonction située sur le panneau arrière, en bas du cadre.
(Cela ne s’applique pas au modèle 355).
Connexions d’eau
(pour les unités refroidies à l’eau seulement)
Pour les deux arrivées d’eau, une alimentation en eau suf-
fisante doit être fournie avec une valve manuelle. Pour faci-
liter la mise en place, trois connexions de 0,5 PPS gérant
l’arrivée, la sortie et le carbonateur ont été fournies sous le
côté de la base de l’appareil. Utilisez des tuyaux de 1,27 cm
(0,5 pouces) de diamètre intérieur pour brancher l’appareil.
Nous vous conseillons d’utiliser des tuyaux flexibles si la
législation locale l’autorise.
N’utilisez pas de tuyaux de dimension adéquate peut en-
traîner une pression élevée sur la colonne d’eau et l’arrêt
de l’appareil. En fonction des conditions locales de l’eau, il
est peut- être judicieux d’installer un filtre à eau pour éviter
que toute substance étrangère ne bouche la vanne d’eau
automatique.
L’appareil comporte deux connexions d’entrée d’eau et une
de sortie d’eau. N’installez PAS de vanne manuelle sur
la sortie d’eau! L’eau doit toujours couler ainsi: d’abord par
la vanne automatique d’eau, puis par le condenseur et fina-
lement par le raccord de sortie vers une évacuation ouverte.
Important: la pression de l’eau est préréglée en usine.
N’ajustez pas l’eau. De mauvais ajustements au niveau
de l’eau peuvent provoquer des disfonctionnements de l’ap-
pareil.
Unités refroidies à l’air
Pour les unités refroidies à l’air, laissez un espace d’au moins
15,2 cm (3 pouces) de chaque côté de l’appareil.
Tout manquement à cette règle peut affecter les capacités
de réfrigération de l’unité et même endommager de façon
permanente le(s) compresseur(s).
Les connexions électriques
Chaque unité de réfrigération requiert une seule alimenta-
tion électrique. Vérifiez l’étiquette située sur l’unité pour con-
naître les spécifications électriques (fusibles, capacité en
ampères du circuit). Reportez-vous au schéma de câblage
situé dans le boîtier de contrôle pour connaître les con-
nexions électriques correctes.
Cet équipement est conçu pour être installé en conformité
avec le Code National d’Électricité (National Electric code,
NEC), NFPA 70. Le but de ce code est la protection prati-
que des personnes et des biens contre les risques pouvant
être provoqués par l’utilisation d’électricité. Ce code con-
Modèles 345, 346, 349, 355 1 A l’installateur
Section 1 A l’installateur
Connexions du système à sirop
1. Les tuyaux de prise d’eau ainsi que les fixations direc-
tement connectées à une source d’eau potable doivent
être de taille conforme et installés et entretenus confor-
mément aux lois fédérales, d’état et locales.
2. Afin d’alimenter le carbonateur en eau, branchez l’ali-
mentation en eau froide sur l’unité de réfrigération. Au
niveau de l’interrupteur de basse pression, la pression
minimale doit être de 144,8 Kpa (21 PSI). L’appareil
s’éteint si la pression d’eau au niveau de l’interrupteur
passe sous les 48.25 Kpa (7 PSI) pendant plus d’une
minute.
Le régulateur d’eau doit être réglé à 241,3 Kpa (35 PSI).
Lorsque l’interrupteur général est allumé, la pompe à
eau se met immédiatement en marche pour maintenir
une bonne pression de l’eau.
3. Branchements électriques
a. Un fil électrique
b. Reportez-vous à l’étiquette de données
c. Assurez-vous que tous les interrupteurs de con-
trôle situés à l’avant de l’appareil sont en position
«OFF» (Eteint).
d. L’unité de réfrigération doit être correctement mise
à la masse.
4. Un harnais comportant trois tubes en plastique armé
de nylon passe par la base de l’appareil et ressort par
l’arrière de l’unité de réfrigération. (Le modèle 355 est
équipé de 4 tubes.)
a. Branchez le tuyau de CO2 sur le régulateur de CO2 qui
se trouve le plus proche du réservoir de CO2 (régula-
teur principal).
Figure 2
b. Branchez le tuyau no.1 au réservoir à sirop pour le côté
gauche de l’unité de réfrigération en étant positionné à
l’avant la machine. Ce tuyau alimente en sirop le
réservoir gauche de mélange de sirop et de CO2.
Note: Pour les unités comportant un sachet dans une boîte,
branchez le tuyau no.1 sur le sachet dans la boîte plutôt
que sur le réservoir à sirop.
Figure 3
c. Branchez le tuyau no.2 sur le réservoir à sirop (ou
sur le sachet dans la boîte) pour le côté droit de
l’unité de réfrigération. Ce tuyau alimente en sirop
le réservoir droit de mélange de sirop et de CO2..
d. Branchez le tuyau no.4 du modèle 355 sur le régu-
lateur d’eau situé sur le carbonateur à distance.
Ce tuyau contrôle la pression de l’eau qui alimente
l’unité.
5. Deux tuyaux à CO2 de remplacement sont fournis. Uti-
lisez un de ces tuyaux de remplacement pour brancher
une extrémité sur le régulateur individuel (régulateur
secondaire) et l’autre extrémité au premier réservoir à
sirop. Utilisez l’autre tuyau à CO2 de remplacement pour
brancher le CO2 sur le deuxième réservoir à sirop.
Figure 4
A l’installateur 2 Modèles 345, 346, 349, 355
Note: Pour les unités comportant un sachet dans la boîte,
branchez les tuyaux à CO2 aux pompes pour sachets dans
la boîte plutôt que sur les réservoirs à sirop.
Figure 5
6. Réglez le régulateur principal sur le réservoir à CO2 à
620 kpa (90 PSI ou 6,2 BAR).
Figure 6
7. Réglez le régulateur secondaire sur le réservoir à CO2
à 413 kpa (60 PSI ou 4,1 BAR) pour les réservoirs à
sirop ou les pompes pour sachets dans la boîte.
Figure 7
8. Ouvrir l’alimentation en eau froide.
9. Vérifiez s’il n’y a aucune fuite de CO2. Cela peut être
fait en fermant la vanne située en haut du réservoir à
CO2. Vérifiez la jauge de pression. Elle devrait indi-
quer la pression. Si tel n’est pas le cas, le système com-
porte une fuite de CO2. Utilisez une solution savon-
neuse pour détecter et réparer la fuite.
10. Pour les systèmes d’alimentation à partir de sachets
dans la boîte, branchez les deux tuyaux à CO2 de rem-
placement du régulateur secondaire sur chaque rac-
cord «d’entrée de gaz» situé sur les pompes. Réglez
la pression du régulateur secondaire à 413 kpa (60 PSI
ou 4,1 BAR) suivant la longueur du tuyau à sirop avant
d’arriver à l’unité.
Important: Assurez-vous que le commutateur du sachet
dans la boîte est activé.
11. L’assemblage du régulateur de CO2 (régulateur princi-
pal) situé à l’intérieur de l’unité de réfrigération doit être
réglé à 413 kpa (60 PSI ou 4,1 BAR). Le régulateur
secondaire, situé à l’intérieur de l’unité de réfrigération,
juste derrière le régulateur principal, peut être ajusté
de 138 Kpa à 172,4 (20 à 25 PSI). La recommandation
en sortie d’usine est de 138 Kpa (20 PSI). Si la pres-
sion est augmentée, cela augmentera les excès de pro-
duit. Restez toujours entre 138 Kpa à 172,4 Kpa (20 à
25 PSI), étant donné que la jauge indique la pression
dans le réservoir et le baril. Le réglage se fera en fonc-
tion de l’excès désiré et du sirop utilisé.
12. Le commutateur de basse pression de CO2 doit attein-
dre au moins 510 Kpa (74 PSI ) avant que l’unité de
réfrigération ne démarre. Il est réglé pour s’éteindre à
413 kpa (60 PSI) et s’allumer à 510 Kpa (74 PSI ).
13. La soupape de sûreté située sur le couvercle du réser-
voir est réglée pour se déclencher à 207 Kpa (30 PSI)
en cas de pression excessive à l’intérieur du réservoir.
14. Les tuyaux à CO2, à sirop et à eau sont munis de sou-
papes d’arrêt afin d’éviter tout refoulement de boissons
gazeuses, de produit ou de CO2.
15. Les solénoïdes à CO2 qui alimentent les réservoirs en
CO2 sont conçus afin de fournir du CO2 à tous les ré-
glages sauf lors du dégivrage (DEFROST) ou lorsque
l’appareil est éteint (OFF).
Modèles 345, 346, 349, 355 3 A l’installateur
Le(s) unité(s) de réfrigération que vous avez achetée(s) a/
ont été soigneusement étudiée(s) et conçue(s) pour vous
fournir un fonctionnement fiable.
Si cette/ces unité(s) sont utilisée(s) et entretenue(s) correc-
tement, la qualité des produits sera constante. Comme avec
tous les produits mécaniques, cette appareil doit être net-
toyé et entretenu régulièrement en suivant un calendrier
précis. Pour suivre les procédures de fonctionnement con-
tenues dans ce manuel, un minimum d’attention est néces-
saire.
Ce manuel de l’utilisateur doit être lu avant toute utilisation
ou avant d’effectuer tout entretien sur l’appareil.
Votre unité de réfrigération ne compensera et ne corrigera
PAS les éventuelles erreurs de mise en place ou de rem-
plissage. Pour cette raison, les procédures d’assemblage
de base et d’amorçage sont extrêmement importants. Il est
fortement conseillé aux personnes en charge du fonction-
nement de l’appareil d’étudier ensemble les présentes ins-
tructions afin d’être correctement formées et de s’assurer
qu’aucune incompréhension ne subsiste.
En cas de besoin d’assistance technique, veuillez contac-
ter votre distributeur Taylor local agréé.
Clause d’exonération
de la garantie du compresseur
Le(s) compresseur(s) de réfrigération sur cette unité sont
garantis sous les termes indiqués sur la carte de garantie
qui accompagne cette unité. Cependant, suite au Protocole
de Montréal et aux amendements américains sur l’acte sur
la propreté de l’air de 1990 (Clean Air Act), un grand nom-
bre de réfrigérants sont actuellement à l’étude et sortiront
bientôt sur le marché. Certains de ces réfrigérants sont pré-
sentés comme des remplacements pour un grand nombre
d’appareils. Il est important de noter qu’en temps normal,
pour cette unité de réfrigération, vous devez seulement
utiliser le réfrigérant indiqué sur l’étiquette de données
de la machine. L’utilisation de réfrigérants non autorisés
annulera la garantie du compresseur. Le propriétaire de
l’unité de réfrigération est tenu d’en informer son techni-
cien.
Notez également que Taylor ne garantit pas le réfrigérant
utilisé dans ses unités de réfrigération. Par exemple, si le
réfrigérant est perdu lors du fonctionnement normal de cette
unité de réfrigération, Taylor n’est pas dans l’obligation de
livrer ou fournir ce produit qu’il soit facturé ou non. Taylor a
l’obligation de vous indiquer un remplacement adéquat si le
réfrigérant que vous utilisez est interdit, dépassé, ou n’est
plus disponible pendant les cinq années de la garantie du
compresseur.
Taylor continuera à évaluer les nouveaux produit sur le
marché au fur et à mesure qu’il sortiront. Dans l’éventualité
qu’un nouveau produit sorte et soit jugé acceptable lors de
nos tests et apte à remplacer le produit existant, la respon-
sabilité limitée de la garantie du compresseur ci-dessous
serait annulée. Pour connaître le statut actuel de réfrigé-
rants alternatifs et leur impact sur la garantie du compres-
seur que vous utilisez, contactez votre distributeur local
Taylor ou l’usine Taylor. Soyez prêt à fournir le modèle et le
numéro de série de l’unité pour laquelle vous appelez.
A l’utilisateur 4 345 , 346, 349, 355
Section 2 A l’utilisateur
Section 3 Sécurité
Chez Taylor, nous attachons beaucoup d’importance à la
sécurité de l’utilisateur lorsque celui-ci est en contact avec
l’unité de réfrigération et ses pièces. Dans le but de vous
protéger et dans le but de protéger votre technicien, nous
avons fait d’immenses efforts en concevant et en construi-
sant des options de sécurité que nous avons rajoutées à
votre unité de réfrigération. Par exemple, des étiquettes de
sécurité ont été fixées sur votre unité de réfrigération afin
de vous indiquer les précautions à prendre.
IMPORTANT: Ne pas suivre ces précautions de
sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Le non respect de ces avertissements peut endomma-
ger l’unité de réfrigération et ses pièces. Les domma-
ges causés aux pièces entraîneront des frais de rem-
placement et de réparation. Ne pas suivre ces avertis-
sements pourrait endommager l’appareil et ses com-
posantes. Cela entraînera des frais de remplacement
des pièces et de réparation.
Pour un fonctionnement
en toute sécurité:
NE faites PAS fonctionner l’unité de réfrigération sans avoir
lu le manuel de l’utilisateur. Ne pas suivre cette consigne
pourrait endommager l’appareil, entraîner une mauvaise
performance de l’unité de réfrigération, des risques de santé
ou des blessures personnelles.
NE faites PAS fonctionner l’unité de réfrigération
sans qu’elle ne soit correctement mise à la masse. Ne pas
suivre cette consigne pourrait entraîner l’électrocution.
NE laissez PAS travailler le personnel qui n’a pas
été formé sur cette unité de réfrigération. Ne pas suivre cette
consigne pourrait entraîner des blessures personnelles gra-
ves aux doigts ou aux mains causées par des pièces mobi-
les dangereuses.
N’essayez PAS de réparer l’appareil sans décon-
necter l’alimentation électrique principale de l’unité de réfri-
gération. Ne pas suivre cette consigne pourrait entraîner
l’électrocution. Contactez votre distributeur Taylor local
agréé pour tout entretien.
345 , 346, 349, 355 5 Sécurité
NE faites PAS fonctionner l’unité de réfrigération
avec des fusibles plus grands que ceux spécifiés sur l’éti-
quette de données de l’unité. Ne pas suivre cette consigne
pourrait entraîner l’électrocution ou endommager la machine.
Consultez votre électricien.
NE faites PAS fonctionner l’unité de réfrigération
à moins que tous les panneaux de service et les portes d’ac-
cès soient maintenus par des vis. Ne pas suivre cette con-
signe pourrait entraîner des blessures personnelles graves
causées par des pièces mobiles dangereuses.
IMPORTANT: N’obstruez PAS les orifices d’alimentation ou
d’évacuation d’air: laissez un minimum de 15,2 cm (6 pou-
ces) d’espace d’aération sur tous les côtés de l’appareil. Ne
pas suivre cette consigne pourrait entraîner une mauvaise
performance de l’unité de réfrigération et endommager l’ap-
pareil.
NE placez PAS d’objets ou vos doigts dans la sor-
tie de la porte. Ne pas suivre cette consigne pourrait entraî-
ner la contamination du produit ou des blessures person-
nelles au contact de la lame.
N’enlevez PAS la porte, le batteur, les lames des
racleurs, l’arbre d’entraînement, ou le couvercle du réser-
voir à moins que tous les interrupteurs de contrôle ne soient
en position OFF (Eteint) et que TOUTE LA PRESSION A
L’INTERIEUR DE LA CHAMBRE DE CONGELATION AIT
ETE LIBEREE. Ne pas suivre cette instruction peut entraî-
ner des blessures graves causées par des pièces mobiles
dangereuses.
FAITES GRANDE ATTENTION lorsque vous en-
levez l’assemblage du batteur. Les lames des racleurs sont
extrêmement tranchantes et peuvent causer des blessures.
NIVEAU SONORE: lorsque la propagation du bruit aérien
est mesurée à une distance de 1 mètre de la surface de
l’appareil et à une hauteur de 1,6 mètres du sol, elle ne
dépasse pas 78 dB(A).
Section 4 Important : A l’utilisateur
La légende suivante identifie les définitions des symboles
pour les commutateurs utilisés par l’utilisateur.
= Allumé
= Eteint
= AUTO
= Amorçage
= Moteur du batteur
= Alarme coupée
= Sélection menu
Interrupteur de contrôle
L’interrupteur de contrôle est situé en haut du canal de con-
trôle. Lorsqu’il est allumé (ON), il permet le fonctionnement
du mode SLUSHTECH.
Important: A l’utilisateur 6 345, 346, 349, 355
Figure 8
Élément Description
1 Interrupteur de contrôle
2 Afficheur à cristaux liquides (LCD)
3 Bloc de touches gauche
4 Bloc de touches droit
5 Voyant lumineux produit gauche
6 Voyant lumineux produit droit
Définitions des symboles
Afin de mieux communiquer au niveau international, les ter-
mes situés sur les commutateurs et les touches comportent
des symboles pour indiquer leurs fonctions. Le modèle 349
a été conçu avec ces symboles internationaux.
Afficheur à cristaux liquides (LCD)
L’afficheur à cristaux liquides est situé sur le panneau de
contrôle avant de l’unité. Il permet de vérifier dans quel mode
de fonctionnement se trouve l’unité et s’il y a suffisamment
de sirop, de CO2 et d’eau en ce qui concerne l’alimentation
de l’unité. Dans l’éventualité d’une erreur dans le fonction-
nement de l’appareil, un avertissement sonore retentira, et
le mot «FAULT» (Erreur) clignote à la troisième ligne de
l’afficheur.
Affichage du mode de fonctionnement
Lorsque l’unité est branchée sur la prise murale et que l’in-
terrupteur est allumé (ON), l’écran suivant apparaît.
Cet affichage restera sur l’afficheur pendant 60 secondes
jusqu’à pression d’une touche. Si vous appuyez sur une
touche (ou si 60 secondes s’écoulent), l’écran suivant ap-
paraît.
Note: L’alimentation en sirop, CO2 et en eau est bonne.
Si vous appuyez sur les deux touches AUTO, l’écran sui-
vant s’affichera.
La ligne 1 indique le mode de fonctionnement de chaque
chambre.
La ligne 2 indique l’état des systèmes à sirop dans chaque
chambre de congélation.
La ligne 3 indique s’il y a une erreur dans le système (côté
gauche).
Les mêmes règles s’appliquent à la quatrième ligne qui in-
dique l’état du CO2 et du H2O.
Affichage du menu de l’utilisateur
Le MENU DE L’UTILISATEUR est utilisé pour entrer dans
les écrans de fonctionnement. Pour accéder aux MENU DE
L’UTILISATEUR, appuyez sur la touche «MENU». Le cur-
seur clignote sous la lettre «A», ce qui indique qu’il s’agit de
l’écran A. Pour sélectionner un écran différent, utiliser les
touches fléchées afin de faire bouger le curseur sur l’écran
désiré, puis appuyer sur SEL.
Interruption du menu de l’utilisateur
Si l’affichage reste dans le menu de l’utilisateur, ou dans
une autre sélection de menu (sauf pour les Conditions Ac-
tuelles (Current Conditions)), l’affichage revient à l’écran du
mode système 60 secondes après la dernière pression d’une
touche. L’écran des Conditions Actuelles (Current Condi-
tions) est affiché jusqu’à ce qu’un changement manuel in-
tervienne.
345, 346, 349, 355 7 Important: A l’utilisateur
SAFETY TIMEOUT
ANY KEY ABORTS
OFF MODE OFF
OK SYRUP OK
C02=OK WATER=OK
OFF MODE AUTO
OK SYRUP OK
C02=OK WATER=OK
OFF MODE OFF
OK SYRUP OK
--FAULT--
C02=OK WATER=OK
OPERATOR MENU
ABCDEFGH
EXIT MENU
<- - - -> SEL
2. SURCHARGE DU BATTEUR - Le batteur est coupé
suite à une surcharge. Lorsque cette erreur apparaît,
la machine s’éteint automatiquement. L’erreur s’efface
une fois la condition corrigée.
3. COMPRESSEUR HAUTE PRESSION COUPE - Cou-
pure du compresseur suite à une surpression. Lorsque
cette erreur apparaît, la machine s’éteint automatique-
ment. L’erreur s’efface une fois la condition corrigée.
4. THERMISTOR SHORT – Une ou les deux sondes du
thermistor des barils (chambres de congélation) est/
sont défectueuse(s).
5. THERMISTOR OUVERT - Une ou les deux sondes du
thermistor des barils (chambres de congélation) est/
sont défectueuse(s).
Important: A l’utilisateur 8 345, 346, 349, 355
Trouver les conditions d’erreurs
actuelles
L’écran B représente les DESCRIPTIONS D’ERREURS.
La description d’erreurs indique s’il existe une erreur dans
une des chambres de congélation. Une fois l’erreur corri-
gée, le signal d’alarme sonore s’arrête. Pour les éléments 9
et 10 uniquement, il faut appuyer sur la touche OFF afin
d’effacer le message et d’arrêter l’alarme sonore.
Messages d’erreur
Beater Overload Le batteur est coupé suite à
une surcharge.
HPCO Compressor Coupure du compresseur
suite à une surpression.
Thermistor Short La sonde du thermistor est
court-circuité.
Thermistor Open La sonde du thermistor est
ouverte.
H2O Pressure Low La pression de l’eau est
basse.
CO2 Pressure Low La pression de CO2 est
basse.
Syrup Pressure Low Le sirop n’est plus présent.
BRL Temp 2 hHgh Température de la chambre
de congélationdépasse
49°C (120°F).
BRL Not Cooling La chambre de congélation
ne refroidit pas après 5
minutes.
No Fault Found Aucune erreur n’est
détectée.
Ci-dessous figurent les explications des erreurs pouvant
survenir ainsi que des messages d’erreur.
Les lignes 2 et 3 indiquent les erreurs trouvées respective-
ment dans les chambres de congélation gauche et droite.
L’écran en dessous indique qu’aucune erreur existe que ce
soit à gauche ou à droite. Pour vérifier s’il existe plus d’une
erreur, appuyez sur la touche +++.
Note: Sur le modèle 349, les erreurs des chambres de con-
gélation 1 et 2 apparaissent sur le premier écran. Appuyez
sur la touche SEL pour lire les messages d’erreur pour les
chambres 3 et 4.
1. AUCUNE ERREUR TROUVEE - Aucune erreur n’est
détectée.
FAULT DESCRIPTION
L: NO FAULT FOUND
R: NO FAULT FOUND
CLR + + + SEL
FAULT DESCRIPTION
L: BEATER OVERLOAD
R: BEATER OVERLOAD
CLR + + + SEL
FAULT DESCRIPTION
L: HPCO COMPRESSOR
R: HPCO COMPRESSOR
CLR + + + SEL
FAULT DESCRIPTION
L: THERMISTOR SHORT
R: NO FAULT FOUND
CLR + + + SEL
FAULT DESCRIPTION
L: THERMISTOR OPEN
R: NO FAULT FOUND
CLR + + + SEL
6. PRESSION DE SIROP BASSE – Lorsque l’indicateur
de rupture de sirop indique un manque de sirop, une
minuterie interne de 15 minutes se met en marche. A
partir de là, aucun débit de produit ou de réfrigération
ne sera possible à partir des contrôles de débit. Seul le
batteur et le CO2 fonctionnent. Si à l’issue des 15 mi-
nutes du sirop n’est pas remis, la chambre de congéla-
tion s’éteint automatiquement et ce message d’erreur
apparaît. Remettez du sirop et le message ainsi que
l’alarme sonore s’arrêteront. Si vous utilisez un système
de réservoir, un amorçage peut être nécessaire.
(L’exemple montré s’applique au côté droit).
7. PRESSION CO2 BASSE – Lorsque l’indicateur de rup-
ture de CO2 indique un manque de CO2, une minute-
rie interne de 60 secondes se met en marche. Si à l’is-
sue des 60 secondes du CO2 n’est pas remis, les deux
chambres de congélation s’éteignent automatiquement
et ce message d’erreur apparaît. Remettez du CO2 et
le message ainsi que l’alarme sonore s’arrêteront.
8. PRESSION H2O BASSE – Lorsque l’indicateur de rup-
ture d’eau indique un manque d’eau, une minuterie in-
terne de 60 secondes se met en marche. Si à l’issue
des 60 secondes du CO2 n’est pas remis, toutes les
chambres de congélation s’éteignent automatiquement
et ce message d’erreur apparaît. Remettez du CO2 et
le message ainsi que l’alarme sonore s’arrêteront.
9. LE BARIL NE REFROIDIT PAS – Une vérification de la
chambre de congélation a été établie dans le mode de
fonctionnement AUTO. Si une chambre de congélation
se met en mode AUTO, le contrôle vérifie la tempéra-
ture du produit. Après cinq minutes, la température est
à nouveau vérifiée. Si la température ne descend pas
au cours de cet intervalle de 5 minutes, la chambre de
congélation s’éteint automatiquement et ce message
apparaît sur l’écran des erreurs. Pour valider la vérifi-
cation, la température du produit doit être supérieure à
4,4°C (40°F), et l’interrupteur de remplissage ne peut
pas être activé. Si une condition survient au cours de
cette intervalle, une vérification de 5 minutes sera à
nouveau initialisée.
10. TEMPERATURE DU BARIL TROP ELEVEE – Une tem-
pérature maximale a été fixée afin d’éviter toute sur-
chauffe du produit. Si la température du produit dépasse
les 49°C (120°F), pour une raison quelconque (quel
que soit le mode de fonctionnement), l’unité s’éteint.
Les erreurs, lorsqu’elles sont corrigées, sont effacées de
l’écran de description des erreurs, à l’exception des sui-
vantes : BRL NOT COOLING (LE BARIL NE REFROIDIT
PAS) et BRL TEMP 2 HIGH (TEMPERATURE DU BARIL
TROP ELEVEE). Afin d’arrêter ces erreurs, l’utilisateur doit
appuyer sur la touche OFF (Eteint) lorsqu’il est dans l’écran
de DESCRIPTION DES ERREURS.
Pour vérifier s’il y a plus d’une erreur dans une des cham-
bres de congélation, appuyez sur la touche plus. Pour reve-
nir au MENU DE L’UTILISATEUR, appuyez une fois sur la
touche SEL. Pour revenir à l’écran principal, utilisez la tou-
che fléchée vers la droite pour aller à L’ARTICLE DE MENU
A, puis appuyez sur la touche SEL.
345, 346, 349, 355 9 Important: A l’utilisateur
FAULT DESCRIPTION
L: NO FAULT FOUND
R: SYRUP PRESS LOW
CLR + + + SEL
FAULT DESCRIPTION
L: CO2 PRESSURE LOW
R: CO2 PRESSURE LOW
CLR + + + SEL
FAULT DESCRIPTION
L: H20 PRESSURE LOW
R: H20 PRESSURE LOW
CLR + + + SEL
FAULT DESCRIPTION
L: BARREL NOT COOLING
R: NO FAULT FOUND
CLR + + + SEL
FAULT DESCRIPTION
L: BARREL TEMP 2 HIGH
R: NO FAULT FOUND
CLR + + + SEL
L’écran C EST LE REGLAGE DE L’HEURE (SET CLOCK).
Positionnez le curseur sous le chiffre que vous désirez mo-
difier. Appuyez sur la touche +++ pour augmenter ce chif-
fre; appuyez sur la touche — pour diminuer ce chiffre. Lors-
que l’heure et la date que vous désirez enregistrer appa-
raissent, appuyez sur la touche SEL une fois pour revenir
au MENU DE L’UTILISATEUR.
Note: L’heure est réglée d’après le système des 24 heures.
Cet écran apparaît lorsqu’une date non valide est entrée.
(exemple: si la date entrée est supérieur au nombre de jours
dans le mois.)
Cet écran permet de régler l’option de l’heure d’été.
Si l’option de l’heure d’été est activée, l’heure sera avancée
d’une heure à 02h00 du matin le premier dimanche d’avril
et reculée d’une heure à 02h00 du matin le dernier diman-
che d’octobre.
L’écran D est l’écran de dégivrage manuel (MANUAL
DEFROST). Cet écran permet à l’utilisateur de dégivrer
manuellement le côté gauche de l’unité.
Placez le curseur sous YES, appuyez sur la touche SEL et
la commande est exécutée.
Recommencez la même procédure pour le côté gauche de
l’unité.
Note: Sur les modèles 345 et 355, une seule chambre de
congélation peut être dégivrée à la fois. Cela s’applique aux
paires de chambres de congélation du modèle 349. Si vous
tentez de placer une des chambres de congélation en dégi-
vrage alors que l’autre y est déjà, l’écran suivant apparaît.
(Le modèle 346 n’est pas soumis à cette restriction.)
Appuyez sur la touche SEL pour revenir au MENU DE L’UTI-
LISATEUR
L’écran E donne des informations sur le système
(SYSTEM INFORMATION). Il comporte 6 options d’affi-
chage.
Appuyez sur la touche SEL pour passer à l’option suivante.
La première option indique la version du logiciel.
Important: A l’utilisateur 10 345, 346, 349, 355
SET CLOCK
14:30 6/25/01
<- - - -> + + + - - - SEL
SET CLOCK
14:30 2/31/01
INVALID DATE
SEL
DAYLIGHT SAVING TIME
ENABLE DISABLE
<- - - - - -> SEL
MANUAL DEFROST
LEFT SIDE YES NO
<- - - - - -> SEL
MANUAL DEFROST
RIGHT SIDE YES NO
<- - - - - -> SEL
ALREADY IN DEFROST
SYSTEM INFORMATION
355 CONTROL UVC2
VERSION 2.00
SEL
Le second écran contient le numéro de connaissement, ainsi
que le numéro de série de l’unité.
Il indique également si l’unité est équipée d’un interrupteur
de pression d’eau.
La troisième option indique le numéro de version de la lan-
gue et du texte.
La quatrième option affiche le mode d’économie d’électri-
cité (Power Saver Mode): OFF (Eteint), REST (Repos) ou
STANDBY (Attente).
Si l’unité est en mode OFF (Eteint), l’écran suivant appa-
raît.
Si un mode d’économie d’électricité est programmé, un des
écrans suivants apparaît. (Le modèle 349 affichera des in-
formation relatives au dégivrage pour les chambres de con-
gélation 1, 2, 3 et 4 plutôt que GAUCHE et DROITE.)
Il existe 7 différents cycles de modes d’économie d’électri-
cité. La seconde ligne de l’affichage indique le cycle (1 sur
7) ainsi que l’heure et le jour du départ du mode d’écono-
mie d’électricité pour ce cycle. La troisième ligne indique
l’heure et le jour de la fin du mode d’économie d’électricité
pour ce cycle. Appuyez sur la touche +++ pour visualiser
les autres cycles.
La cinquième option indique les heures et les jours de dégi-
vrage du côté gauche.
Chaque chambre de congélation possède 8 horaires (cy-
cles) de dégivrage pour chaque jour de la semaine. Si les 7
jours ont le même horaire pour un cycle donné, l’écran sui-
vant apparaît. Cet exemple indique que les 7 jours ont TOUS
le CYCLE 1 programmé pour 09h00. Appuyez sur la touche
+++ ou — pour visualiser les autres cycles.
Si un ou plusieurs jours de la semaine ont un cycle donné
programmé à des heures différentes, alors l’affichage sui-
vant apparaît. Cet exemple montre que le CYCLE 1 de di-
manche est programmé pour 09h00. Le fait que
SUN (dimanche) soit affiché (plutôt que ALL (Tous)), indi-
que que d’autres jours le CYCLE 1 est programmé pour
une heure différente (ou pas programmé du tout.) A l’aide
des touches du curseur, placez le curseur sous le numéro
de cycle. Appuyez sur les touches +++ ou — pour visuali-
ser les autres horaires (cycles) de dégivrage pour le jour en
question. Placez le curseur sous le jour (SUN) et appuyez
sur les touches +++ ou — pour accéder aux autres jours de
la semaine.
La sixième option indique les heures et les jours de dégi-
vrage du côté droit.
Note: La fonctionnalité est la même que pour le dégivrage
du côté gauche décrit précédemment.
345, 346, 349, 355 11 Important: A l’utilisateur
B.O.M. 035527C000
S/N K0000000
WITH H2O PRESS SW
SEL
SYSTEM INFORMATION
LANGUAGE
VERSION 1.05 ENGLISH 386
SEL
POWER SAVER MODE
OFF
SEL
POWER SAVER REST
CYCLE 1 SUN 01:00
SUN 08:30
+ + + - - - SEL
POWER SAVER STANDBY
CYCLE 1 SUN 01:00
SUN 08:30
+ + + - - - SEL
DEFROST TIME LEFT
CYCLE 1 ALL 09:00
+ + + - - - SEL
DEFROST TIME LEFT
CYCLE 1 SUN 09:00
<- - - - - -> + + + - - - SEL
DEFROST TIME RIGHT
CYCLE 1 ALL 10:00
+ + + - - - SEL
Appuyez sur la touche SEL pour revenir au MENU DE L’UTI-
LISATEUR.
L’écran F est celui des condition actuelles (CURRENT
CONDITIONS). Cet écran affiche la viscosité actuelle du
produit ainsi que sa température dans chaque chambre de
congélation. Un astérisque indique quel côté est en réfri-
gération. Appuyez sur la touche SEL pour revenir au MENU
DE L’UTILISATEUR.
Note: La viscosité du produit est vérifiée seulement si la
température du produit est inférieure à 4,4°C (40°F).
L’écran suivant s’applique aux modèles 345, 346 et 355. Le
modèle 349 affiche les 4 cylindres de congélation.
L’écran G est celui de l’historique de erreurs. Cette op-
tion permet de visualiser les 20 dernières erreurs surve-
nues, avec les heures et les dates pour chacune d’entre
elles.
Appuyez sur les touches fléchées pour augmenter ou dimi-
nuer la page d’erreurs.
Les numéros de page sont situés en haut à droite de l’affi-
chage. L’erreur la plus récente apparaît à la page 1.
La description de l’erreur est listée à la troisième ligne de
la page d’erreur.
Appuyez sur la touche MENU/SEL pour revenir au MENU
DE L’UTILISATEUR.
L’écran H est celui du menu de service (SERVICE MENU).
Cet écran permet au technicien agréé d’accéder aux infor-
mation relatives au service. Revenez au MENU DE L’UTI-
LISATEUR en utilisant les touches fléchées pour position-
ner le curseur sous la lettre «A», puis appuyez sur la touche
MENU/SEL.
Indicateur de rupture de sirop
Si le mot «OUT» (Rupture) apparaît dans une des colonnes
à côté du mot «SYRUP» (Sirop), cela indique un manque
de sirop ou de pression au niveau du sirop et de la chambre
de congélation indiquée. Si l’unité se trouve en mode AUTO
ou PRIME (Amorçage), le voyant lumineux des produits cli-
gnote et une alarme sonore retentit pour la chambre de con-
gélation en question. Cela indique qu’il est temps de remet-
tre du sirop. Par mesure de sécurité, le système de réfrigé-
ration s’arrête automatiquement afin d’éviter tout gel à l’in-
térieur.
Si une rupture de sirop survient d’un côté, ce côté reste en
mode AUTO, sans réfrigération. Si du sirop n’est pas remis
dans les 15 minutes qui suivent, ce côté se mettra auto-
matiquement en mode HOLD (Temps d’arrêt), sans réfrigé-
ration, le batteur continuant à fonctionner. Le solénoïde de
CO2 de ce côté se ferme pour éviter la distribution de tout
produit. L’autre côté n’est pas affecté.
Important: A l’utilisateur 12 345, 346, 349, 355
DEFROST TIME RIGHT
CYCLE 1 SUN 10:00
<- - - - - -> + + + - - - SEL
CURRENT CONDITIONS
L* 999HD 27.5F
R 1200HD 26.5F
SEL
FAULT HISTORY 1
06/25/01 09:00
NO FAULT FOUND
+ + + - - - SEL
FAULT HISTORY 2
06/25/01 08:33
R SYRUP PRESS LOW
+ + + - - - SEL
FAULT HISTORY 3
06/25/01 08:32
B H2O PRESS LOW
+ + + - - - SEL
OPERATOR MENU
ABCDEFGH
SERVICE MENU
<- - - - - -> SEL
AUTO MODE AUTO
OUT SYRUP OK
CO2 - OK WATER - OK
Indicateur de rupture de CO2
Si le mot «OUT» apparaît à côté du mot «CO2» sur l’affi-
cheur à cristaux liquides (LCD), cela indique un manque de
CO2 au niveau de l’alimentation de l’unité de réfrigération.
Le voyant lumineux des produits clignote et une alarme so-
nore retentit. Cela continuera jusqu’à ce que le CO2 soit
remplacé. Si le CO2 n’est pas remplacé dans la minute qui
suit, l’appareil s’éteint automatiquement et un message d’er-
reur apparaît.
Indicateur de rupture d’eau
Si le mot «OUT» apparaît à côté du mot «WATER» (Eau)
sur l’afficheur à cristaux liquides (LCD), cela indique un
manque d’eau au niveau de l’alimentation de l’unité de ré-
frigération. Le voyant lumineux des produits clignote et une
alarme sonore retentit. Cela continuera jusqu’à ce que suf-
fisamment d’eau soit remis. Si l’eau n’est pas remplacée
dans la minute qui suit, l’appareil s’éteint automatiquement
et un message d’erreur apparaît.
Arrêt de l’alarme sonore
L’alarme sonore est désactivée si vous appuyez sur la tou-
che ALARM SILENCE (Arrêt de l’alarme). Si une nouvelle
erreur ou condition d’erreur survient, ou si le mode du sys-
tème change, l’alarme sonore sera réactivée automatique-
ment. Si l’alarme est arrêtée pendant plus de 30 minutes
sans correction de l’erreur, elle sera automatiquement réac-
tivée.
Voyant lumineux des produits
Lorsque le voyant lumineux clignote, cela indique que le
produit n’a pas la bonne viscosité pour être servi. Cela ar-
rive lors du premier dégivrage, lors d’un cycle de dégivrage,
d’une condition d’ERREUR ou en mode d’économie d’élec-
tricité (Power Saver Mode).
Vannes d’échantillonnage
La vanne d’échantillonnage est située derrière le récepta-
cle avant.
La vanne d’échantillonnage est utilisée pour obtenir une
lecture brix.
Procédures journalières
La procédure suivante doit être effectué tous les jours.
Retirez la grille, le réceptacle avant et le tiroir de récupéra-
tion central. Transportez ces pièces à l’évier et nettoyez-les
à la brosse. Réinstallez ensuite les pièces sur l’unité de ré-
frigération.
345, 346, 349, 355 13 Important: A l’utilisateur
AUTO MODE AUTO
OK SYRUP OK
CO2 - OUT WATER - OK
AUTO MODE AUTO
OUT SYRUP OK
CO2 - OK WATER - OUT
Les modèles 345, 346 et 355 contiennent deux chambres
de congélation d’une capacité de 7 quarts (6,6 litres). Le
modèle 349 contient quatre chambres de congélation d’une
capacité de 7 quarts (6,6 litres).
ATTENTION: Cette unité est sous pression lors-
qu’elle fonctionne. L’interrupteur de contrôle situé en haut
et sur le côté du boîtier de contrôle doit être en position OFF
(Eteint) jusqu’à ce que l’unité soit complètement montée.
Une pièce ne doit jamais être enlevée de l’appareil lorsque
celui-ci est en marche. Une pièce ne doit jamais être enle-
vée de l’appareil si l’interrupteur de contrôle n’est pas en
position OFF (Eteint) et si le pression n’a pas été enlevée
par la poignée de tirage.
Les contrôles du débit de sirop combinent les deux ingré-
dients à savoir la limonade de base et le sirop, puis en-
voient ce mélange vers les réservoirs à mélange. Lorsque
vous tirez du produit, du nouveau produit viendra rempla-
cer celui tiré, à partir du réservoir, par le tube d’admission
de mélange, jusque dans la chambre de congélation. Le
réservoir à mélange est pourvu de 9 kg (20 livres) de gaz
CO2 permettant la distribution finale du produit.
Nous commençons notre instruction lorsque les pièces sont
démontées et étalées à l’air libre pour sécher.
Les procédures ci-dessous vous montrent comment remon-
ter les pièces sur l’appareil, comment les aseptiser et com-
ment amorcer l’unité de réfrigération avec du produit frais.
Recommencez les procédures ci-dessous lorsque néces-
saire, pour l’/les autre(s) chambre(s) de congélation.
Si vous démontez l’unité de réfrigération pour la première
fois, ou si vous avez besoin d’informations pour vous ren-
dre au point de départ de nos instructions, reportez-vous à
la section «démontage» située à la page 26, et commencez
là.
Assemblage
ASSUREZ-VOUS QUE L’INTERRUPTEUR DE
CONTROLE EST BIEN EN POSITION «OFF» (Eteint). Ne
pas suivre cette consigne pourrait entraîner des bles-
sures personnelles ou endommager les composantes.
Note: Pour lubrifier les pièces, utilisez un lubrifiant alimen-
taire agréé (par exemple, le lubrifiant Taylor Lube HP).
Etape 1
Installez l’arbre d’entraînement du batteur. Lubrifiez la rai-
nure du joint torique.
Glissez le joint torique dans les rainures de l’arbre d’entraî-
nement. Lubrifiez la rainure à joint de l’arbre d’entraînement,
le joint torique et la section de l’arbre d’entraînement ve-
nant en contact avec le palier de l’arbre d’entraînement du
batteur. NE lubrifiez PAS l’extrémité hexagonale de l’arbre
d’entraînement.
Figure 9
Lubrifiez le diamètre intérieur du joint de l’arbre d’entraîne-
ment. Installez la bague du joint de l’arbre d’entraînement
dans le joint de l’arbre d’entraînement.
Figure 10
Procédures de fonctionnement 14 345, 346, 349, 355
Section 5 Procédures de fonctionnement
Note: La bague du joint de l’arbre d’entraînement doit être
positionnée au centre du joint de l’arbre d’entraînement.
Glisser le joint sur l’arbre jusqu’à ce qu’il soit en place dans
la rainure prévue à cet effet. Remplissez la portion intérieure
du joint avec 6 mm (0,25 pouces) de lubrifiant et appliquez
une couche uniforme de lubrifiant sur l’extrémité du joint qui
s’enclenche sur le palier arrière.
Figure 11
Insérez l’arbre d’entraînement de l’assemblage du batteur
dans la chambre de congélation, l’extrémité hexagonale en
premier, dans le palier arrière jusqu’à ce que le joint s’en-
clenche fermement sur le palier arrière. Assurez-vous que
l’arbre d’entraînement s’engage bien dans l’accouplement
d’entraînement, sans gripper. Enlevez tout surplus de lubri-
fiant du joint.
Figure 12
Etape 2
Installez l’assemblage du batteur. Vérifiez que les racleurs
du batteur ne sont ni usés ni abîmés. Si oui, remplacez-les.
Si les racleurs sont en bon état, placez chaque racleur sur
les plots de support du batteur.
Note: Chaque orifice de la lame du racleur doit s’engager
fermement sur chaque plot.
Figure 13
Aligner les parties plates de l’extrémité de l’assemblage du
batteur avec l’arbre d’entraînement. Assurez-vous que le
plot de positionnement de l’assemblage du batteur se posi-
tionne bien dans le trou prévu à cet effet sur l’arbre d’entraî-
nement. Tournez légèrement le batteur jusqu’à ce qu’il soit
bien enclenché. Une fois positionné, le batteur sera à envi-
ron 9,5 mm (0,375 pouces) à l’intérieur et à l’avant de la
chambre de congélation.
Important: Ne pas enclencher correctement le batteur
peut endommager le batteur et la porte.
Figure 14
345, 346, 349, 355 15 Procédures de fonctionnement
Note: Les lames du racleur sur l’arbre d’entraînement doi-
vent être sur la position 18h00 et 12h00. Cela permet l’ins-
tallation de la porte.
Figure 15
Etape 3
Installez la vanne de tirage. Glissez les deux joints toriques
dans les gorges de la vanne de tirage et lubrifiez le tout.
Figure 16
Insérez la vanne de tirage dans la sortie de la porte de l’unité
de réfrigération à partir de l’avant de l’unité. La vanne est
en place lorsque le trou dans la vanne de tirage est visible
dans l’ouverture de la sortie de la porte de l’unité de réfrigé-
ration.
Figure 17
Enclenchez la vanne de tirage sur l’ouverture de la porte.
Alignez le trou dans la vanne de tirage avec l’ouverture si-
tuée dans la poignée de tirage.
Figure 18
Glisser la goupille pivotante à travers la poignée de tirage
puis dans la vanne de tirage.
Figure 19
Procédures de fonctionnement 16 345, 346, 349, 355
Glissez la poignée de tirage sur l’ouverture dans la vanne
de tirage et de la goupille pivotante. Fixer l’assemblage avec
des vis.
Figure 20
Insérez le ressort dans l’avant de la sortie de la porte.
Figure 21
Placez le capuchon à vis sur l’extrémité ouverte de la vanne
de tirage. Vissez ce capuchon dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien serré.
Figure 22
Etape 4
Installez le bouchon d’amorçage. Placez les deux joints
toriques sur le bouchon d’amorçage et lubrifiez légèrement.
Figure 23
Etape 5
Placez le grand joint torique dans la rainure de la porte et
lubrifiez légèrement.
Figure 24
Note: Retirez et remplacez les joints toriques tous les trois
mois.
345, 346, 349, 355 17 Procédures de fonctionnement
Etape 6
Installez le palier avant. Ne lubrifiez pas le palier avant.
Figure 25
Etape 7
Installez la porte de l’unité de réfrigération. Positionnez la
porte de l’unité de réfrigération sur les 4 tiges situées sur
l’avant de la chambre de congélation. Positionnez la porte.
Installez les écrous de fixation. Serrez-les manuellement et
uniformément en croix afin d’assurer une bonne adaptation
de la porte. Ne serrez pas excessivement.
Figure 26
Etape 8
Placez le joint torique dans la rainure du couvercle du ré-
servoir.
Figure 27
Installez le couvercle du réservoir.
Figure 28
Fixez le tube en vinyle sur le système de décompression
situé sur le couvercle du réservoir. Positionner l’extrémité
ouverte du tube en vinyle dans le tiroir de récupération des
gouttes arrière.
Figure 29
Répétez les étapes 1 à 8 pour l’/les autre(s) chambre(s) de
congélation.
Procédures de fonctionnement 18 345, 346, 349, 355
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Taylor Model 345/346/349/355 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire