Butler Karacter.TLX Pro Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

MANUEL D’INSTRUCTIONS
• Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
F
Pour les tables partie des rechanges se référer à la section “LISTE DES PIECES DETACHEES” jointe à ce
manuel.
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS ORIGINALES
- Rév. n. 0 (06/2018)
7108-M007-0_B
BUTLER ENGINEERING and MARKETING S.p.A. a s. u.
Via dell’Ecologia, 6 - 42047 Rolo - (RE) Italy
Phone (+39) 0522 647911 - Fax (+39) 0522 649760 - e-mail: Info@butler.it
7108-M007-0_B
KARACTER.TLX
KARACTER.TLXFI
Page 2 de 41
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
SOMMAIRE
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE__ 4
1.0 GÉNÉRALITÉS ______________________ 7
1.1 Introduction ____________________________ 7
2.0 DESTINATION D’EMPLOI ____________ 7
2.1 Préparation du personnel préposé _____7
3.0 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ _________ 8
3.1 Risques résiduels ______________________ 8
4.0 NORMES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ ___________________________ 8
5.0 EMBALLAGE ET DÉPLACEMENT
POUR LE TRANSPORT ______________ 9
6.0 DÉBALLAGE _______________________ 10
7.0 DÉPLACEMENT ____________________ 10
8.0 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ____ 11
8.1 Position de travail _____________________11
8.2 Aire d’installation _____________________11
8.3 Éclairage ______________________________11
9.0 SYSTÈME D'ANCRAGE _____________ 12
10.0 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ___ 12
11.0 MONTAGE ET MISE EN SERVICE ___ 13
11.1 Accessoires contenus dans
l’emballage ____________________________13
11.2 Procédures d’assemblage _____________14
12.0 COMMANDES ______________________ 15
12.1 Commande de déblocage rouleaux
décolle-talons _________________________15
12.2 Unité de commande décolle-talons ____16
12.3 Commande du bras vertical ___________16
12.4 Pédales de direction ___________________16
13.0 EMPLOI DE LA MACHINE __________ 17
13.1 Mesures de précaution au cours du
montage et du démontage des pneus __17
13.2 Opérations préliminaires - Prépara-
tion de la roue _________________________17
13.3 Réglage hauteur du mandrin _________18
13.3.1 Protection plateau roues
renversées _________________________18
13.4 Blocage de la roue _____________________18
13.5 Décollage des talons par les rouleaux
verticaux ______________________________20
13.6 Démontage du pneumatique ___________22
13.7 Montage du pneumatique______________24
13.8 Pour jantes avec partie terminale des
branches soulevée par rapport au
bord jante _____________________________24
13.9 Emploi spécial du décolle-talons ______25
13.10 Gonflage du pneu sur machine sans
gonflage Tubeless
_____________________25
13.11 Gonflage du pneu sur machine avec
gonflage Tubeless
_____________________25
14.0 ENTRETIEN ORDINAIRE ___________ 26
14.1 Lubrifiants ____________________________27
15.0 TABLEAU RECHERCHE INCONVÉ-
NIENTS ÉVENTUELS _______________ 28
16.0 DONNÉES TECHNIQUES ___________ 29
16.1 Poids __________________________________29
16.2 Dimensions ____________________________30
17.0 MISE DE CÔTÉ _____________________ 31
18.0 MISE À LA FERRAILLE _____________ 31
19.0 DONNÉES DE LA PLAQUE _________ 31
20.0 SCHÉMAS FONCTIONNELS _________ 31
Table A - Schéma électrique _________________32
Table B - Schéma pneumatique
(KARACTER.TLX)
__________________36
Table C - Schéma pneumatique
(KARACTER.TLXFI)
________________39
21.0 LISTE DES PIÈCES
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 3 de 41
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
FIG. 1
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
LÉGENDE
1 – Mandrin
2 – Outil
3 – Décolle-talons supérieur
4 – Décolle-talons inférieur
5 – Unité de commande
6 – Pédale de gonflage
7 – Groupe colonne
8 – Cuve porte-objets
9 – Groupe manomètre de gonflage
10 – Commande latérale blocage bras
11 – Dispositif de blocage bras outil
12 – Bouton de déblocage bras outil
13 – Dispositif de blocage roue sur le mandrin
14 – Levier lève-talons
15 – Bouton de déblocage translation horizontal rouleaux décolle-talons
16 – Groupe gonflage tubeless (seulement pour modèle KARACTER.TLXFI)
Page 4 de 41
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
Symboles Description
Lire le mode d’emploi.
Porter des gants de travail.
Mettre des chaussures de travail.
Obligation. Opérations ou inter-
ventions a réaliser obligatoire-
ment.
Danger! Faire très attention.
Symboles Description
Déplacement avec chariot éléva-
teur ou transpalette.
Levage par le haut.
Porter des lunettes de sécurité.
Assistance technique nécessaire.
Il est interdit d’effectuer des répa-
rations.
Attention. Prêter particulier atten-
tion (possibles dommages maté-
riels).
Note. Indication et/ou information
utile.
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 5 de 41
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
TABLE DE MISE EN PLACE DES PLAQUES SUR LA MACHINE
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 6 de 41
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
Codification des plaques
B1594000 Plaquette date
B2166000 Plaquette danger décolle-talons
B2167000 Plaquette obligation vêtements protecteurs
B2168000 Plaquette danger d’explosion du pneu
B2170000 Plaquette indication maximum pression gonflage
B3691000 Plaquette pédale de gonflage
B4244000 Plaquette danger parties en rotation
710211210 Plaquette sens rotation
99990758 Plaquette danger électricité
999912460 Plaquette pression alimentation
999914160 Étiquette tension 230V 50/60 Hz 1 Ph
999915200 Plaquette matricule
999916311 Étiquette poubelle déchets
Plaquette constructeur
Plaquette nome machine
EN CAS DE PERTE OU DE DÉCHIFFREMENT NON PARFAIT D’UNE OU DE PLUSIEURS
PLAQUES PRÉSENTES SUR LA MACHINE, IL EST NÉCESSAIRE DE REMPLACER LA/
LES PLAQUES ET DE LES COMMANDER EN CITANT LE NUMÉRO DE CODE RELATIF.
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 7 de 41
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
QUELQUES ILLUSTRATIONS
CONTENUES DANS CE MANUEL
ONT ÉTÉ OBTENUES DE PHOTOS
DE PROTOTYPES, DONC LES
MACHINES ET LES ACCESSOIRES
DE LA PRODUCTION STANDARD
PEUVENT ÊTRE DIFFÉRENTES
DANS QUELQUES COMPOSANTS.
1.0 GÉNÉRALITÉS
Le présent manuel fait partie intégrante du produit
et devra accompagner toute la vie opérationnelle
de la machine.
Lire attentivement les avertissements et les ins-
tructions contenues dans le présent manuel car ils
fournissent des indications importantes au sujet le
FONCTIONNEMENT, la SÉCURITÉ DE L’EMPLOI
et DE L’ENTRETIEN.
GARDER DANS UN LIEU CONNU ET
FACILEMENT ACCESSIBLE POUR
QUE TOUS LES UTILISATEURS
DE L’ACCESSOIRE PUISSENT LE
CONSULTER AU MOINDRE DOUTE.
L'INOBSERVATION DES INDICA-
TIONS FIGURANT SUR LE PRÉ-
SENT MANUEL PEUT ENTRAÎ-
NER DE GRAVES DANGERS ET
EXEMPTE LE CONSTRUCTEUR DE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES
CAUSÉS PAR CELLE-CI.
1.1 Introduction
Nous vous félicitons de l'excellent choix que vous avez
fait en achetant le démonte-pneus.
Cette machine a été expressément conçue pour l'uti-
lisation dans les garages professionnels se distingue
tout particulièrement par sa fiabilité, facilité, sécurité
et rapidité d'utilisation: avec un minimum d'entretien
et de soin, ce démonte-pneus fonctionnera très long-
temps sans aucun problème pour votre plus grande
satisfaction.
2.0 DESTINATION D’EMPLOI
Les machines objet de ce manuel et leur différentes
versions, sont des démonte-pneus voiture à utiliser
exclusivement pour le montage, le démontage et le
gonflage des roues avec diamètre max. de 46” et
largeur max. de 15”.
CETTE MACHINE NE DOIT EN
AUCUN CAS ÊTRE UTILISÉE POUR
DES OPÉRATIONS AUTRES QUE
CELLES POUR LESQUELLES ELLE
A ÉTÉ CONÇUE.
TOUT AUTRE EMPLOI EST À
CONSIDÉRER IMPROPRE ET PAR
CONSÉQUENT DÉRAISONNABLE.
ON NE PEUT DONC CONSIDÉRER
LE CONSTRUCTEUR RESPON-
SABLE DE DÉGÂTS ÉVENTUELS
QUI SERAIENT CAUSÉS POUR DES
EMPLOIS IMPROPRES, ERRONÉS
ET DÉRAISONNABLES.
IL EST CONSEILLÉ DE NE PAS
UTILISER L’APPAREILLAGE POUR
UN USAGE INTENSIF DANS UN
ENVIRONNEMENT INDUSTRIEL.
2.1 Préparation du personnel préposé
L’emploi de l’appareillage n’est consenti qu’au per-
sonnel entraîné expressément et autorisé.
Étant donné la complexité des opérations nécessaires
pour gérer la machine et pour effectuer les opérations
avec efficacité et sécurité, il est nécessaire que le
personnel préposé soit entraîné d’une façon correcte
pour qu’il apprenne les informations nécessaires afin
d’atteindre une façon opérationnelle en ligne avec les
indications fournies par le constructeur.
UNE LECTURE SOIGNEUSE DU
PRÉSENT MANUEL D’INSTRUC-
TIONS POUR L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN ET UNE BREF PÉ-
RIODE D’ACCOMPAGNEMENT AU
PERSONNEL EXPERT PEUVENT
CONSTITUER UNE PRÉPARATION
PRÉVENTIVE SUFFISANTE.
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 8 de 41
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
3.0 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
PÉRIODIQUEMENT, AU MOINS UNE
FOIS CHAQUE MOIS, CONTRÔLER
L'INTÉGRITÉ ET LA FONCTION-
NALITÉ DES DISPOSITIFS DE
SÉCURITÉ ET PROTECTION SUR
LA MACHINE.
Toutes les machines sont dotées de:
Protection anti-renversement du bras
Ce dispositif ne permet pas que le bras frappe l’opé-
rateur.
Protections fixes et abris
La machine est équipée d’un certain nombre de pro-
tections fixes destinées à éviter les risques d’écrase-
ment, de cisaillement et de compression.
Telles protections ont été réalisées après l’estimation
des risques et après avoir évalué toutes les situations
opérationnelles de la machine.
EXÉCUTER PÉRIODIQUEMENT
L'ENTRETIEN DES PROTECTIONS,
DES ABRIS ET DES DISPOSI-
TIFS DE SÉCURITÉ EN GÉNÉRAL
COMME INDIQUÉ DANS LE CHA-
PITRE 13. ENTRETIEN ORDI-
NAIRE.
Commande “à homme présent”
Arrêt immédiat de l'action lors du relâchement de la
commande pour tous les actionnements :
- rotation mandrin;
- translation outil;
- translation rouleau décolle-talons.
• Limiteur de pression non recalibrable.
Il sert à gonfler la roue dans des conditions de sécu-
rité raisonnables. En effet, ce limiteur ne permet pas
un gonflage à une pression supérieure à 4,2 ± 0,2
bar (60 PSI).
• Disposition logique des commandes
Il sert pour éviter des erreurs dangereuses de l’opé-
rateur.
• Dispositifs de protection du moteur
Le nouveau moteur “Invemotor” est équipé avec dis-
positifs de protection électroniques qui arrêtent le
moteur dans le cas il y ont des anomalies de fonction-
nement qui peuvent endommager le même moteur
la sûreté de l’opérateur (survoltage, surcharge,
échauffement limite). Pour des autres informations,
consulter le chapitre 14 “Tableau de recherche des
inconvénient éventuels”.
3.1 Risques résiduels
La machine a été soumise à une analyse complète des
risques selon la norme de référence EN ISO 12100.
Les risques ont été réduits, autant que possible, par
rapport à la technologie et à la fonctionnalité du pro-
duit.
D’éventuels risques résiduels ont été mis en évidence
dans ce manuel et par les pictogrammes et les aver-
tissements dont le positionnement est indiqué dans le
“TABLE DE MISE EN PLACE DES PLAQUES SUR LA
MACHINE“ à la page 5.
4.0 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCU-
RITÉ
Toute altération ou modification de l’appareillage,
quelles qu’elles soient, qui n’aient pas été autorisées
auparavant par le constructeur libèrent ce dernier
des dommages dérivant des actes indiqués ci-dessus
ou pouvant s’y référer.
L’enlèvement ou la manipulation des dispositifs de
sécurité ou des signaux d’avertissement placés sur
la machine, peut causer un grave danger et implique
une violation des Normes Européennes sur la sécu-
rité.
L’emploi de la machine n’est permis que dans des
lieux privés de risques d’explosion ou d’incendies.
• On recommande l’emploi d’accessoires et de pièces
de rechange originaux. Nos machines sont prévues
pour n’accepter que des accessoires originaux.
L’installation doit être exécutée par un personnel
qualifié, en plein respect des instructions rapportées
ensuite.
Contrôler que, au cours des manoeuvres opéra-
tionnelles, il ne se produise pas des conditions de
danger. Arrêter immédiatement la machine au cas
l’on rencontrerait des irrégularités dans son fonc-
tionnement, et interpeller le service d’assistance du
revendeur autorisé.
En cas d’urgence et avant toute opération d’entre-
tien ou de réparation, isoler la machine des sources
d’énergie, en coupant l’alimentation électrique en
activant l’interrupteur principal.
• Contrôler que l’aire de travail autour de la machine
soit libre d’objets potentiellement dangereux et
qu’il ne s’y trouve pas d’huile afin d’éviter que le
caoutchouc puisse en être endommagé. En outre,
l’huile répandue sur le sol constitue un danger pour
l’opérateur.
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 9 de 41
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
5.0 EMBALLAGE ET DÉPLACEMENT
POUR LE TRANSPORT
LES OPÉRATIONS DE MANUTENTION DES
CHARGES NE DOIVENT ETRE EFFECTUÉES
QUE PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ.
LE DISPOSITIF DE LEVAGE DOIT AVOIR UNE
PORTEE CORRESPONDANT AU MOINS AU
POIDS DE LA MACHINE.
La machine est emballée partiellement montée en ses
pièces principales. La caisse en carton qui la contient
est montée sur palette appropriée renforcée.
Le déplacement doit être effectué au moyen de trans-
palette ou chariot gerbeur. Les points de prise des
fourches sont indiqués par des marques placées sur
l’emballage.
Fig. 2
L’OPÉRATEUR DOIT PORTER DES
VÊTEMENTS DE TRAVAIL ADÉ-
QUATS, DES LUNETTES DE PRO-
TECTION ET GANTS POUR ÉVITER
DES DOMMAGES DÉRIVANT DE
LA PROJECTION DE POUSSIÈRE
NUISIBLE, D’ÉVENTUELLES PRO-
TECTIONS SACRUM-LOMBAIRES
POUR LE SOULÈVEMENT DES
PARTIES LOURDES. IL NE DOIT
PAS PORTER D’OBJETS QUI
PENDENT COMME DES BRACE-
LETS OU AUTRES OBJETS SEM-
BLABLES. LES CHEVEUX LONGS
DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉS AVEC
DES PRÉCAUTIONS OPPORTUNES,
LES CHAUSSURES DOIVENT ÊTRE
ADAPTÉES AU TYPE D’OPÉRA-
TION À EFFECTUER.
Les poignées et les points d’appui servant au fonc-
tionnement de la machine doivent être maintenus
propres et dégraissés.
L’environnement de travail doit toujours être tenu
bien propre, sec, non expose aux agents atmosphé-
riques et suffisamment éclaire.
La machine ne peut être utilisée que par un seul
opérateur à la fois. Les personnes non autorisées
doivent rester a l’extérieur de la zone de fonctionne-
ment, suivant la Figure 4.
Éviter absolument toute situation de danger. En
particulier ne pas utiliser d’outils pneumatiques ou
électriques dans des milieux humides ou glissants
et ne pas les exposer aux agents atmosphériques.
• En phase de gonflage, ne pas s’appuyer sur le pneu
et ne pas se mettre dessus; en phase de collage de
talon, garder les mains éloignées du pneu et du bord
de la jante.
Au cours des opérations de gonflage, toujours rester
à côté de la machine et jamais devant.
Au cours du fonctionnement et de l’entretien de cette
machine respecter rigoureusement toutes les normes
en vigueur en matière de sécurité et de protection
contre les accidents.
L’appareil ne doit être manœuvré que par du person-
nel professionnellement qualifié.
EN CAS DE COUPURE D’ALIMEN-
TATION (AUSSI BIEN ÉLECTRIQUE
QUE PNEUMATIQUE), PLACER LES
COMMANDES EN POSITION DE
POINT MORT.
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 10 de 41
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
6.0 DÉBALLAGE
AU COURS DU DÉBALLAGE POR-
TER TOUJOURS DES GANTS
AFIN D'EVITER TOUTES SORTES
D'ÉGRATIGNURES POUVANT ETRE
PROVOQUEES PAR LE CONTACT
AVEC LE MATERIEL D'EMBAL-
LAGE (CLOUS, ETC.).
La boîte en carton se présente entourée de feuillards
consistant en rubans en matière plastique. Couper
ces feuillards avec des ciseaux adéquats. Avec un
petit couteau, pratiquer des coupures le long des axes
latéraux de la boîte et l’ouvrir à éventail.
Il est aussi possible d’effectuer le déballage en -
clouant la boîte en carton de la palette sur laquelle elle
est fixée. Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de
l’intégrité de la machine elle-même en contrôlant qu’il
n’y ait pas de parties visiblement endommagées.
En cas de doute ne pas employer la machine et
s’adresser à un personnel professionnellement qualifié
(à son propre revendeur).
Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polys-
tyrène expansé, clous, vis, bois, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants en tant que sources
potentielles de danger. Déposer les susdits matériaux
dans des lieux spéciaux pour le ramassage s’ils sont
polluants ou non biodégradables.
LA BOÎTE CONTENANT LES AC-
CESSOIRES EST CONTENUE DANS
L’ENVELOPPE. NE PAS LA JETER
AVEC L’EMBALLAGE.
7.0 DÉPLACEMENT
LE DISPOSITIF DE LEVAGE DOIT AVOIR UNE
PORTÉE CORRESPONDANTE AU MOINS AU
POIDS DE LA MACHINE (VOIR PARAGRAPHE
DES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES). IL NE
FAUT ABSOLUMENT PAS FAIRE OSCILLER LA
MACHINE SOULEVÉE.
Dans le cas la machine devrait être déplacée de
son emplacement de travail habituel à un autre, le
transport de la machine doit être effectué suivant les
instructions énumérées ci-dessous.
Protéger les arêtes vives aux extrémités par un maté-
riau adéquat (pluribol-carton).
• Ne pas employer de câbles métalliques pour la sou-
lever.
S’assurer que la machine soit débranchée du réseau
électrique et pneumatique.
• Élinguer avec courroie au moins de 450 cm de lon-
gueur avec une porté supérieur de 2500 Kg.
Fig. 3
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 11 de 41
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
8.0 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Les caractéristiques de l'environnement de travail de
la machine doivent respecter les limites suivantes:
• température: 0° + 55° C
• humidité relative: 30 - 95% (sans rosée)
• pression atmosphérique: 860 - 1060 hPa (mbar).
Toute utilisation de la machine dans des environne-
ments ne présentant pas les caractéristiques spécifiées
ne sera admise qu’après approbation et autorisé par
le constructeur.
8.1 Position de travail
Sur la Fig._4 il est possible de repérer les positions
de fonctionnement A et B.
La position A est considérée la principale pour le
montage et le démontage de la roue sur le mandrin
tandis que la position B est la meilleure pour suivre
les opérations de gonflage du pneu.
En tout cas, le fait d'opérer dans les positions indi-
quées permet d'obtenir une plus grande précision et
vitesse au cours des phases opérationnelles et permet
à l'opérateur de travailler en toute sécurité.
8.2 Aire d’installation
Fig. 4
INSTALLER LA MACHINE DANS UN ENDROIT
SEC, COUVERT, SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉ,
AUTANT QUE POSSIBLE FERMÉ OU DE TOUTE
FAÇON PROTÉGÉ AU MOYEN D'UN ABRI
ADÉQUAT ET SATISFAISANT LES NORMES
EN VIGUEUR EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ DU
TRAVAIL.
L’installation de la machine a besoin d’un espace utile
comme il est indiqué dans la Fig. 4. Le positionnement
de la machine doit s’effectuer en suivant les propor-
tions indiquées. De sa position de commande l’opéra-
teur est à même de visualiser tout l’appareil et l’aire
qui l’entoure. Il doit empêcher que ne se trouvent, dans
cette aire, des personnes non autorisées et des objets
qui pourraient représenter des sources de danger.
La machine doit être montée sur un plan horizontal,
de préférence recouvert de ciment ou de carrelage.
Éviter les plans instables ou disjoints.
La plan d’appui de la machine doit supporter les
charges transmises au cours de la phase opération-
nelle. Ce plan doit avoir une portée de 500 Kg/m² au
moins.
La profondeur du sol solide doit garantir la tenue des
tampons d’ancrage.
8.3 Éclairage
La machine ne nécessite pas de lumière propre pour
les normales opérations de travail. Toutefois elle doit
être utilisée dans un endroit suffisamment éclairé.
En cas de faible luminosité il convient d’utiliser des
ampoules de 800/1200 Watt (conformément à la Norme
UNI 10380).
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 12 de 41
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
9.0 SYSTÈME D'ANCRAGE
La machine emballée est fixée à la palette de support
par des trous prévus sur le châssis. Ces trous servent
également au fixage de la machine au sol par des tas-
seaux d’ancrage (non comprises dans la fourniture).
Avant d'exécuter l'opération de fixage définitif, vérifier
que tous les points d’ancrage soient à plat et correcte-
ment en contact avec la surface de fixage même. Dans
le cas contraire, insérer des cales d’ épaisseur spéciaux
entre machine et la surface inférieure de fixage, comme
indiqué dans la Fig. 5.
Fig. 5
a=780 mm
b=460 mm
Pratiquer 4 trous de diamètre 10 mm sur le plan-
cher en correspondance des trous disposés sur le
châssis de fond;
• insérer les tasseaux (non comprises dans la fourni-
ture) dans les trous;
fixer la machine au sol en utilisant 4 vis M8x80 mm
(non comprises dans la fourniture) (Fig. 5 réf. 1) (ou
4 goujons prisonniers de 8x80 mm (non comprises
dans la fourniture)). Serrer les vis avec un couple de
serrage d’environ 70 Nm.
10.0 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
MÊME LA PLUS PETITE INTER-
VENTION DE NATURE ÉLEC-
TRIQUE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
PAR DU PERSONNEL PROFES-
SIONNELLEMENT QUALIFIE.
AVANT DE BRANCHER LA MA-
CHINE VÉRIFIER ATTENTIVE-
MENT:
QUE LES CARACTÉRISTIQUES
DE LA LIGNE ÉLECTRIQUE
CORRESPONDENT AUX QUALI-
TÉS REQUISES DE LA MACHINE
REPORTÉES SUR LA PLAQUE
D’IDENTIFICATION;
QUE TOUS LES COMPOSANTS
DE LA LIGNE ÉLECTRIQUE
SONT EN BON ÉTAT;
LA PRÉSENCE D’UNE MISE À
LA TERRE EFFICACE ET DE
DIMENSION APPROPRIÉE (SEC-
TION SUPÉRIEURE OU ÉGALE
À LA SECTION MAXIMALE DES
CÂBLES D’ALIMENTATION);
QUE L’INSTALLATION ÉLEC-
TRIQUE EST DOTÉE DE DIS-
JONCTEUR AVEC PROTECTION
DIFFÉRENTIELLE ÉTALONNÉE
À 30 mA.
Comme prévu par la lois en vigueur la machine n’est
pas dotée d’un sectionneur général, mais il y a seu-
lement un branchement au réseau au moyen d’une
combinaison prise/fiche.
La machine est fournie avec câble libre de m. 4. Au
câble doit être connectée une bonde répondante aux
indications suivantes:
• Conformité Norme IEC 309
• 220/240 Volt – 25A
• 2P + Sol
• IP 44
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 13 de 41
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
APPLIQUER AU CÂBLE DE LA
MACHINE UNE FICHE CONFORME
AUX CONDITIONS MENTIONNÉES
PRÉCÉDEMMENT (LE FIL DE MISE
À LA TERRE EST DE COULEUR
JAUNE/VERTE ET NE DOIT ÊTRE
JAMAIS CONNECTÉ À L’UNE DES
PHASES).
L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE
D’ALIMENTATION DOIT ÊTRE
ADAPTÉE AUX DONNÉES D’AB-
SORPTION SPÉCIFIÉES DANS
LE PRÉSENT MANUEL ET DOIT
POUVOIR GARANTIR UNE CHUTE
DE TENSION A PLEINE CHARGE
NON SUPÉRIEURE A 4% (10% EN
PHASE DE DÉMARRAGE) DE LA
VALEUR NOMINALE.
Telle qu’elles sont livrées, les machines sont pré-
vues pour fonctionner à une tension monophasée de
220/240 V - 50/60 Hz.
LA NON-OBSERVATION DES INS-
TRUCTIONS REPORTÉES CI-DES-
SUS ENTRAINE LA PERTE IMMÉ-
DIATE DU DROIT DE GARANTIE.
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
11.0 MONTAGE ET MISE EN SERVICE
Après avoir libéré de l’emballage les différentes pièces
détachées, contrôler leur état d’intégrité, le manque
d’anomalies éventuelles, et ensuite, observer les ins-
tructions suivantes pour pourvoir à l’assemblage des
pièces elles-mêmes en suivant, comme référence, la
série d’illustrations ci-jointe.
11.1 Accessoires contenus dans l’emballage
La boîte des accessoires se trouve à l’intérieur de la
caisse d’emballage. Contrôler qu’il s’y trouve toutes les
pièces énumérées ci-dessous.
KARACTER.TLX
Code Description N.
B1157000 Cône deux-faces 1
G1000A52 Levier lève-talons 1
G1000A86
Miroir avec support magné-
tique
1
710013421
Protection pour roues renver-
sées
1
790011620 Feuille protection talon 1
B0326001 Protection levier 1
B1205900 Rimsled, renfort mobile 2
B0223000 Anneau porte-graisse 1
203035 Vis TE M8x20 2
272172 TE M8x16 vis 4
KARACTER.TLXFI
Code Description N.
B1157000 Cône deux-faces 1
G1000A52 Levier lève-talons 1
G1000A86
Miroir avec support magné-
tique
1
710013421
Protection pour roues renver-
sées
1
790011620 Feuille protection talon 1
B0326001 Protection levier 1
B1205900 Rimsled, renfort mobile 2
B0223000 Anneau porte-graisse 1
203035 Vis TE M8x20 2
272172 TE M8x16 vis 4
710811600 Bride pour réservoir 1
201044 TE M8x45 vis 2
228011 Écrou auto-bloquant M8 2
203019 TE M6x16 vis 4
228010 Écrou auto-bloquant M6 4
Page 14 de 41
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
11.2 Procédures d’assemblage
Exécuter avec l’aide de l’illustration suivante les opé-
rations de montage.
Fig. 6
LÉGENDE
1 Anneau porte-graisse
2 Cuve porte-objets
3 Bride pour réservoir (seulement pour modèle
KARACTER.TLXFI)
4 Groupe réservoir (seulement pour modèle
KARACTER.TLXFI)
1- Monter l’anneau porte-graisse (# B0223000) (Fig. 7
réf. 1), qui se trouve dans la boîte des accessoires,
avec les 2 vis spéciales (Fig. 7 réf. 2) (# 203035)
aux rivets déjà prédisposés sur le corps de la
machine.
Fig. 7
2. Monter la caisse porte-objets (Fig. 8 réf. 1) à la
colonne de la machine au moyen des 4 vis appro-
priées (Fig. 8 réf. 2) (# 272172), en dotation.
Fig. 8
Seulement pour KARACTER.TLXFI
3. Monter la bride pour réservoir (Fig. 9 réf. 1) à la
caisse porte-objets (Fig. 9 réf. 2) en utilisant les
2 vis appropriées (Fig. 9 réf. 3) (# 201044) et
les écrous (Fig. 9 réf. 4) (# 228011), fournis en
dotation.
Monter le groupe réservoir (Fig. 9 réf. 5) à la bride
pour réservoir (Fig. 9 réf. 1) avec 4 les vis (Fig. 9
réf. 6) (# 203019) et les écrous (Fig. 9 réf. 7) (#
228010), fournis en dotation.
4. Joindre le tuyau noir (Fig. 9 réf. 8) et le tuyau bleu
(Fig. 9 réf. 9) dans les attaches rapides spéciaux
comme indiqué dans la Fig. 9.
Fig. 9
Page 15 de 41
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
EN CAS DE COUPURE D’ALI-
MENTATION, ET/OU AVANT DE
CHAQUE CONNEXION PNEUMA-
TIQUE, PLACER LES PÉDALES EN
POSITION DE POINT MORT.
5 - Connecter l’alimentation pneumatique de réseau
(Fig. 10 réf. 1) au moyen du raccord positionné
sur le groupe filtre de la machine. Le tuyau à pres-
sion provenant du réseau doit avoir une section de
10x19 (voir Fig. 10).
Fig. 10
POUR EXÉCUTER ULTÉRIEURS
BRANCHEMENTS PNEUMA-
TIQUES, SE RÉFÉRER AUX SCHÉ-
MAS PNEUMATIQUES ILLUSTRÉS
DANS LE CHAPITRE 20.
UNE FOIS TERMINÉES LES OPÉRATIONS DE
MONTAGE FAIRE UN CONTRÔLE DE TOUTES
LES FONCTIONS DE LA MACHINE.
VÉRIFIER TOUS LES JOURS,
AVANT DE COMMENCER À UTILI-
SER LA MACHINE, LE CORRECT
FONCTIONNEMENT DE LES COM-
MANDES AVEC ACTIONNEMENT
MAINTENU.
12.0 COMMANDES
12.1 Commande de déblocage rouleaux
décolle-talons
Il s’agit d’un actionnement complètement manuel. Le
bouton de déblocage (Fig. 11 réf. 1) doit être pressé
avant d'actionner la poignée (Fig. 11 réf. 2) pour posi-
tionner manuellement les rouleaux décolle-talons sur
le correct diamètre de la roue fixée sur le mandrin, et,
en même temps, tirer et pousser le levier. En relâchant
le bouton, les rouleaux se bloquent dans la position
où se trouvent.
Fig. 11
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 16 de 41
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
12.3 Commande du bras vertical
Il s’agit d’un actionnement complètement manuel. Il
permet de positionner l’outil de montage en position
de travail.
Pour exécuter la positionnement manuel du bras outil,
il faut appuyer, sans le relâcher, le bouton de déblocage
(Fig. 13 réf. 1) jusqu’à l’opération est achevée.
1
Fig. 13
12.4 Pédales de direction
La “pédale 1” a deux positions opérationnelles à ac-
tionnement maintenu. Une pression vers le bas produit
un mouvement rotatif du moteur du mandrin dans le
sens des aiguilles d’une montre. Le soulèvement de la
pédale vers le haut produit le mouvement contraire.
SEULEMENT EN SENS HORAIRE IL
EST POSSIBLE DE DOSER AVEC
CONTINUITÉ LA VITESSE DU
GROUPE MANDRIN JUSQU’À AT-
TEINDRE LA VITESSE MAXIMUM
PAR LA PRESSION PROGRESSIVE
SUR LA PÉDALE.
La “pédale 2” a une fonction différente selon la version
de la machine.
Version avec gonflage avec manomètre
La pédale de gonflage, dans cette version n’a qu’une
seule fonction. La pression de la pédale, à action
maintenue, produit la distribution de l’air à pression
contrôlée (max. 4,2 ± 0,2 bars 60 PSI).
12.2 Unité de commande décolle-talons
Elle est composée par deux leviers (Fig. 12 réf. A)
et par deux boutons (Fig. 12 réf. B) avec fonctions
différentes, insérés dans un seul bloc commande.
Le bloc peut être empoigné pour déplacer les décolle-
talons et pour le mettre en position de travail.
Avec l’unité de commande du décolle-talons il est
donc possible de commander tous les mouvements
nécessaires pour une action complète de décollage
des talons :
mouvement manuel de translation vertical des
décolle-talons.
introduction des rouleaux décolle-talons dans la
jante.
Le levier et le bouton de droit (D) contrôlent le rouleau
décolle-talons supérieur, vice versa, le levier et le bou-
ton de gauche (G) contrôlent le rouleau décolle-talons
inférieur.
Chaque levier a 3 positions:
- la première (Fig. 12 réf. 1) est la position de repos,
et maintient les rouleaux décolle-talons dans la posi-
tion où se trouvent.
- la seconde (Fig. 12 réf. 2) (levier appuyé, commande
à actionnement maintenu) contrôle la descente du
rouleau décolle-talons supérieur (levier D) et/ou la
montée du rouleau décolle-talons inférieur (levier G).
- la troisième (Fig. 12 réf. 3) (soulèvement levier)
contrôle la montée du rouleau décolle-talons supé-
rieur (levier D) et/ou la descente du rouleau décolle-
talons inférieur (levier G) jusqu’à le faire buter.
En appuyant sur le bouton de D ou de G (Fig. 12
réf. B), à action maintenue, la came correspondante
insère le rouleau décolle-talons dans la jante.
Fig. 12
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 17 de 41
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
13.0 EMPLOI DE LA MACHINE
13.1 Mesures de précaution au cours du
montage et du démontage des pneus
Avant d’effectuer le montage des pneus, suivre les
normes de sécurité ci-dessous:
utiliser toujours des jantes et pneus bien propres, secs
et en bon état; en particulier, si nécessaire, nettoyer
les jantes et effectuer les contrôles suivants:
- ni le talon ni la bande de roulement du pneu doivent
être endommagés;
- la jante ne doit pas présenter de bosses et/ou de
déformations (en particulier sur les jantes en alliage,
les bosselures causent souvent des microfractures
internes, non visibles a l’œil nu, mais qui peuvent
compromettre la solidité de la jante et représenter
un danger même dans la phase de gonflage);
lubrifier abondamment la surface de contact de la
jante ainsi que les talons du pneu a l’aide d’un lubri-
fiant spécial pour pneus;
• remplacer la valve de la chambre a air par une nou-
velle ou, dans le cas de valves en métal, remplacer la
bague d’étanchéité;
toujours vérifier que les dimensions du pneu sont
appropriées a la jante, dans le cas contraire, ou dans
l’impossibilité de vérifier les dimensions susdites, il
ne faut pas effectuer le montage (généralement les
dimensions nominales de la jante et du pneu sont
imprimées sur ceux-ci);
ne pas utiliser de jet d’eau ou d’air comprime pour
nettoyer les roues.
13.2 Opérations préliminaires - Préparation
de la roue
Enlever les contre-poids d’équilibrage sur les deux
côtés de la roue.
ENLEVER LA TIGE DE LA VALVE ET
LAISSER LE PNEU SE DÉGONFLER
COMPLÈTEMENT.
• Vérifier de quel côté on devra démonter le pneu, en
regardant où se trouve le creux.
• Vérifier le point de blocage de la jante.
Essayer de reconnaître les roues spéciales telles que,
par exemple, les types "EH2" et "EH2+", dans le but
d’améliorer les opérations de blocage, de décollage
des talons, de montage et de démontage.
AU CAS OÙ ON BOUGERAIT DES
ROUES AVEC UN POIDS SUPÉRIEUR
À 10 KG ET/OU AVEC UNE FRÉ-
QUENCE PLUS ÉLEVÉE DE 20/30
CHAQUE HEURE, IL EST CONSEIL-
LÉ D'UTILISER UN ÉLÉVATEUR.
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT
DE MODIFIER LA VALEUR DE
CALIBRAGE DE LA PRESSION
DE SERVICE, EN AGISSANT SUR
LES SOUPAPES DE PRESSION
MAXIMALE; TELLE ALTÉRATION
EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ
DE LA PART DU CONSTRUCTEUR.
Version avec gonflage Tubeless
La pédale de gonflage a deux fonctions. La distribution
de l’air à pression maximum contrôlée comme dans
la version précédente et une deuxième fonction d’éjec-
tion du jet d’air à partir de le tuyère de gonflage pour
contribuer au collage des talons du pneu.
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT
DE MODIFIER LA VALEUR DE
CALIBRAGE DE LA PRESSION
DE SERVICE, EN AGISSANT SUR
LES SOUPAPES DE PRESSION
MAXIMALE; TELLE ALTÉRATION
EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ
DE LA PART DU CONSTRUCTEUR.
Fig. 14
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 18 de 41
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
13.4 Blocage de la roue
Toutes les roues doivent être bloquées sur le plateau
gommé (Fig. 17 réf. 1) à travers le trou central en utili-
sant le dispositif de blocage approprié (Fig. 17 réf. 2).
Fig. 17
EN CAS D’EMPLOI DES JANTES
SANS TROU CENTRAL ON DOIT
UTILISER L’OUTIL NÉCESSAIRE
(DISPONIBLE À LA DEMANDE).
Pour procéder au blocage de la roue suivre les instruc-
tions suivantes:
1. Positionner la roue (Fig. 18 réf. 1) sur la plate-
forme de blocage en s’assurant que le pivot d’
entraînement (Fig. 18 réf. 2) dans un trou qui se
trouve sur le moyeu de la jante.
Fig. 18
13.3 Réglage hauteur du mandrin
Le mandrin avec le blocage central a 3 différentes posi-
tions de travail en hauteur pour en permettre l’utilisa-
tion avec une plus large gamme de roues. Un système
de “déclenchement instantané” permit de déboîter la
partie mobile du mandrin et positionner avec facilité
le plateau de support à la hauteur désirée.
Pour régler la hauteur du support central, tirer vers
l'extérieur le pommeau (Fig. 15 réf. 1) et soulever ou
baisser le plateau du support central jusqu’à atteindre
la hauteur souhaitée.
Cette façon permit de positionner le pneumatique dans
le moyen correct selon les outils de travail.
Pour roues avec un off-set majoré, utiliser la position
la plus élevée .
Les roues standard utilisent normalement la hauteur
moyenne.
Ensuite, la hauteur la plus baisse est indiquée pour
les roues avec le “drop-center” renversé.
Fig. 15
13.3.1 Protection plateau roues renversées
En cas d’emploi des roues renversées, pour protéger
la jante, mettre sur la plate-forme en caoutchouc une
protection en matériel plastique transparent dispo-
nible sur demande (Fig. 16 réf. 1). On conseille un
remplacement fréquent et en tous le cas s’il y a des
endommagements visibles (voir Fig. 16).
Fig. 16
1
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 19 de 41
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
2. Si le moyeu de la roue est trop haut en respect de
l'entraîneur (Fig. 19 réf. 2), utiliser la rallonge
(Fig. 19 réf. 1) fournie en dotation.
Fig. 19
3. Insérer l’arbre et le cône relatif (Fig. 20 réf. 1) sur
la jante (Fig. 20 réf. 2).
Fig. 20
2
1
4. Au travers de la poignée spéciale (Fig. 21 réf. 1),
pousser vers le bas (Fig. 21 réf. 2), tourner de 90°
(Fig. 21 réf. 3) et soulever l’arbre (Fig. 21 réf. 4)
pour l'accrocher à l’intérieur du trou.
Fig. 21
4
3
1
2
5 - Au travers des petits leviers intérieurs (Fig. 22
réf. 1), débloquer le collier et approcher le
collier(Fig. 22 réf. 3) et le cône (Fig. 22 réf. 4) à
la jante (Fig. 22 réf. 2).
Fig. 22
1
2
3
4
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
Page 20 de 41
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
6 - Donc, tourner le collier (Fig. 23 réf. 1) à travers
les leviers extérieurs (Fig. 23 réf. 2) fin au com-
plet blocage du cône (Fig. 23 réf. 3) sur la roue
(Fig. 23 réf. 4).
1
3
4
2
Fig. 23
7. Pour les roues avec jantes en alliage utiliser la pro-
tection en plastique appropriée (Fig. 24 réf. 1).
Fig. 24
8 - Après les opérations, débloquer le dispositif en
dévissant le cône avec les leviers extérieurs et éloi-
gnant le collier et la jante avec les petits leviers.
9 - Abaisser l’arbre pour le décrocher de sa siège, tour-
ner de 90° dans le sens contraire des aiguilles d’un
montre et l’extraire du trou à travers la poignée.
IL NE FAUT JAMAIS LAISSER LA
ROUE MONTÉE SUR LA MACHINE
PENDANT UNE PÉRIODE SUPÉ-
RIEURE A LA DURÉE OPÉRATION-
NELLE ET DE TOUTE FAÇON IL NE
FAUT JAMAIS LA LAISSER SANS
SURVEILLANCE.
13.5 Décollage des talons par les rouleaux
verticaux
1. Après avoir bloqué la roue, approcher le rouleau
décolle-talons supérieur (Fig. 25 réf. 2) au bord de
la jante (Fig. 25 réf. 1).
IL FAUT PORTER UNE ATTEN-
TION PARTICULIÈRE LORSQU’ON
PORTE LE BRAS DÉCOLLE-TA-
LONS EN POSITION DE TRAVAIL,
POUR ÉVITER D’ÉVENTUELS
ÉCRASEMENTS DES MAINS.
2. Positionner les rouleaux décolle-talons sur le dia-
mètre de la jante au moyen de la poignée (Fig. 25
réf. 3) après avoir débloqué les bras au moyen du
bouton (Fig. 25 réf. 4, placé sur la poignée-même.
IL FAUT PORTER UNE ATTENTION
PARTICULIÈRE LORSQU’ON UTI-
LISE LE ROULEAU DÉCOLLE-TA-
LON POUR ÉVITER D’ÉVENTUELS
ÉCRASEMENTS DES MAINS.
Fig. 25
3. Continuer l’approche, en actionnant la rotation dans
le sens des aiguilles d’une montre, (voir Fig. 26a)
en appuyant sur la pédale (Fig. 14 réf. 1) et action-
ner le bouton en même temps (Fig. 12 réf. A (D)),
en le maintenant pressé jusqu’à ce que il y a un
espace suffisant pour l’actionnement de la came.
Puis, actionner le rouleau entre jante et pneu en
pressant le bouton (Fig. 12 réf. B (D)) et continuer
le décollage des talons jusqu’à l’accomplissement
de l’opération (voir Fig. 26b).
KARACTER.TLX - KARACTER.TLXFI
7108-M007-0_B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Butler Karacter.TLX Pro Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à