Graco 332645L, Reactor E-10hp Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
332645L
FR
Instructions
Reactor® E-10hp
Destiné à la pulvérisation ou à la distribution de revêtements de polyrésine et de
mousse de polyuréthane. Pour un usage professionnel uniquement.
Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou dans des zones
(classées) dangereuses.
Pression de service maximale : 3 000 psi
(21 MPa, 207 bar)
Pour obtenir des informations sur les modèles,
voir page 10.
Instructions de sécurité
importantes
Avant d’utiliser l’équipement, lire tous
les avertissements et toutes les
instructions contenus dans le présent
manuel. Conserver ces instructions.
ti21488a
2 332645L
Table des matières
Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Conditions concernant les isocyanates. . . . . . . .7
Inflammation spontanée du produit. . . . . . . . . . .8
Séparation des composants A et B. . . . . . . . . . .8
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . .8
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Changement de produits. . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Systèmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Modèles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Aperçu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . .12
Commandes et indicateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Commandes du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . .13
Commandes du système. . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Commandes et indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . .14
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Installation du Reactor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Exigences électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Raccorder les flexibles pour fluide . . . . . . . . . .17
Raccordement du flexible pneumatique
du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Raccordement de l’alimentation principale
en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Rinçage avant la première utilisation. . . . . . . . .17
Remplissage des coupelles. . . . . . . . . . . . . . . .18
Remplissage des réservoirs de fluide . . . . . . . .18
Purge de l’air des conduites de fluide
puis rinçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Instructions concernant la chauffe . . . . . . . . . .21
Conseils de gestion de la chauffe . . . . . . . . . . .21
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Remplissage des réservoirs. . . . . . . . . . . . . . . .23
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . .24
Arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Purge des flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Codes d’état des commandes de pompe . . . . 28
Paramètres du commutateur DIP . . . . . . . . . . . 30
Codes de diagnostic de la régulation
thermique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Électronique du Reactor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Réchauffeurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Doseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Avant d’effectuer des réparations . . . . . . . . . . . 39
Démontage du réservoir d’alimentation . . . . . . 39
Remplacer les vannes de pulvérisation . . . . . . 40
Bas de pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Commande du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Réchauffeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Capteurs de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Boîtier d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Remplacement du commutateur
de compteur de cycles. . . . . . . . . . . . . . . . 53
Moteur électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Balais de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ventilateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Capteurs de niveau de fluide du réservoir . . . . 56
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ensembles du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Doseurs E-10hp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Doseur nu 24T954, 100-120 V CA
et 200-40 VCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Réchauffeur 24U009, 100-120 VCA
Réchauffeur 24T955, 200-240 VCA . . . . . . 67
24T962, Affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Entrées de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
24T960, Collecteur de fluide. . . . . . . . . . . . . . . 70
25R000, faisceau de tuyaux isolés avec
conduites de recirculation . . . . . . . . . . . . . 71
Collecteur de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . 74
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Spécifications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Proposition 65 de la Californie . . . . . . . . . . . . . . . 76
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Avertissements
332645L 3
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance
et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les
symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles
apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces
avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés
dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une configuration, une mise à la terre ou une utilisation
inappropriée du système peut provoquer une décharge électrique.
Mettre le système hors tension et débrancher le cordon d’alimentation avant de procéder
à l’entretien de l’équipement.
Utiliser uniquement des prises de terre.
Utiliser uniquement des rallonges à 3 fils.
S’assurer de l’intégrité des fiches de terre des cordons d’alimentation et des rallonges électriques.
Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
RISQUES LIÉS AUX FUMÉES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
Lire les fiches de données de sécurité (FDS), notamment les instructions de manipulation,
pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une
exposition de longue durée.
Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement ou lors des interventions dans
la zone de travail, toujours bien rer la zone de travail et porter des équipements de protection
individuelle adaptés. Voir les avertissements du chapitre Équipement de protection
individuelle du présent manuel.
Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter systématiquement un équipement de protection individuelle approprié et couvrir toutes les
parties du corps lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas
d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les
blessures graves, notamment l’exposition prolongée ; l’inhalation de fumées, brouillards
ou vapeurs toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes
d’audition. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, sans s’y limiter :
un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant inclure un respirateur à adduction
d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures
de protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux
glementations locales ;
des lunettes de protection et une protection auditive.
Avertissements
4 332645L
RISQUE D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet, une fuite du flexible ou un composant
défectueux risquent de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une
simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une
amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivre la Procédure de décompression une fois la pulvérisation terminée et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
Serrer tous les branchements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que des vapeurs de solvant et de peinture dans la zone de
travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans
l’équipement peut provoquer des étincelles électrostatiques. Afin d’éviter un incendie
ou une explosion :
utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés ;
éliminer toutes les sources potentielles d’incendie telles que les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique) ;
mettre à la terre tous les équipements de la zone de travail. Voir les instructions de Mise
à la terre.
Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression.
La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants,
de chiffons et d’essence.
En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons
d’alimentation et ne pas allumer ni éteindre la lumière.
Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre.
Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles électrostatiques ou de décharge
électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
Un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail.
AVERTISSEMENT
Avertissements
332645L 5
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer
une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut
provoquer la rupture de l’équipement et causer de graves blessures.
Ouvrir une vanne pour atténuer la dilatation thermique des fluides.
Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer
des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels.
Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
Ne pas utiliser d’eau de Javel.
De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur du matériau.
RISQUES LIÉS À UNE UTILISATION INCORRECTE DE L’ÉQUIPEMENT
Une utilisation incorrecte de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments ou d’alcool.
Ne pas dépasser les valeurs maximales de pression de service ou de température spécifiées
pour le composant le plus sensible du système. Voir les Spécifications techniques de tous les
manuels des équipements.
Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Voir les Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour obtenir des informations détaillées
sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches de données de sécurité
au distributeur ou revendeur.
Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
Éteindre tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’un
équipement n’est pas utilisé.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
Ne pas altérer ni modifier l’équipement. Toute altération ou modification apportée
à l’équipement peut invalider les homologations et créer des risques pour la sécurité.
S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel
il est utilisé.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter votre distributeur.
Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
AVERTISSEMENT
Avertissements
6 332645L
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres
parties du corps.
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés.
L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement
ou l’entretien de l’équipement, exécuter la Procédure de décompression et débrancher
toutes les sources d’énergie.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants durant l’utilisation.
Pour éviter des brûlures graves :
ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
AVERTISSEMENT
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
332645L 7
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants.
Conditions concernant
les isocyanates
La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
Lire et comprendre les avertissements et les fiches de données de sécurité (FDS) du fabricant de fluides
pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec
cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les
informations fournies dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FDS du fabricant
de fluides.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut se solder par un produit durci inapproprié
et susceptible de provoquer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se
trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Toujours porter un masque
respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions
des FDS du fabricant de fluides.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans
la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussures
de protection, conformément aux recommandations du fabricant de fluides, ainsi qu’aux règlementations
locales. Suivre toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles concernant
la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant
de manger ou de boire.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute
personne ne portant pas un équipement de protection individuelle adapté doit rester hors de la zone
de travail pendant et après l’application, et pour la durée spécifiée par le fabricant de fluides. En général,
cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux
isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de fluides et les règlementations locales. Il est
recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail :
TOXIC FUMES
HAZARD
DO NOT ENTER DURING
SPRAY FOAM APPLICATION
OR FOR ___ HOURS AFTER
APPLICATION IS COMPLETE
DO NOT ENTER UNTIL:
DATE:
TIME:
____________
____________
RISQUES DE
FUMÉES TOXIQUES
NE PAS ENTRER PENDANT UNE
APPLICATION DE MOUSSE PAR
PULVÉRISATION OU
PENDANT ___ HEURES
APRÈS LA FIN DE L'APPLICATION
NE PAS ENTRER JUSQU'À :
DATE :
HEURE :
____________
____________
AVERTISSEMENT
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
8 332645L
Inflammation spontanée
du produit
Séparation des composants A
et B
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits
cristaux durs et abrasifs qui seront en suspension
dans le fluide. Une pellicule finira par se former sur la
surface et les ISO commenceront à se gélifier,
augmentant ainsi leur viscosité.
REMARQUE : l’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange
d’isocyanates, de l’humidité et de la température.
Résines de mousse avec
agents gonflants 245 fa
Certains agents gonflants moussent à une
température supérieure à 90 °F (33 °C) s’ils ne sont
pas sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour
réduire la formation de mousse, limiter au minimum
le préchauffage dans un système de circulation.
Changement de produits
Certains produits peuvent s’enflammer
spontanément s’ils sont appliqués en couche trop
épaisse. Lire les avertissements et la fiche de
données de sécurité (FDS) du fabricant de fluides.
La contamination croisée peut se solder par un
produit durci dans les conduites de fluide, ce qui
peut provoquer des blessures graves ou
endommager l’équipement. Pour éviter une
contamination croisée :
Ne jamais intervertir les pièces en contact avec
le produit du composant A et du composant B.
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
REMARQUE
Ces ISO partiellement durcis réduiront les
performances et la durée de vie des pièces en
contact avec le produit.
Toujours utiliser un récipient hermétiquement
fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des
isocyanates dans un récipient ouvert.
Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas
échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un
lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière
entre l’isocyanate et l’atmosphère.
Utiliser uniquement des flexibles imperméables
compatibles avec les isocyanates.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération,
qui pourraient contenir de l’humidité.
Les récipients de solvant doivent toujours être
fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Lors du remontage, lubrifier systématiquement
les pièces filetées avec un lubrifiant adapté.
AVIS
Un changement du produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin de ne pas
endommager l’équipement et de réduire le temps
d’arrêt.
Lors d’un changement de produit, rincer
plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il
est bien propre.
Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide
après le rinçage.
Vérifier la compatibilité chimique avec le
fabricant de produits.
Lors du passage des époxys à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous
les composants en contact avec le fluide et
remplacer les flexibles. Les époxys ont souvent
des amines du côté B (durcisseur).
Les polyrésines contiennent souvent des
amines du côté B (résine).
Systèmes
332645L 9
Systèmes
Pièce
Pression
maximum
de
service,
psi
(MPa, bar) Volts
Modèle
de
doseur
Flexible non
chauffé
35 pi
(10,6 m)
Adaptateur
pour cordon
Pistolet
Modèle Pièce
APT100 3000
(21, 207) 100-120 VCA 24T100 25R000 --- Purge d’air®
Fusion 249810
P2T100 3000
(21, 207) 100-120 VCA 24T100 25R000 --- Probler® P2 GCP2RA
26B240 3000
(21, 207) 100-120 VCA 24T100 25R000 --- Fusion Pro
Connect 25T481
APT900 3000
(21, 207) 200-240 VCA 24R900 25R000 Amérique du
Nord
Purge d’air
Fusion 249810
APT901 3000
(21, 207) 200-240 VCA 24R900 25R000 Europe Purge d’air
Fusion 249810
APT902 3000
(21, 207) 200-240 VCA 24R900 25R000 Australie/Asie Purge d’air
Fusion 249810
P2T900 3000
(21, 207) 200-240 VCA 24R900 25R000 Amérique du
Nord Probler P2 GCP2RA
P2T901 3000
(21, 207) 200-240 VCA 24R900 25R000 Europe Probler P2 GCP2RA
P2T902 3000
(21, 207) 200-240 VCA 24R900 25R000 Australie/Asie Probler P2 GCP2RA
26B241 3000
(21, 207) 200-240 VCA 24R900 25R000 Amérique du
Nord
Fusion Pro
Connect 25T481
FPT901 3000
(21, 207) 200-240 VCA 24R900 25R000 Europe Fusion Pro
Connect 25T481
FPT902 3000
(21, 207) 200-240 VCA 24R900 25R000 Australie/Asie Fusion Pro
Connect 25T481
24T900 3000
(21, 207) 200-240 VCA 24R900 --- Amérique du
Nord --- ---
24T901 3000
(21, 207) 200-240 VCA 24R900 --- Europe --- ---
24T902 3000
(21, 207) 200-240 VCA 24R900 --- Australie/Asie --- ---
Modèles
10 332645L
Modèles
Le numéro de modèle, la lettre représentant la série et le numéro de série se trouvent à l’arrière du chariot.
Pour que l’assistance soit plus efficace, ces informations doivent être à portée de main avant d’appeler
le service Client.
* Voir page 16 pour plus de détails concernant les exigences électriques.
Manuels afférents
Les manuels suivants concernent les composants et les accessoires du Reactor E-10hp. Certains sont fournis
avec votre ensemble, en fonction de sa configuration. Les manuels sont également disponibles sur le site
Internet www.graco.com.
Doseur nu,
référence
et série
Volts * Raccordement
électrique
Pression maximum de service,
psi (MPa, bar) Homologations
24T100, A 100-120
VCA
Cordon 20 A
(moteur)
Cordon 20 A
(réchauffeurs)
3 000 (21, 207)
24R900, A 200-240
VCA
Cordon 15 A
(moteur)
Cordon 15 A
(réchauffeurs)
3 000 (21, 207)
5024314
Conforme aux normes
ANSI/UL Std. 499 -
Certifié conforme aux
normes CAN/CSA Std.
C22.2 numéro 88
Manuel en
français Description
Bas de pompe
311076 Manuel d’instructions des pièces
Fusion Pistolet pulvérisateur pneumatique
309550 Manuel d’instructions des pièces
Pistolet pulvérisateur Probler P2
313213 Manuel d’instructions des pièces
Kit de recirculation Probler P2
406842 Manuel d’instructions des pièces
Kit d’anneau de levage
332977 Manuel d’instructions des pièces
Aperçu
332645L 11
Aperçu
Le Reactor E-10hp est un doseur mobile électrique
avec un rapport de dosage de 1:1, destiné à être
utilisé avec les éléments suivants :
• Polyurée
Revêtements hybrides polyurés
Mousse polyuréthane
Ces produits peuvent être appliqués avec des
pistolets de pulvérisation mélangeurs.
Le Reactor E-10hp est alimenté par gravité, par des
servoirs de 6 gallons (22,7 litres) installés sur l’unité.
Des pompes à piston à déplacement positif à forte
charge assurent le débit des produits respectifs
envoyés au pistolet qui effectue le mélange et
l’application. En mode circulation, le Reactor E-10hp
assure le retour des produits vers les réservoirs
d’alimentation.
Le Reactor E-10hp utilise les tiges chauffantes
principales et les tiges chauffantes ultra-rapides pour
chaque fluide et un faisceau de tuyaux isolé avec
flexibles de retour. Cela permet de préchauffer les
flexibles et le pistolet à la température voulue avant
la pulvérisation. Les tiges chauffantes ultra-rapides
sont utilisées en mode circulation afin de réduire
le temps de chauffe. Des affichages numériques
indiquent les températures des deux fluides.
Des commandes électroniques surveillent les
pressions de fluides, font tourner le moteur et
préviennent l’opérateur en cas d’erreur. Voir Codes
d’état de la pompe/du moteur, page 15, pour plus
d’informations.
Le Reactor E-10hp dispose de deux vitesses
de circulation, une lente et une rapide ainsi qu’une
pression de sortie réglable.
Circulation lente
La circulation lente entrne un transfert de chaleur
plus élevé au niveau du réchauffeur de sorte que
les flexibles et le pistolet chauffent plus vite.
Convient parfaitement pour les retouches
ou les pulvérisations à bas débit, jusqu’à une
température modérée.
Ne convient pas pour faire monter en
température les réservoirs pleins.
Utilisée pour les mousses à agent d’expansion
de 245 fa, pour limiter le retour de chaleur
au réservoir et pour réduire la mousse.
Recirculation rapide
Convient pour les hauts débits ou les hautes
températures par préchauffage des réservoirs.
Agite le fluide dans les réservoirs pour éviter de
chauffer uniquement le fluide situé en surface
du réservoir.
Convient pour le rinçage.
Réglage de la pression
Maintient automatiquement la pression de
sortie sélectionnée pour la distribution ou
la pulvérisation.
Identification des composants
12 332645L
Identification des composants
FIG. 1 Identification des composants
A
B
C
D
F
G
J
P
V
WRM
L
E
AZ
P
T
X
K
S
S
T
G
H
Z
N
ti21488a
ti6987b
ti21488a
Légende
A Réservoir d’alimentation (ISO)
B Réservoir d’alimentation (RES)
C Pompe (ISO)
D Pompe (RES)
E Réchauffeur (sous la protection)
F Manomètres de pression du fluide
G Vannes de pulvérisation et de décompression
H Capteurs de niveau des réservoirs (en bas
des réservoirs)
J Panneau de commande ; voir FIG. 2, page 13
K Moteur électrique et boîtiers d’entraînement
L Faisceau de tuyaux isolés (y compris les
tuyaux de retour de circulation)
M Fusion Pistolet pulvérisateur pneumatique
N Dessiccateur
P Tuyaux de recirculation
R Entrée de conduite d’air (raccord
à débranchement rapide)
S Connexions de flexible de sortie
T Connexions de flexible de retour
U Capteurs de la température du fluide (situés
sur le réchauffeur, sous la protection)
V Support de tuyaux et protection
des commandes
W Vannes à bille d’entrée de fluide
(de chaque côté)
X Crépines d’entrée de fluide (de chaque côté)
Y Cordons d’alimentation (non représentés)
Z Jauges de température du fluide
(de chaque côté)
AZ Filtre à air/Séparateur d’humidité
Légende
Commandes et indicateurs
332645L 13
Commandes et
indicateurs
Voir Commandes et indicateurs tableau
d’identification, page 14.
Commandes du réchauffeur
Commandes du système
AVIS
Pour ne pas endommager les touches physiques,
ne pas utiliser d’objets tranchants comme des
stylos, des cartes plastiques ou vos ongles pour
appuyer dessus.
FIG. 2 Commandes et indicateurs du réchauffeur
°F
°C
AE
AR
AF
AK
AJ
AA
AB
CA
AD
AM
AN
AS
AO
AP
AG
AH
AL
FIG. 3 Commandes et indicateurs du système
-
-
STATUS
123
4
5
6
7
8
9
10
0
+
-
I I
+
-
AV
AT
AY
AU
AXAW
ti21962a
Commandes et indicateurs
14 332645L
Commandes et indicateurs
gende Nom Description
Commandes du réchauffeur
AA ISO - Augmentation du
point de consigne Augmentation du point de consigne de température d’un degré dans les
unités sélectionnées dans les limites du point de consigne. Appuyer sur
la touche cible avant le réglage.
AB ISO - Diminution du point
de consigne Diminution du point de consigne de température d’un degré dans les
unités sélectionnées dans les limites du point de consigne. Appuyer sur
la touche cible avant le réglage.
CA RES - Augmentation du
point de consigne Augmentation du point de consigne de température d’un degré dans les
unités sélectionnées dans les limites du point de consigne. Appuyer sur
la touche cible avant le réglage.
AD RES - Diminution du point
de consigne Diminution du point de consigne de température d’un degré dans les
unités sélectionnées dans les limites du point de consigne. Appuyer sur
la touche cible avant le réglage.
AE ISO - Touche M/A
du réchauffeur Mise en marche ou arrêt du réchauffeur pour la zone ISO. Efface aussi
les codes de diagnostic des zones du réchauffeur ; voir page 32.
AF RES - Touche M/A
du réchauffeur Mise en marche ou arrêt du réchauffeur pour la zone RES. Efface aussi
les codes de diagnostic des zones du réchauffeur ; voir page 32.
AG Touche température réelle Appuyer pour afficher la température réelle. Appuyer et maintenir
enfoncée pour afficher le courant électrique.
AH Touche température
de consigne Appuyer pour afficher la température cible. Appuyer et maintenir enfoncée
pour afficher la température du circuit imprimé de régulation du chauffeur.
AJ Touche échelle
thermométrique °F Appuyer pour afficher l’échelle de température en degrés Fahrenheit.
AK Touche échelle
thermométrique °C Appuyer pour afficher l’échelle de température en degrés Celsius.
AL Afficheur de température Affichage de la température réelle ou la température cible des zones du
chauffeur en fonction du mode sélectionné. Valeur réelle par défaut au
démarrage. La plage est de 32 à 170 °F (0-77 °C) pour ISO et RES.
Indicateurs du réchauffeur
AM ISO - Activité
du réchauffeur Les DEL clignotent quand les zones du réchauffeur sont en marche.
La durée de chaque clignotement indique la durée de fonctionnement
du réchauffeur.
AN RES - Activité
du réchauffeur Les DEL clignotent quand les zones du réchauffeur sont en marche.
La durée de chaque clignotement indique la durée de fonctionnement
du réchauffeur.
AO Températures réelles
actives Les températures réelles sont affichées.
AP Températures cibles
actives Les températures cibles sont affichées.
AR Degrés Fahrenheit actifs Indique que les températures sont affichées en °F.
AS Degrés Celsius actifs Indique que les températures sont affichées en °C.
Commandes du système
AT Alimentation du
réchauffeur Activation des commandes du réchauffeur. Le commutateur comprend
un disjoncteur de 20 A.
AU Puissance du moteur Activation du moteur. Le commutateur comprend un disjoncteur de 20 A.
AV Sélecteur de fonction de
commande du moteur/de
la pompe
Sélection du mode de fonctionnement/point de réglage de la pression.
Voir Sélecteur de fonction moteur/pompe, page 15.
Indicateurs du système
AW Indicateur de chauffage
ultra-rapide Indique que le chauffage ultra-rapide est activé.
AX Indicateur de niveau
du réservoir Voir DEL du capteur de niveau de réservoir, page 15.
AY Indicateur de l’état
du système Fait clignoter un code d’erreur si l’alarme ou l’écart est actif/ve.
Voir Codes d’état de la pompe/du moteur, page 15.
Commandes et indicateurs
332645L 15
Sélecteur de fonction moteur/pompe
Utiliser le sélecteur (AV) pour sélectionner la fonction
désirée.
Codes d’état de la pompe/du moteur
Si une erreur survient, l’indicateur d’état (AY) clignote
de 1 à 19 fois pour indiquer un code d’état, s’arrête
puis recommence. Il peut également clignoter pour
indiquer d’autres codes d’erreur. Voir le TABLEAU 1
pour une brève description des codes d’état.
REMARQUE : le réglage par défaut est l’arrêt en cas
d’indication d’un code d’état.
Codes de diagnostic de la commande
du réchauffeur
Les codes de diagnostic de la commande du
chauffeur apparaissent sur l’afficheur de
température. Ces alarmes coupent le chauffage.
DEL du capteur de niveau de réservoir
La DEL du capteur de niveau de réservoir (AX)
se déclenche lorsqu’il n’y a pas de produit chimique
dans les réservoirs.
Icône Paramètre Fonction
Immobilisation
Arrête le moteur et
immobilise automatiquement
les pompes.
Circulation
lente
Vitesse de recirculation
lente.
Recirculation
rapide
Vitesse de recirculation
rapide.
Réglage de
pression
Règle la pression du fluide
du pistolet en mode
Pulvérisation.
Tableau 1 : Codes d’état de la pompe/du moteur
Numéro Nom
1 séquilibre de pression entre les côtés
ISO et RES
2 Écart de pression par rapport au point
de réglage
3 faillance du transducteur de pression
ISO
4 Défaillance du transducteur de pression RES
5 bit de courant excessif
6 Température du moteur élevée
7 Pas d’entrée du commutateur de
compteur de cycles
8 Écart du cycle de pompage élevé
(plus de 1,0 gal/min)
Arrêt du cycle de pompage élevé
(plus de 1,1 gal/min)
9 Niveau de réservoir bas
10 Non utilisé
11 Rotor du moteur verrouillé
12 Surtension dans le bus du régulateur
du moteur
13 Sous-tension dans le bus du régulateur
du moteur
14 Temrature du régulateur du moteur élevée
15-19 Défaillance du régulateur du moteur
Tableau 2 : Codes de diagnostic de la commande
du réchauffeur
Code Nom Zone
d’alarme
01 Température du fluide élevée Individuel
02 Zone à courant élevé Individuel
03 Pas de courant de zone alors
que le réchauffeur est en
marche
Individuel
04 Thermocouple non branché Individuel
05 Température élevée du
gulateur
Individuel
06 Absence de communication
avec le crochet de zone
Individuel
09 Affichage manquant Individuel
99 Absence de communication
avec le module de commande
du réchauffeur
Individuel
Tableau 3 : Indicateur de niveau
du réservoir (AX)
Produit chimique État
> 1 gallon Arrêt
< 1 gallon Clignotant
Configuration
16 332645L
Configuration
Installation du Reactor
Placer le Reactor sur une surface plane.
REMARQUE : Ne pas exposer le Reactor à la pluie.
Exigences électriques
1. Raccorder le Reactor à une source d’alimentation
électrique adaptée au modèle. Voir le TABLEAU 4.
Les cordons d’alimentation doivent être branchés
sur deux circuits dédiés séparés. Voir FIG. 4.
2. Certains modèles sont équipés d’adaptateurs
pour utilisation ailleurs qu’en Amérique du Nord.
Brancher l’adaptateur approprié sur le cordon
d’alimentation de l’appareil avant de le brancher
sur une prise de courant.
Un mauvais câblage peut provoquer une décharge
électrique ou une blessure grave si le travail n’est
pas effectué correctement. Tout le câblage
électrique doit être effectué par un électricien
qualifié et respecter l’ensemble des codes et
glementations en vigueur localement.
Pour éviter les décharges électriques, toujours
débrancher les deux cordons avant de procéder
à un entretien du Reactor.
FIG. 4 Utiliser deux circuits séparés
1
1
Puissance du moteur
2
Veiller à ne pas brancher un autre appareil de fort ampérage
pendant que le Reactor est en marche.
Pour vérifier des circuits séparés, brancher le Reactor ou
une lampe d’éclairage et enclencher et déclencher les
disjoncteurs.
1
2
TI7061a
Puissance du réchauffeur
Tableau 4 : Exigences électriques
Modèle
Source
d’alimentation
électrique requise
Connecteurs
de cordon
d’alimentation
Adaptateurs locaux fournis
200 à 240 VCA,
monophasé,
50/60 Hz, deux
cordons
d’alimentation de
15 pi (4,5 m)
Deux circuits dédiés
séparés d’une valeur
nominale minimum
de 15 A chacun
100 à 120 VCA,
50/60 Hz, deux
cordons
d’alimentation de
15 pi (4,5 m)
Deux circuits dédiés
séparés d’une valeur
nominale minimum
de 20 A chacun
Tableau 5 : Spécification du cordon d’alimentation
Modèle Taille de câble requise
Jusqu’à 50 pi (15 m) Jusqu’à 100 pi (30 m)
Tous les modèles AWG 12 AWG 10
Les cordons doivent avoir 3 fils d’une valeur nominale adaptée à l’environnement.
Deux prises
IEC 3-20 C20
NEMA 6-15P
Euro CEE74
YP-39 AS3112
(Amérique du Nord)
(Europe)
(Australie/Asie)
Deux prises
NEMA 5-20P
Configuration
332645L 17
Mise à la terre
Le Reactor est mis à la terre par le cordon d’alimentation.
Générateur (si existant) : respecter la
glementation locale. Démarrer et arrêter le
générateur lorsque le(s) cordon(s) d’alimentation sont
débranché(s).
Pistolet pulvérisateur : mis à la terre via les flexibles
de liquide fournis, raccordé à un Reactor
correctement mis à la terre. Ne pas lancer le
fonctionnement sans au moins un flexible à fluide mis
à la terre.
Objet pulvérisé : respecter la réglementation locale.
Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage :
se conformer à la réglementation locale. Utiliser
uniquement des seaux métalliques conducteurs
posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais
poser le seau sur une surface non conductrice
telle que du papier, du plastique ou du carton qui
interrompt la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou la décompression, maintenir
une partie métallique du pistolet contre le côté d’un
seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur
la gâchette du pistolet.
Raccorder les flexibles pour
fluide
1. Raccorder les flexibles d’alimentation en
fluide aux raccordements de flexible de sortie
(S, FIG. 5). Flexibles rouges pour ISO, bleus pour
RES. Les raccords sont dimensionnés de façon à
éviter les erreurs de branchement. Raccorder
l’autre extrémité des flexibles sur les entrées
ISO et RES du pistolet.
REMARQUE : les pistolets Probler utilisent un kit
d’accessoires de recirculation Probler P2.
2. Raccorder les flexibles de recirculation entre
les orifices de recirculation du pistolet et les
raccords (T).
Raccordement du flexible
pneumatique du pistolet
1. Raccorder le flexible pneumatique du pistolet sur
l’entrée d’air de ce dernier et la sortie du filtre à
air (AZ). Si plusieurs faisceaux de flexibles sont
utilisés, fixer les flexibles pneumatiques sur le
mamelon fourni avec le faisceau de flexibles.
2. Dans le cas des unités équipées de pistolets
Fusion, raccorder la vanne à bille fournie et le
manchon de raccordement rapide au tuyau d’air
pour pistolet puis raccorder le manchon de
raccordement au raccord pneumatique du pistolet.
Raccordement de
l’alimentation principale en air
Raccorder l’alimentation principale en air au raccord
rapide (Q) de l’appareil. Le flexible d’alimentation en
air doit présenter un diamètre intérieur d’au moins
5/16 po (8 mm) pour une longueur maximum de 50 pi
(15 mm) ou d’au moins 3/8 po (10 mm) pour une
longueur maximum de 100 pi (30 m).
REMARQUE : le filtre à air/séparateur d’humidité (AZ)
est équipé d’une vidange automatique d’eau.
Rinçage avant la première
utilisation
Le Reactor a été testé en usine avec de l’huile
plastifiante. Éliminer l’huile à l’aide d’un solvant
compatible avant la pulvérisation. Voir Rinçage,
page 26.
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le
risque d’étincelles électrostatiques et de décharge
électrique. Les vapeurs peuvent s’enflammer ou
exploser en présence d’étincelles électriques ou
électrostatiques. Une mise à la terre incorrecte peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la terre
assure une échappatoire au courant électrique.
FIG. 5 Raccordement des flexibles de recirculation
(RES) (ISO)
Air
T
S
S
T
ti6988b
ti21488A
Configuration
18 332645L
Remplissage des coupelles
Faire en sorte que les rondelles de feutre des
coupelles de presse-étoupe de la pompe soient
saturées d’huile de pompe à isocyanate. Le lubrifiant
crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère.
Remplir les coupelles par les interstices du plateau
(BA) ou dévisser les vis et basculer la plaque sur
le côté.
Remplissage des réservoirs
de fluide
REMARQUE : Mélanger, à l’aide d’un mélangeur,
les produits encore à part dans le seau avant de les
verser dans les réservoirs ou bien brasser les produits
déjà versés. Un produit resté dans les réservoirs
pendant la nuit devra être de nouveau mélangé.
1. Soulever le support de tuyaux. Retirer le couvercle
du réservoir et verser les isocyanates dans le
réservoir (côté rouge, en laissant le filtre dessiccateur
dans le couvercle). Replacer le couvercle .
REMARQUE : Le filtre dessiccateur est bleu quand il
est neuf et vire au rose quand il est saturé. S’assurer
que les bouchons de transport ont bien été retirés
des ouvertures du filtre dessiccateur.
2. Retirer le couvercle du réservoir et verser la sine
dans le réservoir RES (cô bleu). Replacer le capot.
REMARQUE : si le couvercle est difficile à monter sur
le réservoir, enduire le joint torique du réservoir d’une
fine couche de lubrifiant à base de graisse.
La tige de pompe et la tige de connexion sont
mobiles pendant le fonctionnement. Les pièces en
mouvement peuvent provoquer des blessures
graves, un pincement ou une amputation. Tenir les
mains et les doigts à l’écart de la coupelle du
presse-étoupe pendant le fonctionnement. Couper
l’alimentation électrique du moteur avant de remplir
la coupelle.
ti21488A
BA
AVIS
Afin d’éviter toute contamination croisée des pièces
de l’équipement, veiller à ne jamais intervertir les
pièces ou les réservoirs des composants
(isocyanate et résine).
Avoir au moins deux seaux de 5 gallons (19 litres)
lors du transfert de fluide des tambours aux
servoirs d’alimentation. Repérer un seau par les
lettres « ISO » et l’autre par les lettres « RES »
à l’aide des étiquettes rouges et bleues fournies.
Toujours vérifier deux fois quel produit se trouve
dans le seau avant de le verser dans les réservoirs
d’alimentation. Il est plus facile de verser le produit
si les seaux ne sont pas remplis à ras bord.
Ouvrir un servoir à la fois pour éviter d’éclabousser
l’intérieur de l’autre réservoir lors du remplissage.
1
ti21488A
ISO
RES
Si le couvercle est difficile à fixer sur le réservoir,
enduire le joint torique du réservoir d’une fine
couche de lubrifiant à base de graisse.
1
Configuration
332645L 19
Purge de l’air des conduites
de fluide puis rinçage
1. retirer les deux tuyaux de recirculation (P)
des réservoirs et les plonger dans un bac
de récupération dédié.
2. Mettre le sélecteur de fonction sur
Arrêt/Immobilisation .
3. Brancher le(s) cordon(s) d’alimentation.
Voir le tableau 2, page 16.
4. Ouvrir les deux vannes d’entrée de fluide
de la pompe (W, illustrées en position ouverte).
5. Mettre le moteur sous tension. L’indicateur d’état
du système (AY) devrait s’allumer.
6. Mettre les vannes de recirculation/pulvérisation
en position Recirculation.
7. Régler le sélecteur de fonction sur Recirculation
lente ou Recirculation rapide .
8. Lorsque les produits de nettoyage sortent
propres des deux tuyaux de circulation (P),
positionner le sélecteur de fonction sur
Arrêt/Immobilisation .
9. Replacer les tuyaux de recirculation (P) dans les
servoirs d’alimentation.
Afin de prévenir tout risque d’incendie ou
d’explosion :
rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré ;
s’assurer que l’alimentation électrique principale
est coupée et que le réchauffeur est froid avant
d’entreprendre un rinçage ;
ne pas mettre les réchauffeurs en marche tant
que les conduites de fluide contiennent encore
du solvant.
P
ti21488A
123
4
5
6
7
8
9
10
0
+
-
ti21490a
W
ti21917a
ti21495a
123
4
5
6
7
8
9
10
0
+
-
123
4
5
6
7
8
9
10
0
+
-
OU
ti21489a
123
4
5
6
7
8
9
10
0
+
-
ti21490a
Mise en service
20 332645L
Mise en service
1. Effectuer la procédure d’ Configuration,
page 16.
2. Régler le sélecteur de fonction sur Recirculation
lente ou Recirculation rapide .
3. Voir les Instructions concernant la chauffe,
page 21, avant de passer à l’étape 3-6.
4. Mettre le réchauffeur sous tension.
5. Réglage des températures :
a. Appuyer sur ou pour modifier
l’échelle de température.
b. Appuyer sur pour afficher les
températures cibles.
c. Pour gler la température cible de la
zone de chauffage, appuyer sur
ou jusqu’à ce que la température
voulue soit affichée. Répéter l’opération pour
la zone .
d. Appuyer sur pour afficher les
températures réelles.
6. Faire circuler le produit dans le réchauffeur
jusqu’à ce que les indicateurs de température
affichent la température voulue. Voir le TABLEAU 6.
7. Régler les commandes de chauffe afin d’obtenir
une température de pulvérisation stable.
REMARQUE : les temps de chauffe sont basés sur
une température de départ du produit de 70 °F
(21 °C) et sur une température ambiante de 70 °F
(21 °C).
REMARQUE : des fluides différents absorberont
la chaleur à des vitesses différentes. En cas de
remplissage d’une machine chaude, les temps
de chauffage seront plus courts.
Un liquide chauffé peut rendre les surfaces de
l’appareil très chaudes. Pour éviter des brûlures
graves :
Ne pas utiliser le Reactor sans tous les
couvercles et protections en place ;
ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils
sont brûlants ;
laisser l’équipement refroidir complètement
avant de le toucher.
-
-
STATUS
123
4
5
6
7
8
9
10
0
+
-
-
-
STATUS
123
4
5
6
7
8
9
10
0
+
-
ti21489a
OU
°F
°C
Tableau 6 : Temps de chauffe approximatif pour
démarrer une machine froide avec 5 gallons
(19 litres) de chaque côté
Température cible de
pulvérisation de fluide
120 VCA 230 VCA
Flexible de 35 pi (10,7 m)
(1 faisceau)
125 °F (52 °C) 15 minutes 10 minutes
170 °F (77 °C) 40 minutes 20 minutes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Graco 332645L, Reactor E-10hp Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi