Redexim SPEEDSEED 1100 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Mode d’emploi
SPEEDSEED 1100-1500
-2000-2300
Traduction du mode d’emploi d’origine
2244 French 924.120.202 FR
Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands |
T: +31 (0)306 933 227
E: redexim@redexim.com
W: www.redexim.com
2
EU DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
déclarons que cette “EU DÉCLARATION DE CONFORMITÉ” est émise sous notre seule
responsabilité et appartient au produit suivant:
SPEEDSEED AVEC LE NUMÉRO DE MACHINE INDIQUÉ SUR LA MACHINE ET DANS CE
MANUEL,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme à la stipulation de:
2006/42/EC Machinery Directive
et avec les normes:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being
reached by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
ISO 4254-9:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 9: Seed drills
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
3
UK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
déclarons que cette “EU DÉCLARATION DE CONFORMITÉ” est émise sous notre seule
responsabilité et appartient au produit suivant:
SPEEDSEED AVEC LE NUMÉRO DE MACHINE INDIQUÉ SUR LA MACHINE ET DANS CE
MANUEL,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme à la stipulation de:
S.I. 2008 No. 1597 HEALTH AND SAFETY The Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008
et avec les normes:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being
reached by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
ISO 4254-9:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 9: Seed drills
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
4
AVANT-PROPOS
Félicitations pour l'achat de votre Speedseed. Pour assurer un fonctionnement sûr et durable de cette
machine, il est nécessaire de lire et de comprendre ce manuel d'utilisation. Il n'est pas possible de travailler en
toute sécurité avec cette machine sans en connaître le contenu.
Cette machine n'est pas une machine autonome. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d'utiliser le tracteur
ou autre véhicule de traction approprié. L'utilisateur doit vérifier différents aspects de la combinaison véhicule
de traction/machine, tels que le niveau sonore et les risques pour la sécurité. En outre, les instructions
d'utilisation du véhicule à utiliser et des composants doivent être respectées.
Toutes les informations et spécifications techniques mentionnées dans ce manuel sont les plus
récentes au moment de la publication de ce document. Des modifications relatives à ces
spécifications peuvent être apportées sans annonce préalable.
Si vous avez des questions et/ou des incertitudes concernant ce manuel ou la machine en question,
veuillez contacter votre point de vente ou votre revendeur.
Ce document est une traduction du manuel d'utilisation d’origine. Ce dernier (en langue néerlandaise)
est disponible sur demande.
DISPOSITIONS DE GARANTIE
CETTE MACHINE EST LIVRÉE AVEC UNE GARANTIE COUVRANT LES DÉFAUTS DES MATÉRIAUX.
CETTE GARANTIE S'APPLIQUE POUR UNE PÉRIODE DE 12 MOIS À PARTIR DE LA DATE
D'ACHAT.
LES GARANTIES DE REDEXIM SONT SOUMISES AUX “GENERAL CONDITIONS FOR SUPPLY OF PLANT
AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188”, QUI SONT PUBLIÉES SOUS L'ÉGIDE DE LA
COMMISSION ÉCONOMIQUE DES NATIONS UNIES POUR L'EUROPE.
CARTE D’ENREGISTREMENT
Remplissez le tableau ci-dessous avec vos propres données, pour votre usage personnel :
Numéro de série de la machine
Nom du revendeur
Date d'achat
Remarques
5
SOMMAIRE
EU DÉCLARATION DE CONFORMITÉ.................................................................. 2
UK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ................................................................. 3
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ ................................................................................. 6
1.1. Obligations de l'utilisateur ............................................................................... 6
1.2. Entretien, réparation et réglages ..................................................................... 7
1.3. Utilisation de la machine ................................................................................. 7
2. DÉTAILS TECHNIQUES ................................................................................. 8
3. DESCRIPTION GÉNÉRALE ............................................................................ 9
4. AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ .................................................................10
5. PREMIÈRE INSTALLATION ..........................................................................11
6. ATTELAGE ET DÉTELAGE DE LA MACHINE .............................................12
6.1. Attelage de la machine ..................................................................................12
6.2. Dételage de la machine .................................................................................13
7. RÉGLAGES DE LA MACHINE ......................................................................13
7.1. Régler les valves d’éléments semeurs (seed element valves) .......................13
7.2. Régler la quantité de semence à l'aide de la boîte de transmission. ..............14
7.3. Calcul de la quantité de semences ................................................................15
8. TRANSPORT ..................................................................................................17
9. PROCÉDURE DE DÉMARRAGE/ARRÊT .....................................................17
9.1. Sécurité .........................................................................................................17
9.2. Commencer les semis ...................................................................................17
9.3. Arrêter les semis ............................................................................................19
10. SURVEILLANCE ............................................................................................19
10.1. Points de lubrification .....................................................................................20
11. ANALYSE DU PROBLÈME ...........................................................................20
12. OPTIONS : JEU DE POIDS ............................................................................21
13. OPTIONS : POINTES SUR ROULEAU ARRIÈRE .........................................22
14. OPTIONS : GRATTOIR-BROSSE ..................................................................23
15. OPTIONS : ROULEAU D’EMIETTAGE ..........................................................24
16. OPTIONS : COMPTEUR DE SURFACE NUMÉRIQUE .................................25
17. OPTIONS : JEU DE ROUES ..........................................................................26
6
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
Cette machine est conçue pour fonctionner en toute sécurité. Ceci n'est possible que si les consignes
de sécurité décrites dans ce manuel sont entièrement respectées.
Lisez et comprenez le manuel avant d'utiliser cette machine.
Si la machine n'est pas utilisée conformément aux instructions du mode d'emploi, il existe un risque de
blessures et/ou de dommages à la machine.
Ce manuel d'utilisation fournit des instructions numérotées dans un ordre précis. Il convient d’agir en
respectant cet ordre. L’icône indique des consignes de sécurité. L’icône indique un conseil
et/ou une note.
1.1. Obligations de l'utilisateur
La machine est uniquement destinée au traitement des terrains. Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui en résultent et
tous les risques encourus sont entièrement à la charge de l'utilisateur.
Toute personne mandatée par le propriétaire pour faire fonctionner, entretenir ou réparer la machine
doit avoir lu et compris le mode d'emploi, en particulier le chapitre sur les consignes de sécurité.
Toute modification de la machine affectant la sécurité doit être immédiatement corrigée.
L'utilisateur est tenu de vérifier que la machine ne présente pas de dommages ou de défauts visibles
avant de l'utiliser.
Pour des raisons de sécurité, les modifications ou ajouts à la machine (à l'exception de ceux
approuvés par le fabricant) ne sont pas autorisés. Si des modifications ont été apportées à la
machine, le marquage "CE/UKCA" en vigueur devient caduc et la personne qui a apporté ces
modifications doit apposer elle-même un nouveau marquage "CE/UKCA".
Une « utilisation conforme » inclut également l'observation des instructions d'utilisation, d'entretien et
de réparation prescrites par le fabricant.
L'utilisateur est responsable d'une combinaison sûre de la machine et du véhicule de traction, qui doit
répondre aux exigences décrites dans les caractéristiques techniques (voir chapitre 2). L'ensemble
doit être testé vis-à-vis du bruit, de la sécurité, du risque et de la facilité d'utilisation. Des instructions
à l'intention des utilisateurs devraient également être rédigées.
Soyez habillé de manière adaptée. Portez des chaussures solides avec une pointe en acier, un
pantalon, nouez les cheveux longs et ne portez pas de vêtements amples.
Outre les consignes de ce mode d'emploi, il convient de respecter les règles générales de sécurité et
de prévention des accidents en vigueur.
En cas d'utilisation sur la voie publique, les dispositions du Code de la route en vigueur s'appliquent.
7
1.2. Entretien, réparation et réglages
Tenez à jour les échéances de réparation.
Si la machine est utilisée, entretenue ou réparée par des personnes non autorisées, des blessures
peuvent survenir à l'utilisateur et à des tiers. Cela doit être évité !
Pour l'entretien ou les réparations, n'utilisez que des pièces originales Redexim pour des raisons de
sécurité de l'appareil et de l'utilisateur.
Les activités de réparation sur la machine ne doivent être effectuées que par du personnel technique
agréé.
Pendant l'entretien, le réglage et les réparations, il est nécessaire d'empêcher la machine de
s'affaisser, tomber/partir/glisser.
Le cas échéant, le circuit hydraulique doit toujours être mis hors pression avant toute intervention sur
celui-ci.
L'huile/la graisse usagée est nocive pour l'environnement ; évacuez-la conformément à la
réglementation locale.
1.3. Utilisation de la machine
Attelez la machine au véhicule de traction conformément à la réglementation en vigueur. Attention aux
risques de blessures !
En l'absence de capots de protection et d'autocollants de sécurité, la machine ne doit pas être utilisée.
Avant chaque mise en service, vérifiez que les boulons, écrous et pièces de la machine ne sont pas
desserrés.
Avant de démarrer, vérifiez que vous disposez d’une bonne visibilité de près et de loin.
Avant le début du travail, toutes les personnes qui utilisent la machine doivent être familiarisées avec
ses fonctions et ses commandes.
Ne vous glissez jamais sous la machine. Si nécessaire, inclinez la machine pour travailler sous elle.
Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques, le cas échéant, et remplacez-les si elles sont
endommagées ou si elles présentent des signes de vieillissement.
8
2. DÉTAILS TECHNIQUES
Type
Speedseed 1100
Speedseed 1500
Véhicule recommandé
20 CV avec une capacité de
levage minimale de 610mm
derrière les anneaux de levage
de 450 kg (990 lbs)
30 CV avec une capacité de
levage minimale de 610mm
derrière les anneaux de levage
de 550 kg (1212 lbs)
Largeur de travail
1,1 m (43,3")
1,5 m (59")
Profondeur de travail
5 - 20mm (0.19" - 0.78")
5 - 20mm (0.19" - 0.78")
Vitesse de semence
12 km/h (7,5 mph) maximum
12 km/h (7,5 mph) maximum
Distance entre les trous de
semis
Carré 30mm (1.18")
Carré 30mm (1.18")
Nombre de trous par mètre carré
avec rouleau à pointe simple
990/m2 (10,656/ft2)
990/m2 (10,656/ft2)
Poids de l'appareil
380 kg (836 lbs)
468 kg (1030 lbs)
Dimensions (LxlxH)
0,88 x 1,52 x 1,02 m
(34,8" x 60,1" x 40,1")
0,88 x 1,91 x 1,02 m
(34,8" x 75,5" x 40,1")
Système à 3 points
Cat. 1-2
Cat. 1-2
Graisse pour les roulements à
rouleaux
EP 2
EP 2
Contenu de la trémie de
semences
169 l (5,9 pi3)
224 l (7.84 pi. cu.)
Pression des pneus
1 - 2 bars (14.5 - 29 Psi)
1 - 2 bars (14.5 - 29 Psi)
Possibilités
-Rouleau arrière avec pointes
-Racloir à brosse
-Compteur numérique
-Rouleau de broyage
-Jeu de poids
-Jeu de roues
-Rouleau arrière avec pointes
-Racloir à brosse
-Compteur numérique
-Rouleau de broyage
-Jeu de poids
-Jeu de roues
9
3. DESCRIPTION GÉNÉRALE
La Speedseed est une machine conçue pour l’ensemencement de pelouses.
Type
Speedseed 2000
Speedseed 2300
Véhicule recommandé
40 CV avec une capacité de
levage minimale de 610mm
derrière les anneaux de levage
de 595 kg (1310 lbs)
40 CV avec une capacité de
levage minimale de 610mm
derrière les anneaux de levage
de 650 kg (1430 lbs)
Largeur de travail
2.0 m (78.7")
2,3 m (90,6")
Profondeur de travail
5 - 20mm (0.19" - 0.78")
5 - 20mm (0.19" - 0.78")
Vitesse de semence
Max. 12 Km/h (7,5 mph)
Max. 12 Km/h (7,5 mph)
Distance entre les trous de
semis
Carré 30mm (1.18")
Carré 30mm (1.18")
Nombre de trous par mètre carré
avec rouleau à pointe simple
990/m2 (10,656/ft2)
990/m2 (10,656/ft2)
Poids de l'appareil
591 kg (1300 lbs)
650 kg (1430 lbs)
Dimensions (LxlxH)
0,88 x 2,44 x 1,02 m
(34,8" x 96,1" x 40,1")
0,88 x 2,72 x 1,02 m
(34,8" x 107,4" x 40,1")
Système à 3 points
Cat. 1-2
Cat. 1-2
Graisse pour roulements à
rouleaux
EP 2
EP 2
Contenu de la trémie de
semences
297 l (10,4 pi3)
337 l (11.8 pi. cu.)
Pression des pneus
1 - 2 bars (14.5 - 29 Psi)
1 - 2 bars (14.5 - 29 Psi)
Possibilités
-Rouleau arrière avec pointes
-Racloir à brosse
-Compteur numérique
-Rouleau de broyage
-Jeu de poids
-Jeu de roues
-Rouleau arrière avec pointes
-Racloir à brosse
-Compteur numérique
-Rouleau de broyage
-Jeu de poids
-Jeu de roues
10
4. AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
Des autocollants de sécurité sont apposés des deux côtés de la machine. Ces étiquettes de sécurité
doivent toujours être clairement visibles et lisibles et doivent être remplacées si elles sont
endommagées.
921.280.402
900.280.402
922.340.008
924.280.000
11
5. PREMIÈRE INSTALLATION
Avant d’être utilisée, la machine doit être préparée de la manière suivante (voir figure 1) :
1. Fixez les câbles aux points de levage (1).
Assurez-vous que la grue et le câble de levage peuvent supporter au moins le poids
suivant :
Speedseed 1100 500 kg (1100 lbs)
Speedseed 1500 650 kg (1430 lbs
Speedseed 2000 700 kg (1540 lbs)
Speedseed 2300 850 kg (1870 lbs)
2. Soulevez la machine et la palette à environ 10 cm (4'') du sol.
3. Démontez la palette en enlevant les chevilles 3 points inférieures (2).
4. Retirez la palette sous la machine.
5. Abaissez la machine avec précaution jusqu'à ce qu'elle repose sur le sol en toute sécurité.
!! CONSERVEZ UNE DISTANCE DE SÉCURITÉ. PENDANT LE HISSAGE, LA MACHINE
PEUT GLISSER !!
!! NE VOUS GLISSEZ JAMAIS SOUS LA MACHINE !!
Figure 1
12
6. ATTELAGE ETTELAGE DE LA MACHINE
Procédez avec précaution pour atteler et dételer la machine. Suivez les instructions ci-dessous :
Figure 2
6.1. Attelage de la machine
Avant d'atteler la machine, vérifiez les points suivants :
- Vérifiez que la machine n'est pas endommagée et qu'elle peut être raccordée et utilisée en
toute sécurité.
- Vérifiez que les boulons et les écrous sont serrés au bon couple.
- Vérifiez que toutes les étiquettes de sécurité sont présentes sur la machine, qu'elles ne sont
pas endommagées et qu'elles sont clairement lisibles. N'utilisez jamais la machine avec des
autocollants endommagés ou illisibles.
La machine doit être attelée au tracteur de la manière suivante :
1. Retirez la broche 3 points supérieure (1) de la machine (voir figure 2).
2. Reculez prudemment le tracteur jusqu'à ce que les bras de relevage (2) puissent être attelés
à la machine.
!! Veillez à ce que le tracteur et la machine ne puissent pas se déplacer lors de l'attelage !!
!! Coupez le moteur du tracteur avant d'atteler la machine !!
3. Raccordez les bras de levage (2) à la machine à l'aide des broches 3 points (3). Verrouillez
les broches avec les clips en R.
4. Réglez le stabilisateur sur une course latérale de 100 mm.
5. Attelez le bras supérieur (4) au tracteur et attelez-le à la machine.
6. Réglez le bras supérieur de manière à ce que la machine soit à l'horizontale.
!! Assure-vous que les broches à 3 points sont bien fixées avec les clips en R !!
7. Démarrez le tracteur et soulevez la machine du sol.
13
6.2. telage de la machine
La machine doit être dételée comme suit (voir figure 2) :
1. Placez le tracteur et la machine sur une surface plane.
!! Veillez à ce que la machine et le tracteur ne puissent pas se déplacer lors du
dételage !!
!! Coupez le moteur du tracteur avant de dételer la machine !!
Si la machine doit être garée pendant une période prolongée, assurez-vous qu'elle se trouve
dans un environnement sec.
2. Posez la machine avec précaution sur le sol.
3. Desserrez et enlevez le bras supérieur (4).
4. Détachez les bras inférieurs (2).
!! La surface doit être plane !!
!! Il faut d'abord enlever le surplus de poids !!
5. Démarrez le tracteur et éloignez-le.
7. RÉGLAGES DE LA MACHINE
Plusieurs paramètres permettent de régler le Speedseed de manière optimale.
7.1. Régler les valves d’éléments semeurs (seed element valves)
La machine convient à l’ensemencement de différents types de semences. Le semoir peut également
être utilisé en combinaison avec différents tracteurs et différentes vitesses de semis sont possibles.
Pour adapter la machine à ces différents facteurs, il est nécessaire de régler le système de semis de
la machine. Les éléments semeurs (voir figure 3b) ont plusieurs fonctions :
1. Lorsque la valve est fermée, aucune semence ne peut s'écouler de la trémie sans que la
machine ne tourne, par exemple pendant le transport.
2. Pour vider la trémie après le semis, il est possible d'ouvrir la vanne de l'élément semeur de
manière à ce que la semence s'écoule par la trappe de la trémie.
3. La valve d'élément peut être réglée en fonction de la taille de la semence à semer. Pour les
semences d'herbe fine, la valve d'élément doit être complètement fermée. L’engrenage
emporte ensuite la semence avec lui. Avec les graines plus grosses, l'espace entre
l'engrenage et la valve n'est pas assez grand pour permettre aux graines de passer. Pour
cette raison, plus la semence est grosse, plus la valve doit être ouverte. La taille de l'ouverture
peut être réglée à l'aide de la poignée de réglage de la valve. Le levier peut être réglé en
dévissant la molette en forme d’étoile (1), en sélectionnant la position souhaitée à l'aide de
l'autocollant indicateur (2) et en resserrant la molette. (voir Figure 3a)
14
Figure 3a Figure 3b
7.2. Régler la quantité de semence à l'aide de la boîte de transmission.
En influençant le réglage des éléments semeurs, il est possible de jouer sur la quantité de semences
libérée. Chaque élément de semence comporte un rotor qui transporte la semence. La quantité de
semence peut être réglée en fonction de la vitesse de rotation des roues dentées. La vitesse de
rotation peut être réglée en continu à l'aide de la boîte de transmission. Procédez comme suit pour
régler la quantité de semence :
1. Desserrez les molettes (1) (voir Figure 4).
2. Tournez la molette (2) pour modifier le réglage. Le réglage peut être lu sur l'autocollant (3).
3. Resserrez les molettes (1).
Figure 4
15
7.3. Calcul de la quantité de semences
Pour que le Speedseed fonctionne correctement, il convient d’ajuster la quantité de semence. Pour
connaître la quantité requise, voir le tableau 1, en tenant compte des remarques suivantes :
!! Veillez à ce que la Speedseed et le tracteur ne puissent pas bouger pendant le
réglage !!
!! Coupez le moteur du tracteur avant de descendre du tracteur !!
Les outils suivants sont nécessaires pour ajuster la quantité de semences :
1. Une balance.
2. Un petit bac permettant de peser la semence.
3. Suffisamment de semences pour remplir au moins 30 % de la trémie.
La procédure est la suivante (voir Figure 5) :
1. Remplissez la trémie de semences de manière uniforme.
2. Soulevez le Speedseed du sol pour que la roue puisse tourner librement.
3. Placer un morceau de carton ou une couverture (1) sous la machine.
4. Tournez la roue (2) de 13 tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
5. Pesez la semence en:
Kilogrammes et multipliez le résultat par:
Speedseed 1100: 559
Speedseed 1500: 410
Speedseed 2000: 308
Speedseed 2300: 268
Le résultat est la quantité de semences en
kilogrammes qui doit être épandue par
hectare.Pour un résultat en grammes/m2,
divisez le résultat par 10.
Livres et multipliez le résultat par :
Speedseed 1100: 5.20
Speedseed 1500: 3.81
Speedseed 2000: 2.86
Speedseed 2300: 2.49
Le résultat donnera la quantité de livres
semées par 1000 sq.ft.
Pour un résultat en livres/acre, multipliez le
résultat par le facteur 43.56.
!! Attention : lorsque le bac est en position haute, une grande quantité de semences
peut être libérée. Divisez les 13 rotations en plusieurs petites étapes !!
Figure 5
16
17
8. TRANSPORT
L'utilisateur est responsable du transport du Speedseed derrière le tracteur sur la voie publique.
Vérifiez la législation nationale en matière de réglementation. En raison du poids du Speedseed, la
machine peut être conduite en plein champ à une vitesse maximale de 20 km/h (12,4 mi/h). Une
vitesse plus élevée peut être dangereuse pour le conducteur/les passants et peut même endommager
la machine.
!! Lorsque la machine est relevée du sol, au moins 20 % du poids du tracteur doit reposer sur
l'essieu avant !!
9. PROCÉDURE DE DÉMARRAGE/ARRÊT
9.1. Sécurité
Avant de pouvoir utiliser le Speedseed, vous devez vérifier les points suivants :
1. Y a-t-il des objets libres sur le terrain ? Retirez-les d'abord.
2. Y a-t-il des pentes ? La pente maximale sur laquelle vous pouvez travailler avec cette machine est
de 20 degrés. Travaillez toujours de haut en bas.
3. Y a-t-il des objets durs dans le sol ? Si c'est le cas, utilisez le Speedseed à une vitesse adaptée.
4. Y a-t-il un danger que des objets volants comme des balles de golf distraient l'attention du
conducteur ? Si oui, le Speedseed ne peut PAS être utilisé.
5. Y a-t-il un risque de glissade ou de dérapage ? Si c'est le cas, reportez les semis.
6. Si le sol est gelé ou très humide, reportez les travaux jusqu'à ce que les conditions soient
meilleures.
7. Vérifiez que la trémie n'est pas trop humide. L'humidité peut faire en sorte que les graines restent
collées les unes aux autres, ce qui provoquera un mauvais résultat.
8. Ne faites pas de virages serrés lorsque le Speedseed repose sur le sol.
Quelques remarques/conseils généraux sur l'utilisation du Speedseed :
!! Les pointes peuvent être endommagées si elles heurtent un objet dur dans le sol !!
!! NE reculez JAMAIS avec la roue motrice au sol !!
9.2. Commencer les semis
Avant de commencer à semer, vérifiez la machine sur les points suivants:
Assurez-vous que le Speedseed et le tracteur ne peuvent pas bouger pendant le
réglage.
Arrêtez le moteur du tracteur.
- Vérifiez que l'arbre qui entraîne les logettes à semences tourne sans à-coups.
Lorsque la trémie est vide, l'arbre (1) doit pouvoir tourner avec une clé sans trop de force.
Faites tourner l'arbre dans le sens indiqué par la flèche. (Voir Fig. 5-1)
18
Fig. 5-1
Si un point lourd est trouvé, vérifiez d'abord d'où il vient et réparez-le.
Tout d'abord, vérifiez l'encrassement du système de semis et nettoyez-le.
Attention! Si l'arbre tourne trop fortement, une surcharge dommageable de la boîte
de vitesses peut en résulter.
Vérifier que le passage de semence (2) n'est pas obstrué. (Fig.5-1)
Vérifiez que la machine n'est pas humide, en particulier le système de semis.
Vérifiez l'état des éléments semeurs (1) et réparez-les si nécessaire. (Fig.5-2)
Fig.5-2
19
La procédure de démarrage est TRÈS importante. Suivez la procédure décrite, sous peine
d’endommager le Speedseed.
1. Remplissez la trémie de semences.
2. Réglez la boîte de transmission en fonction du type de semence à semer.
!! Veillez à ce que le Speedseed et le tracteur ne puissent pas bouger pendant le réglage !!
3. Conduisez jusqu'à l'endroit où la machine sera utilisée.
4. Avancez lentement et abaissez avec précaution le Speedseed jusqu'à ce que la machine
repose sur le sol.
5. Augmentez la vitesse jusqu'à la vitesse désirée.
!! La vitesse maximale de travail est de 12 km/h. Des vitesses plus élevées ne sont pas
recommandées et peuvent endommager la Speedseed !!
9.3. Arrêter les semis
1. Réduisez la vitesse.
2. Soulevez la machine du sol.
3. Conduisez jusqu'à l'endroit suivant et recommencez à semer.
10. SURVEILLANCE
Chronologie
Point de contrôle
Méthode
Avant chaque utilisation
Vérifiez que l'arbre qui entraîne les
logettes à semences tourne sans à-
coups.
Voir chapitre 9.2.
Si l'arbre tourne fortement, vérifiez
l'encrassement et nettoyez le système
d'ensemencement.
Vérifiez que la machine n'est pas
humide, en particulier le système de
semis.
Séchez la machine, utilisez
uniquement de l'air.
Vérifiez les boulons/écrous
desserrés.
Serrez les boulons/écrous desserrés
au couple correct.
Présence et lisibilité des
autocollants de sécurité.
Remplacer s'il n'est pas
présent/endommagé.
Après chaque utilisation
Nettoyez la machine et surtout le
mécanisme de semis.
Nettoyez le mécanisme
d'ensemencement avec de l'air
uniquement. Ne pas utiliser d'eau.
Rangez la machine dans un
environnement sec.
Après les 20 premières
heures de travail. (neuf ou
réparé)
Vérifiez les boulons/écrous
desserrés.
Serrez les boulons/écrous desserrés
au couple correct.
Graisser les points de graissage.
Utilisez de la graisse EP 2. 1 coup
Vérifiez que les chaînes
d'entraînement sont suffisamment
lubrifiées.
Lubrifier les chaînes d'entraînement.
Toutes les 100 heures
Vérifiez s'il y a encore suffisamment
de graisse/d'huile dans la boîte de
vitesses.
Faites l'appoint de la boîte de
vitesses, voir le manuel des pièces
pour plus de détails.
Vérifiez que les chaînes
d'entraînement sont suffisamment
lubrifiées.
Lubrifier les chaînes d'entraînement.
Graisser les points de graissage.
Utilisez de la graisse EP 2. 1 coup
Tableau 7
20
10.1. Points de lubrification
Pour assurer le bon fonctionnement du Speedseed, les points de lubrification des deux côtés de la
machine (voir Figure 6) doivent être lubrifiés périodiquement. Lubrifiez les points selon le tableau 7.
Figure 6
11. ANALYSE DU PROBLÈME
Problème
Cause possible
Solution
La semence n'atteint
pas la profondeur
correcte.
Le sol est trop dur
Aération / irrigation
Pression trop faible sur le rouleau
avant
Réglez la machine de manière à ce que
seul le rouleau à pointes avant repose
sur le sol.
Poids insuffisant sur la machine
Montez plus de poids sur la machine.
Les pointes sont usées
Remplacer les pointes
Le tracteur n'a pas
assez de traction
Le sol est trop humide
Reportez le semis
Poids insuffisant sur la machine
Monter plus de poids sur la machine
Aucune semence ne
sort de la machine.
Semences trop mouillées, donc
collantes.
Utilisez des semences sèches
La boîte de transmission n'est pas
dans la bonne position
Réglage de la boîte de transmission
Il n'y a pas de semences dans la
trémie
Contrôlez s'il y a suffisamment de
semences dans la trémie. Rechargez si
nécessaire
Trop de semences
sortent de la machine.
Le levier de commande des valves
d’éléments semeurs est trop ouvert
Réinitialisez le levier des valves
d’éléments semeurs
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Redexim SPEEDSEED 1100 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à