NAPOLEON GDI-44N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cheminées
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Date
43.1
Problèmes particuliersTravail effectuéNom du technicienDétaillant
Historique d’entretien Wolf Steel
Cet appareil doit être entretenu annuellement selon son usage.
12.0 HISTORIQUE D’ENTRETIEN
27
W415-0734 / B / 02.06.12
NAPOLÉON® garantit ses produits contre les défauts de fabrication à l’acheteur d’origine seulement. L’enregistrement de la garantie n’est pas
nécessaire. Fournissez simplement une preuve d’achat ainsi que le modèle et le numéro de série a n d’effectuer une réclamation de garantie. Napoléon®
se réserve le droit de demander à son représentant d’inspecter tous produits ou pièces avant d’honorer toute réclamation. L’achat doit avoir été fait par
l’entremise d’un détaillant NAPOLÉON® autorisé et sous réserve des conditions et limitations suivantes :
La couverture de la garantie débute à partir de la date d’installation originale.
Cette garantie du fabricant n’est pas transférable et ne peut être prolongée ou étendue par aucun de nos représentants quelle qu’en soit la raison.
L’appareil au gaz doit être installé par un installateur ou entrepreneur quali é. L’installation doit être faite conformément aux instructions d’installation
incluses avec le produit et à tous les codes d’incendie et de construction locaux et nationaux.
Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages causés par un mauvais usage, un manque d’entretien, un accident, des altérations, des abus ou de la
négligence et l’installation de pièces d’autres fabricants annulera cette garantie.
Cette garantie limitée ne couvre pas non plus les égratignures, les bossellements, la corrosion ou la décoloration causés par une chaleur excessive, des
produits d’entretien chimiques et abrasifs ou l’écaillage des pièces en porcelaine émaillée, le bris par manipulation des bûches PHAZER® et des braises.
NAPOLÉON® garantit à vie ses brûleurs en acier inoxydable contre les défauts de fabrication et de matériau sous réserve des conditions suivantes :
durant les dix premières années, NAPOLÉON® remplacera ou réparera selon notre option les pièces défectueuses gratuitement. Après les dix premières
années, NAPOLÉON® fournira les brûleurs de rechange à 50 % du prix de détail courant.
Au cours de la première année seulement, cette garantie s’applique à la réparation ou au remplacement des pièces garanties dont les matériaux ou la
fabrication sont défectueux à la condition que le produit ait été utilisé conformément aux instructions de fonctionnement et dans des conditions normales.
Après la première année, concernant cette Garantie à Vie Limitée du Président, NAPOLÉON® peut, à sa discrétion, se libérer entièrement de toutes
obligations en ce qui concerne cette garantie en remboursant à l’acheteur d’origine le prix de gros de toute pièce garantie qui est défectueuse.
NAPOLÉON® ne sera pas responsable de l’installation, de la main-d’oeuvre ou autres dépenses relatives à la réinstallation d’une pièce garantie et de
telles dépenses ne sont pas couvertes par cette garantie.
Nonobstant toutes les dispositions contenues dans cette Garantie à Vie Limitée du Président, la responsabilité de NAPOLÉON® sous cette garantie est
dé nie comme ci-dessus et elle ne s’appliquera à aucun dommage accidentel, consécutif ou indirect.
Cette garantie dé nit l’obligation et la responsabilité de NAPOLÉON® en ce qui concerne l’appareil au gaz Napoléon®. Toute autre garantie énoncée ou
implicite en ce qui concerne ce produit, ses composants ou accessoires est exclue.
NAPOLÉON® n’endosse ni n’autorise aucun tiers à assumer en son nom, toute autre responsabilité concernant la vente de ce produit. NAPOLÉON®
ne sera pas responsable d’une surchauffe, des refoulements, des déversements causés par des conditions environnementales telles que des toits, des
bâtiments, la proximité d’arbres, de collines, de montagnes, une ventilation ou des évents inadéquats, une con guration d’évacuation excessive, un apport
d’air insuf sant ou des pressions négatives qui peuvent ou non être causés par des systèmes mécaniques tels que les ventilateurs d’évacuation, les
fournaises, les sécheuses de linge, etc.
Tout dommage causé à l’appareil, à la chambre de combustion, à l’échangeur de chaleur, aux garnitures plaquées ou autres composants par l’eau, les
dommages causés par les intempéries, de longues périodes d’humidité, la condensation, des produits chimiques ou produits d’entretien nuisibles ne
seront pas la responsabilité de NAPOLÉON®.
Toutes les pièces remplacées en vertu de la politique de Garantie à vie limitée du Président ne peuvent faire l’objet que d’une seule réclamation.
Durant les dix premières années, NAPOLÉON® remplacera ou réparera les pièces défectueuses qui sont couvertes par la garantie à vie limitée à sa
discrétion gratuitement. Après les dix premières années, NAPOLÉON® fournira les pièces de rechange à 50 % du prix de détail courant.
Toutes les pièces remplacées au titre de la garantie seront couvertes pour une période de 90 jours à partir de leur date d’installation.
Le fabricant peut exiger que les pièces défectueuses ou les produits soient retournés ou que des photos numériques soient fournies pour valider la
réclamation. Les produits retournés doivent être expédiés port payé au fabricant pour une inspection en usine. Si un produit est déclaré défectueux, le
fabricant le réparera ou le remplacera.
Avant d’expédier votre appareil ou les pièces défectueuses, votre détaillant doit obtenir un numéro d’autorisation. Toute marchandise expédiée à notre
usine sans autorisation sera refusée et retournée à l’expéditeur.
Les coûts d’expédition ne sont pas couverts par cette garantie.
Des frais de service supplémentaires peuvent être appliqués si vous cherchez à obtenir des services au titre de la garantie auprès d’un détaillant. Les
indemnités de main-d’oeuvre au titre de la garantie s’appliquent uniquement pour le remplacement d’une pièce garantie. Les frais de déplacement, de
tests de diagnostic, d’expédition et autres frais afférents ne sont pas couverts par cette garantie.
2.1B
Les produits Napoléon® sont fabriqués conformément aux normes strictes du Certi cat d’Assurance de la
Qualité mondialement reconnu ISO 9001 : 2008.
Les produits Napoléon® sont conçus avec des composants et des matériaux de qualité supérieure, assemblés par des artisans
quali és qui sont  ers de leur travail. Le brûleur et le montage de la soupape subissent un test de détection de fuite et d’allumage à
une station de test de qualité. Une fois assemblé, chaque appareil est soigneusement inspecté par un technicien quali é avant d’être
emballé pour garantir que vous, le client, recevez le produit de qualité dont vous vous attendez de Napoléon®.
Les matériaux suivants et la fabrication de votre nouveau appareil au gaz Napoléon® sont garantis contre les défauts tant que vous en
êtes le propriétaire. Ceci couvre : la chambre de combustion, l’échangeur de chaleur, le brûleur en acier inoxydable, les bûches PHAZER®
et les braises, les roches, la vitre en céramique (cassure thermique seulement), les pièces plaquées or contre le ternissement, les
composants en porcelaine émaillée et les moulures d’extrusion en aluminium.*
Les composants électriques (110V et millivolt) et les pièces soumises à l’usure tels que les souf eries, les soupapes de gaz, l’interrupteur
thermique, les interrupteurs, l’installation électrique, les télécommandes, l’allumeur, les joints d’étanchéité et l’assemblage de la veilleuse
sont couverts et NAPOLÉON® fournira gratuitement les pièces de rechange durant la première année de la garantie limitée.*
Les coûts de main-d’oeuvre relatifs aux réparations garanties sont couverts gratuitement durant la première année. Cependant, les travaux
de réparation nécessitent l’approbation préalable d’un représentant autorisé de la compagnie. Les coûts de main-d’oeuvre à la charge
de Napoléon® sont basés sur un programme de tarifs prédéterminé et tout travail de réparation doit être accompli par l’entremise d’un
représentant autorisé Napoléon®.
* La fabrication de chaque modèle varie. La garantie s’applique uniquement aux composants disponibles avec votre appareil.
GARANTIE À VIE LIMITÉE DU PRÉSIDENT DES APPAREILS AU GAZ NAPOLÉON®
CONDITIONS ET LIMITATIONS
TOUTES LES SPÉCIFICATIONS ET LES CONCEPTIONS SONT SUJETTES À MODIFICATIONS SANS PRÉAVIS EN RAISON DES
AMÉLIORATIONS CONSTANTES APPORTÉES AUX PRODUITS. NAPOLÉON® EST UNE MARQUE DE COMMERCE DÉPOSÉE DE
WOLF STEEL LTÉE.
11.0 GARANTIE
26
W415-0734 / B / 02.06.12
25
W415-0734 / B / 02.06.12
42.18
P
I
L
O
T
A
B
VEILLEUSE
THERMOCOUPLE
THERMOPILE
SYMPTÔME PROBLÈME SOLUTIONS
La veilleuse ne s’allume
pas.
Aucune étincelle au brûleur de
la veilleuse.
- Véri ez si la veilleuse peut être allumée avec une allumette.
- Véri ez si le  l est raccordé au bouton-poussoir d’ignition.
- Véri ez si le bouton-poussoir d’ignition doit être resserré.
- Remplacez le  l si son isolant est brisé ou ef loché.
- Remplacez l’électrode si l’isolateur de céramique est craqué ou
brisé.
- Remplacez le bouton-poussoir d’ignition.
Plus de propane. - Remplissez le réservoir.
La longueur de l’étincelle est
incorrecte.
- La longueur de l’étincelle devrait être de 0,150” à 0,175” (5/32”
à 11/64” approx.) entre la pointe de l’électrode et le brûleur
de la veilleuse. Pour que l’électrode soit bien placée, serrez
l’écrou avec les doigts et tournez 1/4 de tour de plus.
Pas de gaz au brûleur de la
veilleuse.
- Véri ez si la soupape manuelle est ouverte.
- Véri ez si l’injecteur de la veilleuse est bloqué.
- Remplacez la soupape.
- Contactez le fournisseur de gaz.
Les  ammes sont
régulièrement trop grandes
ou trop petites. Il y a des
dépôts de carbone.
La pression du gaz est trop
faible ou trop forte.
- Véri ez la pression :
- Pour véri er la pression d’arrivée, tournez deux ou trois fois la vis (A)
vers la gauche, puis emboîtez le tube du manomètre sur la pointe
d’essai. Le manomètre doit indiquer 7” (minimum 4,5”) de colonne
d’eau pour le gaz naturel ou 13” (minimum 11”) de colonne d’eau pour
le propane. Assurez-vous que le brûleur principal fonctionne à « HI ».
- La pression de sortie peut être véri ée de la même façon en utilisant la
vis (B). Le manomètre doit indiquer 3,5” de colonne d’eau pour le gaz
naturel ou 10” de colonne d’eau pour le propane. Assurez-vous que le
brûleur principal fonctionne à « HI ».
- APRÈS AVOIR PRIS LA LECTURE DES PRESSIONS, ASSUREZ-
VOUS DE TOURNER FERMEMENT LA VIS VERS LA DROITE
POUR SCELLER. NE SERREZ PAS TROP FORT.
- Véri ez pour des fuites en appliquant une solution d’eau savonneuse.
Les  ammes sont
très actives.
La porte est entrouverte. - Véri ez que les dispositifs de fermeture assurent
l’étanchéité de la porte.
Du carbone se dépose sur
la vitre, les bûches ou les
parois de la chambre de
combustion.
Le volet d’air est bloqué. - Assurez-vous que l’ouverture du volet d’air n’est pas
bloquée par des  bres ou autres obstructions.
La  amme ef eure les bûches
ou les parois de la chambre de
combustion.
- Véri ez si les bûches sont positionnées correctement.
- Augmentez l’ouverture du volet d’air pour augmenter le volume
d’air primaire.
- Véri ez le débit d’alimentation : véri ez que la pression du
collecteur et la grandeur de l’injecteur sont telles que spéci ées sur
la plaque d’homologation.
- Véri ez si les joints de la porte ne sont pas brisés ou manquants et
qu’ils sont étanches.
- Véri ez si les deux conduits d’évent ne sont pas troués et qu’ils
sont bien scellés à tous les joints.
- Véri ez si l’élévation minimale par pied est conforme pour toute
évacuation horizontale.
Une pellicule
blanche ou grise se forme.
Le souffre du combustible
se dépose sur la vitre, les
bûches ou les parois de la
chambre de combustion.
- Nettoyez la vitre avec un nettoyeur recommandé.
- NE PAS NETTOYER LORSQU’ELLE EST CHAUDE.
- Si vous ne nettoyez pas les dépôts régulièrement, la vitre
risque de rester marquée en permanence.
On détecte l’odeur des
gaz de combustion dans la
pièce; maux de tête.
L’appareil refoule les gaz de
combustion dans la pièce.
- Assurez-vous de l’étanchéité de la buse d’évacuation amovible.
- Véri ez tous les joints scellés et la plaque d’expansion.
- Véri ez si la cheminée ne serait pas bloquée.
- Véri ez si la cheminée est installée selon les codes du bâtiment.
- La pièce est sous pression négative; augmentez l’apport d’air frais.
- Véri ez le joint d’étanchéité du couvercle d’évacuation.
L’interrupteur mural est à
« OFF » ; le brûleur
principal s’allume lorsque
le bouton du gaz est tourné
à « ON ».
L’interrupteur mural est
raccordé à l’envers.
- Raccordez à l’endroit.
L’interrupteur mural cause un
court-circuit.
- Remplacez.
Le  l de l’interrupteur mural
cause un court-circuit.
- Véri ez si le  l est bien mis à la terre; réparez ou
remplacez le  l.
Soupape défectueuse. - Remplacez.
SYMPTÔME PROBLÈME SOLUTIONS
Le brûleur principal
s’éteint; la veilleuse
reste allumée.
La  amme de la veilleuse
n’est pas assez puissante ou
n’enveloppe pas la thermopile.
- Augmentez la  amme de la veilleuse.
- Remplacez l’assemblage de la veilleuse.
La thermopile cause un court-
circuit.
- Nettoyez la connexion de la thermopile à la borne de la soupape et
reconnectez.
- Remplacez la thermopile ou la soupape.
Le  l de l’interrupteur mural est
trop long; trop de résistance
dans le système.
- Raccourcissez la longueur du  l ou changez le calibre du  l.
Le thermostat ou l’interrupteur
est défectueux.
- Remplacez.
Le brûleur principal
s’éteint; la veilleuse
s’éteint.
Référez-vous à « LE BRÛLEUR PRINCIPAL S’ÉTEINT; LA VEILLEUSE RESTE ALLUMÉE ».
L’évacuation est bloquée. - Enlevez ce qui obstrue.
L’évacuation recircule. - Véri ez l’étanchéité des joints et leur installation.
La gaine  exible n’est
plus branchée à l’appareil.
- Rebranchez à l’appareil.
- Le couvercle d’évacuation n’a pas été remis en place.
La veilleuse s’éteint
quand le bouton du
gaz est relâché. La
soupape de gaz
a un dispositif
d’enclenchement
qui ne permet
à la veilleuse
de s’allumer
que lorsque le
thermocouple est
refroidi. Attendez au
moins 60 secondes
pour permettre au
thermocouple de se
refroidir.
Le système n’est pas purgé
correctement.
- Purgez la conduite de gaz.
Plus de propane. - Remplissez le réservoir.
La  amme de la veilleuse n’est
pas assez puissante.
- Augmentez la  amme de la veilleuse.
La  amme de la veilleuse
n’enveloppe pas le
thermocouple.
- Tournez légèrement la tête de la veilleuse pour améliorer la  amme
autour du thermocouple.
Le thermocouple cause un
court-circuit/est défectueux.
- Desserrez et resserrez le thermocouple.
- Nettoyez le thermocouple et la connexion à la borne de la soupape.
- Remplacez le thermocouple.
- Remplacez la soupape.
La soupape est défectueuse. - Remplacez la soupape.
La veilleuse brûle;
pas de gaz au brûleur
principal; le bouton
du gaz est à « HI »;
l’interrupteur mural/
thermostat est à
« ON ».
Le thermostat ou l’interrupteur
sont défectueux.
- Reliez un  l de dérivation entre les bornes de l’interrupteur mural; si
le brûleur principal s’allume, remplacez l’interrupteur/thermostat.
Le raccordement de
l’interrupteur
est défectueux.
- Débranchez les  ls de l’interrupteur et reliez un  l de dérivation
entre les bornes 1 et 3; si le brûleur principal s’allume, véri ez si les
ls ne sont pas défectueux ou remplacez les  ls.
L’injecteur du brûleur principal
est bloqué.
- Débloquez l’injecteur.
La soupape est défectueuse. - Remplacez la soupape.
La veilleuse s’éteint
alors qu’elle est en
attente; le brûleur
principal est à
« OFF ».
La conduite de gaz est trop
petite.
- Allumez tous les appareils au gaz et véri ez si la  amme de la
veilleuse vacille, diminue ou s’éteint, surtout quand le brûleur
principal s’allume. Véri ez la pression d’alimentation.
- Véri ez si la grosseur de la conduite d’alimentation est conforme
aux codes. Remplacez toutes les conduites trop petites.
La  amme du brûleur
principal est bleue,
paresseuse et
transparente.
Système d’évacuation bloqué. - Enlevez ce qui obstrue. Dans des conditions de froid extrême, une
accumulation de glace peut se former sur la terminaison et devrait
être enlevée lorsque nécessaire. Pour minimiser les chances que
cela survienne de nouveau, il est recommandé que les évents qui
passent à travers des espaces non chauffés (greniers, garages,
espaces réduits) soient recouverts d’un manchon isolant en mylar.
Assurez-vous que le manchon ne puisse pas s’affaisser. Pour plus
de renseignements, contactez votre détaillant local autorisé.
42.3B
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
ALLUMEZ TOUJOURS LA VEILLEUSE, QUE CE SOIT POUR LA PREMIÈRE FOIS OU LORSQUE
L’APPROVISIONNEMENT EN GAZ EST ÉPUISÉ, AVEC LA PORTE VITRÉE OUVERTE OU RETIRÉE.
COUPEZ LALIMENTATION EN GAZ ET L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE PROCÉDER À
L’ENTRETIEN DE L’APPAREIL.
L’APPAREIL PEUT ÊTRE CHAUD. N’EFFECTUEZ AUCUN ENTRETIEN JUSQU’À CE QUE L’APPAREIL
SOIT REFROIDI.
N’UTILISEZ PAS DE NETTOYANTS ABRASIFS.
!
AVERTISSEMENT
10.0 GUIDE DE DÉPANNAGE
24
W415-0734 / B / 02.06.12
Contactez votre détaillant pour les questions concernant les prix et la disponibilité des pièces de rechange.
Normalement, toutes les pièces peuvent être commandées chez votre détaillant autorisé.
POUR UN REMPLACEMENT DE PIÈCE SOUS GARANTIE, UNE PHOTOCOPIE DE LA FACTURE
ORIGINALE SERA REQUISE AFIN DE POUVOIR HONORER LA DEMANDE.
Lorsque vous commandez des pièces, donnez toujours l’information suivante :
 Modèle et numéro de série de l’appareil
 Date d’installation de l’appareil
 Numéro de la pièce
 Description de la pièce
 Fini
* IDENTIFIE LES ARTICLES QUI NE SONT PAS ILLUSTRÉS. POUR PLUS D’INFORMATION, CONTACTEZ
VOTRE DÉTAILLANT AUTORISÉ.
41.2
OMETTRE DE POSITIONNER LES PIÈCES CONFORMÉMENT À CE MANUEL OU D’UTILISER UNIQUEMENT DES
PIÈCES SPÉCIFIQUEMENT APPROUVÉES POUR CET APPAREIL PEUT CAUSER DES DOMMAGES MATÉRIELS
OU DES BLESSURES CORPORELLES.
** CECI EST UN THERMOCOUPLE À ACTION RAPIDE QUI CONSTITUE UN COMPOSANT ESSENTIEL DE
SÉCURITÉ. REMPLACEZ UNIQUEMENT PAR UN THERMOCOUPLE À ACTION RAPIDE DE WOLF STEEL LTÉE.
!
AVERTISSEMENT
9.0 RECHANGES
21
W415-0734 / B / 02.06.12
COMPOSANTS
N° RÉF. N° DE PIÈCE DESCRIPTION
1 W725-0039 SOUPAPE RBT SHAW - GN
1 W725-0040 SOUPAPE RBT SHAW - PL
2 W100-0075 BRÛLEUR TUBULAIRE
3 W010-0893 BRÛLEUR À PLATEAU
4* W456-0045 INJECTEUR DE BRÛLEUR AVANT #45 - GN
4* W456-0056 INJECTEUR DE BRÛLEUR AVANT #56 - PL
4* W456-0042 INJECTEUR DE BRÛLEUR ARRIÈRE #42 - GN
4* W456-0053 INJECTEUR DE BRÛLEUR ARRIÈRE #53 - PL
5 W010-0800 ASSEMBLAGE DE VEILLEUSE - PL
5 W010-0801 ASSEMBLAGE DE VEILLEUSE - GN
6 W455-0068 INJECTEUR DE VEILLEUSE - PL
6 W455-0070 INJECTEUR DE VEILLEUSE - GN
7** W680-0005 THERMOCOUPLE
8 W680-0004 THERMOPILE
9* W573-0007 SCELLANT À HAUTE TEMPÉRATURE
10* W357-0001 ALLUMEUR PIÉZO
11 GL-635 ENSEMBLE DE BÛCHES
12 W135-0030 BÛCHE # 1
13 W135-0160 BÛCHE # 2
14 W135-0161 BÛCHE # 3
15 W135-0033 BÛCHE # 4
16 W135-0034 BÛCHE # 5
17 W135-0035 BÛCHE # 6
18 W135-0036 BÛCHE # 7
19* W361-0016 BRAISES INCANDESCENTES
20 GZ552 SOUFFLERIE
21* W385-0334 LOGO NAPOLÉON®
22 W010-
2025 PORTE AVEC VITRE
5.1
NE PAS NETTOYER LA VITRE LORSQU’ELLE EST CHAUDE! N’EMPLOYEZ PAS DE DÉTERGENTS
ABRASIFS POUR NETTOYER LA VITRE.
Polissez légèrement à l’aide d’un linge propre et sec.
Nettoyez les deux côtés de la vitre avec un nettoyeur
recommandé après les dix premières heures de
fonctionnement. Par la suite, nettoyez aussi souvent
qu’il le faudra, sinon la vitre risque de rester marquée
en permanence.
LA VITRE CHAUDE CAUSERA
DES BRÛLURES.
NE PAS TOUCHER LA VITRE
AVANT QU’ELLE AIT REFROIDI.
NE JAMAIS LAISSER LES
ENFANTS TOUCHER LA VITRE.
!
AVERTISSEMENT
A. Placez le cadre de la porte avec la devanture vers le bas en
prenant soin de ne pas égratigner la peinture.
B. Centrez la vitre avec joint d’étanchéité dans le cadre avec le
côté épais du joint d’étanchéité orienté vers le haut.
C. Pliez les pattes de retenue situées sur le cadre par-dessus le
joint d’étanchéité pour retenir la vitre en place. Faites attention
à ne pas casser la vitre.
!
AVERTISSEMENT
N’UTILISEZ PAS DE MATÉRIAUX DE SUBSTITUTION.
LA VITRE PEUT ÊTRE CHAUDE, NE TOUCHEZ PAS LA VITRE JUSQU’À CE QU’ELLE AIT REFROIDI.
USEZ DE PRUDENCE LORSQUE VOUS ENLEVEZ ET JETEZ DES DÉBRIS DE VERRE
OU DES COMPOSANTS ENDOMMAGÉS. ASSUREZ-VOUS D’ASPIRER TOUS LES DÉBRIS DE
VERRE À L’INTÉRIEUR DE L’APPAREIL AVANT DE LE FAIRE FONCTIONNER.
NE FRAPPEZ PAS, NE CLAQUEZ PAS ET N’ÉGRATIGNEZ PAS LA PORTE VITRÉE. NE FAITES PAS
FONCTIONNER LAPPAREIL LORSQUE LA PORTE VITRÉE EST ENLEVÉE, FISSURÉE, BRISÉE OU
ÉGRATIGNÉE.
56.1A
6.1
Si l’appareil est muni de pièces plaquées, vous devez enlever toutes traces de doigts ou autres marques
des surfaces plaquées avant d’allumer l’appareil pour la première fois. Utilisez un nettoyant à vitres ou du
vinaigre et un linge pour nettoyer. Si la surface plaquée n’est pas bien nettoyée avant le premier allumage de
l’appareil, elle risque de rester marquée en permanence. Une fois que la surface plaquée aura chauffé, les
traces de doigts et le gras n’affecteront plus la surface et très peu d’entretien sera requis; vous n’aurez qu’à
l’essuyer au besoin. Une combustion prolongée à haute température avec la porte ouverte peut causer une
décoloration des pièces plaquées.
NOTE : L’emballage de protection sur les pièces plaquées s’enlève mieux lorsque l’assemblage est
à température ambiante ou lorsqu’il est chauffé avec un séchoir à cheveux ou une autre source de
chaleur similaire.
8.2 SOINS DE LA VITRE
8.3 SOINS DES PIÈCES PLAQUÉES
VITRE
JOINT
D’ÉTANCHÉITÉ
CADRE DE
PORTE
PATTE DE
RETENUE
20
W415-0734 / B / 02.06.12
8.1 REMPLACEMENT DE LA VITRE DE PORTE
ATTENTION : Lors de l’entretien des contrôles, assurez-vous d’identi er chacun des  ls avant de les
débrancher. Une réinstallation incorrecte des  ls peut occasionner un mauvais fonctionnement et être
dangereuse. Assurez-vous que l’appareil fonctionne adéquatement une fois l’entretien terminé. Cet appareil
et son système d’évacuation devraient être inspectés avant la première utilisation et au moins une fois l’an
par un technicien de service quali é. L’espace entourant l’appareil doit être gardé propre et libre de matériaux
combustibles, d’essence ou autres liquides et vapeurs in ammables. Les apports d’air comburant et d’air de
convection ne doivent pas être obstrués.
1. Pour nettoyer le brûleur principal et la veilleuse adéquatement, il faut retirer les bûches, les roches ou
la vitre a n de dégager les deux ensembles.
2. Gardez le compartiment des contrôles, les composants décoratifs, le brûleur, le volet d’air et l’espace
entourant les bûches propres en brossant ou en passant l’aspirateur au moins une fois l’an.
3. Assurez-vous que tous les ori ces des brûleurs produisent des  ammes. Nettoyez tous les ori ces qui
n’ont pas de  amme ou dont la  amme ne brûle pas adéquatement.
4. Assurez-vous que la  amme de la veilleuse est assez puissante pour envelopper la sonde de  amme
et/ou le thermocouple/thermopile et qu’elle atteigne le brûleur.
5. Remettez en place les bûches, les roches ou la vitre nettoyées. Omettre de positionner les
composants décoratifs adéquatement peut causer des dépots de carbone qui peuvent se déposer
dans des endroits de séjour avoisinants.
6. Véri ez si le brûleur principal allume sur tous les ori ces lorsque le bouton de contrôle du gaz est à
« ON ». Un temps d’allumage total de 5 à 10 secondes est satisfaisant. Si l’allumage prend plus de
temps, consultez votre détaillant autorisé.
7. Véri ez si les joints d’étanchéité sur les côtés, le haut et le bas de la porte ne sont pas brisés ou
manquants. Remplacez si nécessaire.
8. Si pour une raison quelconque le système d’évents de prise d’air est démonté, réinstallez et rescellez-
le selon les instructions fournies dans l’installation initiale.
40.1
!
AVERTISSEMENT
COUPEZ L’ALIMENTATION EN GAZ ET L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE PROCÉDER À
L’ENTRETIEN DE L’APPAREIL.
L’APPAREIL PEUT ÊTRE CHAUD. ATTENDEZ QU’IL SOIT REFROIDI AVANT D’EN FAIRE L’ENTRETIEN.
N’UTILISEZ PAS DE PRODUITS ABRASIFS.
8.0 ENTRETIEN
19
W415-0734 / B / 02.06.12
L’ouverture du volet d’air a été préréglée en usine selon le tableau
ci-dessous :
Indépendamment de l’orientation du venturi, plus le volet est fermé,
plus la flamme est jaune et aura tendance à causer des dépôts de
carbone. Plus le volet est ouvert, plus la flamme est bleue et plus elle a
tendance à se détacher des orifices du brûleur. La flamme peut ne pas
être jaune immé-diatement; allouez de 15 à 30 minutes pour que la
couleur finale de la flamme se stabilise.
LE RÉGLAGE DU VOLET D’AIR DOIT ÊTRE EXÉCUTÉ PAR UN
TECHNICIEN OU INSTALLATEUR QUALIFIÉ!
VENTURI
INJECTEUR
49.1
OUVERTURE
DU VOLET
D’AIR
Il est important d’effectuer périodiquement une inspection visuelle de la
amme de la veilleuse et du brûleur. Comparez-les à ces illustrations.
Si des  ammes paraissent anormales, contactez un technicien de
service.
54.2
3/8” - 1/2”
LA FLAMME DOIT
ENVELOPPER LA
PARTIE SUPÉRIEURE
DU THERMOCOUPLE
ET DE LA THERMOPILE
DE 3/8" À 1/2"
7.3 RÉGLAGE DU VENTURI
7.4 CARACTÉRISTIQUES DE LA FLAMME
18
W415-0734 / B / 02.06.12
ENSEMBLE D'ÉVENTS 3"/3"
AVANT ARRIÈRE
GN 1/16" 3/16"
PL 3/16" 7/16"
OUVERTURE DU VOLET D'AIR
ENSEMBLE D'ÉVENTS 2"/3"
AVANT ARRIÈRE
GN 1/8" 1/4"
PL 1/4" 5/8"
OUVERTURE DU VOLET D'AIR
Cet appareil est approuvé pour installation avec une gaine de 2" de diamètre pour la prise d’air et une gaine de
3" de diamètre pour l’évacuation. Pour une performance optimale, nous vous conseillons d’utiliser deux gaines
de 3" de diamètre. Le réglage du volet d'air différera selon l'ensemble d'évents utilisé. Consultez les tableaux
suivants pour déterminer l'ouverture appropriée du volet :
7.0 RÉGLAGES
7.2 RÉGLAGE DE LA VEILLEUSE
17
W415-0734 / B / 02.06.12
Enlevez le capuchon de la vis de la veilleuse. Ajustez la vis de la
veilleuse pour obtenir une  amme de taille normale. Tournez vers
la droite pour réduire l’apport de gaz. Remettez en place le
capuchon de la vis de la veilleuse.
Pour véri er la pression d’arrivée, tournez la vis (A) vers la
gauche jusqu’à ce qu’elle soit desserrée, puis emboîtez le
tube du manomètre sur la pointe d’essai. Le manomètre doit indiquer 7 po
(minimum 4,5 po) de colonne d’eau pour le gaz naturel ou 13 po (minimum
11 po) de colonne d’eau pour le propane. Assurez-vous que le brûleur principal
fonctionne à « HI ».
La pression de sortie peut être véri ée de la même façon en utilisant
la vis (B). Le manomètre doit indiquer 3,5 po de colonne d’eau pour
le gaz naturel ou 10 po de colonne d’eau pour le propane.
Assurez-vous que le brûleur principal fonctionne à « HI ».
APRÈS AVOIR PRIS LA LECTURE DES PRESSIONS,
ASSUREZ-VOUS DE TOURNER FERMEMENT LES VIS
VERS LA DROITE POUR SCELLER. NE SERREZ PAS TROP
FORT. VÉRIFIEZ POUR DES FUITES.
39.6
P
I
L
O
T
VIS DE LA
VEILLEUSE
A
B
VEILLEUSE
THERMOCOUPLE
THERMOPILE
7.1 ÉTRANGLEMENT DE L'ÉVACUATION
Les con gurations d’évacuation verticales de plus de 15 pieds peuvent
avoir une  amme très active. Si cette apparence n’est pas désirée,
une plaque de restriction peut être utilisée. Cette plaque de restriction
diminuera la vélocité des gaz de combustion, ralentissant ainsi le
mouvement de la  amme et créant une apparence plus traditionnelle.
A. Retirez la porte vitrée et les bûches.
B. Fixez la plaque de restriction tel que décrit.
C. Remettez en place les bûches et la porte vitrée.
Alignez les trous de la plaque de restriction avec ceux du support 
au plafond de la chambre de combustion.
Fixez la plaque de restriction à l'aide des deux vis fournies.
15
W415-0734 / B / 02.06.12
5.0 REMPLACEMENT DE LA SOUFFLERIE
L'appareil Napoléon® est offert de série avec une souf erie à vitesse variable avec contrôle thermostatique, un interrupteur
marche/arrêt et un cordon d'alimentation. La souf erie est actionnée par la chaleur. Ainsi, lorsque l'interrupteur est à
« ON », elle se mettra automatiquement en marche environ 15 minutes après l'allumage de l'appareil et fonctionnera
environ 30 minutes après l'arrêt de l'appareil. L'utilisation de la souf erie accroît le débit de chaleur. L'air frais ambiant
pénètre par l'ouverture inférieure, monte par l'arrière de la chambre de combustion, est réchauffé et sort par l'ouverture
supérieure.
A. Coupez l’alimentation électrique et en gaz à l’appareil.
B. Retirez la porte vitrée. Retirez les bûches, le support à
bûches et le mur arrière.
C. Retirez la porte
d’accès de la souf erie
qui est retenue par
10 vis. Remplacez
le joint d’étanchéité
de la porte d’accès
lorsque vous changez
la souf erie.
D. Débranchez les deux
ls de la souf erie.
Retirez le support de la souf erie qui est retenu par un
écrou papillon et une rondelle de blocage. Pour le
remplacement du thermodisque, retirez le support en
forme de « Z » qui est  xé sur le mur de la chambre
de combustion, derrière la porte de contrôle gauche.
Retirez le thermodisque de son support et remplacez-
le.
E. Remplacez la souf erie en utilisant le support
existant. Insérez le coussinet amortisseur (A) dans
la pince (C) et glissez-le jusqu’à la tige  letée (B)
à l’autre extrémité. La souf erie doit pouvoir être
entièrement placée sur le coussinet.
F. Glissez la souf erie dans la pince (C). Fixez la
souf erie à la tige  letée à l’aide de la rondelle de
blocage et de l’écrou papillon existants. Assurez-vous
que la souf erie ne touche pas la base de l'appareil ni
la chambre de combustion.
G. Rebranchez les deux  ls. Tout en maintenant le joint
d'étanchéité de rechange en place, revissez la porte
d’accès de la souf erie. Remettez en place le mur
arrière, le support à bûches et les bûches. Réinstallez
la porte vitrée.
H. Ouvrez l’alimentation en gaz et rétablissez
l’alimentation électrique. La poussière de gypse
pénétrera dans le roulement à billes de la souf erie
causant des dommages irréparables. Vous devez
éviter que cette poussière n’entre en contact avec la
souf erie ou son compartiment. Tout dommage causé
par ce problème ne sera pas couvert par la garantie.
PORTE
D’ACCÈS
DE LA
SOUFFLERIE
ILLUSTRÉ AVEC LE SUPPORT À BÛCHES ET LE MUR
ARRIÈRE RETIRÉS.
noir
blanc
rouge
INTERRUPTEUR
À VITESSE
VARIABLE
SOUFFLERIE
THERMODISQUE
a
b
C
SUPPORT DU
THERMODISQUE
FILS DE LA
SOUFFLERIE
SOUFFLERIE VUE PAR LA PORTE D’ACCÈS
B
A
14
W415-0734 / B / 02.06.12
L’appareil doit être habillé
d’un ensemble de moulures
à 3 ou 4 côtés a n de couvrir
l'ouverture du foyer. Glissez
l’ensemble de moulures dans
les fentes (2 par côté) et
abaissez en place. Si vous
installez la plaque de fond
optionnelle à 3 ou 4 côtés
(GDIBP3 ou GDIBP4), elle
doit être accrochée avant
l’installation des moulures en
utilisant les mêmes fentes.
AJUSTEMENT DES MOULURES :
Si l’assemblage en onglet n’est pas bien aligné, ouvrez chaque côté et
desserrez les deux vis sur les pentures des moulures de côté. Glissez la
moulure vers le haut ou vers le bas pour l’ajuster et resserrez les vis. Un
léger ajustement intérieur/extérieur peut être aussi effectué.
NOTE : Les joints en onglet sont inévitables afi n de pouvoir ouvrir et
fermer les panneaux de côté qui donnent accès aux contrôles.
La moulure supérieure possède un support ajustable qui permet à la moulure
d’être  xée au caisson de l'appareil.
4.5 INSTALLATION DES MOULURES D'EXTRUSION EN ALUMINIUM
DESSERREZ
LES VIS
GLISSEZ
POUR
AJUSTER
A n de couvrir l’ouverture du foyer ou si l’ouverture est plus grande que les dimensions des ensembles de
moulures d'extrusion en aluminium à 3 ou 4 côtés, nous vous conseillons de réduire la grandeur de l’ouverture
en utilisant un matériau incombustible comme de la tuile de céramique, du marbre, etc. ou nos plaques de
fond GDIBP3 ou GDIBP4. La plaque de fond GDIBP3 couvre des ouvertures allant jusqu’à 52" x 33 ½". La
plaque de fond GDIBP4 couvre des ouvertures allant jusqu’à 52" x 42 ¾". Le bord extérieur de la plaque de
fond est  ni d'une moulure d'accent (acrylique doré) incluse avec chaque ensemble. La plaque de fond de luxe
GDIBP3D à 3 côtés incluant une moulure marquis peut être aussi utilisée pour compléter l’installation. Cette
plaque de fond couvre des ouvertures allant jusqu’à 57" x 33 ½". Les instructions d’installation sont incluses
avec chaque ensemble. Si cet appareil est installé dans un foyer à bois à dégagement zéro, veuillez prendre
note de cette précaution : Toute ouverture de circulation d’air peut être recouverte (avec un matériau
incombustible) mais ne doit pas être scellée!
!
AVERTISSEMENT
OMETTRE DE POSITIONNER LES BÛCHES CONFORMÉMENT AUX SCHÉMAS OU OMETTRE
D’UTILISER UNIQUEMENT DES BÛCHES SPÉCIFIQUEMENT APPROUVÉES POUR CET APPAREIL
PEUT CAUSER DES DOMMAGES MATÉRIELS OU DES BLESSURES CORPORELLES.
LES BÛCHES DOIVENT ÊTRE PLACÉES CORRECTEMENT À L’INTÉRIEUR DE L’APPAREIL. NE CHANGEZ PAS LA
POSITION DES BÛCHES CAR L’APPAREIL RISQUE DE NE PAS FONCTIONNER ADÉQUATEMENT ET UN RETARD
D’ALLUMAGE RISQUE DE SE PRODUIRE.
LES BÛCHES SONT FRAGILES ET DEVRAIENT ÊTRE MANIPULÉES AVEC SOIN.
76.1A
4.3 DISPOSITION DES BÛCHES
4.4 BRAISES INCANDESCENTES
13
W415-0734 / B / 02.06.12
IL SE PRODUIRA DES DÉPÔTS DE CARBONE ET UNE DIMINUTION DE FLAMME SI LES BÛCHES NE
SONT PAS PLACÉES CORRECTEMENT.
SUPPORT
CENTRAL
TIGE DE POSI-
TIONNEMENT
TIGE DE POSI-
TIONNEMENT
B
A
C
D
La bûche arrière doit être centrée sur le support à
bûches et placée contre le mur arrière.
La bûche #3 est placée contre le poteau du chenet le
plus à gauche et sur la tige de positionnement située
sur le support central. La bûche #2 est placée contre
le poteau du chenet le plus à droite et sur la tige de
positionnement située sur le support central et contre
l'extrémité de la bûche #3. Note : Il sera peut-être
nécessaire d'enfoncer la tige de positionnement
dans la bûche #2.
La bûche #6 possède un pied qui s’emboîte dans un
découpage sur le dessus de la bûche #3. La bûche
#4 s’emboîte dans les découpages sur le dessus des
bûches #2 et #1.
Les bûches #5 et #7 s’emboîtent dans les
découpages des bûches du bas.
1
2
3
6
4
7
5
Déchirez les braises incandescentes en morceaux et placez-les le long de la première rangée des ori ces
du brûleur en couvrant toute la surface à l’avant des bûches #2 et #3. Les braises devraient être déchirées
très soigneusement en petits morceaux minces irréguliers car seuls les côtés exposés des  bres deviendront
incandescents. Les braises seront incandescentes seulement lorsqu’elles sont exposées à une fl amme
directe; cependant prenez bien garde de ne pas boucher les orifi ces du brûleur.
Le blocage des ori ces du brûleur peut créer une  amme irrégulière, des dépôts de carbone et un retard
d’allumage. Les bûches PHAZER
MD
rougeoient lorsqu'elles sont exposées à une  amme directe. N’utilisez que
des braises et des bûches certi ées PHAZER
MD
, disponibles chez votre détaillant Napoléon®.
!
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE. CONSERVEZ TOUS LES DÉGAGEMENTS AUX MATÉRIAUX COMBUSTIBLES
SPÉCIFIÉS. NE PAS RESPECTER CES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER UN INCENDIE OU UNE
SURCHAUFFE. ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES DÉGAGEMENTS (ARRIÈRE, CÔTÉS, DESSUS,
ÉVENTS, TABLETTE, FAÇADE, ETC.) SONT RESPECTÉS À LA LETTRE.
LORSQUE VOUS UTILISEZ DE LA PEINTURE OU DU VERNIS COMME FINITION POUR VOTRE
TABLETTE, ASSUREZ-VOUS QU’ILS SOIENT RÉSISTANTS À LA CHALEUR AFIN DE
PRÉVENIR LA DÉCOLORATION.
73.1
4.1 DÉGAGEMENT MINIMAL DE LA TABLETTE
4.0 FINITIONS
11
W415-0734 / B / 02.06.12
Le foyer dans lequel l'appareil est installé doit avoir les dimensions minimales suivantes :
HAUTEUR 21 pouces LARGEUR 32 pouces PROFONDEUR 16 pouces
Le diamètre minimal du conduit de la cheminée doit être de 7".
La distance minimale entre le dessous d’une tablette décorative combustible qui ressort un maximum de 3" et
le dessus de la moulure d'extrusion en aluminium est 12". La base de protection doit se prolonger à l’avant de
l’appareil un minimum de 12".
Le dégagement d’une tablette combustible à l'appareil peut varier selon la profondeur de la tablette. Utilisez le
graphique pour vous aider à déterminer le dégagement nécessaire.
0
4
14
35
PROJECTION DE
LA TABLETTE
13
12
15
6
12”
15”
14”
13”
6” TABLETTE
5”
3”
4”
30.1A
L’installation et l’entretien doivent être effectués par un installateur quali é.
A. Mettez l’appareil en place et  xez-le.
B. Si l’appareil est muni d’un raccord  exible, celui-ci est conçu pour recevoir une conduite de gaz de
1/2”. Sans raccord  exible, l’appareil est conçu pour recevoir une conduite de gaz de 3/8”. L’appareil
est muni d’une soupape d’arrêt manuelle pour fermer l’alimentation en gaz.
C. Branchez le gaz en conformité avec les codes locaux. En l’absence de codes locaux, l’installation doit
être conforme au Code d’installation du gaz CAN/CSA-B149.1 dans sa version pour le Canada ou le
National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1 / NFPA 54 pour les États-Unis.
D. Lorsque vous manipulez des conduites de gaz, soutenez la soupape de gaz pour éviter que les con-
duites ne se plient.
E. Le raccord  exible de l’alimentation en gaz devrait être suf samment mobile pour permettre de placer
l’assemblage du brûleur sur le côté.
F. Véri ez pour des fuites de gaz en appliquant une solution d’eau savonneuse. N’utilisez pas une
amme nue.
!
AVERTISSEMENT
RISQUE D'INCENDIE, D'EXPLOSION OU D'ASPHYXIE. ASSUREZ-VOUS QU'IL N'Y AIT AUCUNE SOURCE
D'ALLUMAGE COMME DES ÉTINCELLES OU UNE FLAMME NUE.
SOUTENEZ LE CONTRÔLE DU GAZ LORSQUE VOUS ATTACHEZ LE TUYAU POUR ÉVITER DE PLIER LA CON-
DUITE DE GAZ.
ALLUMEZ TOUJOURS LA VEILLEUSE, QUE CE SOIT POUR LA PREMIÈRE FOIS OU LORSQUE
L’APPROVISIONNEMENT EN GAZ EST ÉPUISÉ, AVEC LA PORTE VITRÉE OUVERTE OU RETIRÉE. LA PURGE
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ. ASSUREZ-VOUS QUE L’ARRIVÉE DE GAZ AU BRÛLEUR
EST CONTINUE AVANT DE FERMER LA PORTE. ASSUREZ-VOUS D’UNE VENTILATION ADÉQUATE. POUR LES
EMPLACEMENTS DE L’ENTRÉE DU GAZ ET DE L’ENTRÉE ÉLECTRIQUE, VOIR LA SECTION « DIMENSIONS ».
LORSQUE LE BRANCHEMENT EST TERMINÉ, TOUS LES RACCORDS DE GAZ DOIVENT SE TROUVER À
L’INTÉRIEUR DU FOYER.
LES PRESSIONS ÉLEVÉES ENDOMMAGERONT LA SOUPAPE. L’ALIMENTATION EN GAZ DOIT ÊTRE
DÉBRANCHÉE PENDANT LES ESSAIS DE PRESSION DE CE SYSTÈME LORSQUE LES PRESSIONS D’ESSAI
EXCÈDENT ½ LB/PO² (3,5 KPA).
LES RÉGLAGES DE LA SOUPAPE ONT ÉTÉ FAITS EN USINE; NE LES MODIFIEZ PAS.
3.3 BRANCHEMENT DU GAZ
10
W415-0734 / B / 02.06.12
3.4 EXIGENCES POUR LES ACCESSOIRES OPTIONNELS
A. Cet appareil peut être utilisé avec un interrupteur mural, un thermostat mural et/ou une télécommande.
B. Le branchement des  ls pour ces accessoires optionnels approuvés de Napoléon® devrait être
effectué maintenant pour éviter toute reconstruction. Suivez les instructions fournies avec ces
accessoires.
Pour faciliter l’accès, un interrupteur mural ou un thermostat millivolt optionnel peut être installé à un endroit
pratique. Passez un  l millivolt à deux brins (noyau solide) de l’appareil à l’interrupteur mural/thermostat mil-
livolt. La longueur maximale dépend du calibre du  l :
DIAMÈTRE LONGUEUR MAX.
calibre 14 100 pieds
calibre 16 60 pieds
calibre 18 40 pieds
Ne raccordez pas l’interrupteur mural, le thermostat ou la soupape de gaz à l’alimentation électrique
(110 volts).
9
W415-0734 / B / 02.06.12
D. Le support à bûches et le mur arrière de la chambre de combustion doivent être retirés a n d’accéder
à l’ensemble de raccordement d’évent. Retirez le mur arrière et le support à bûches en dévissant
les 12 vis de périmètre du mur arrière et les 3 vis situées à l’arrière du support à bûches. Retirez
l’ensemble de raccordement d’évent. NOTE : Les collets de raccordement d’évent sont de nature
et de fonction non spécifi ques jusqu’à ce que la gaine fl exible en acier inoxydable soit fi xée à
l’un des collets. Le collet choisi sera dorénavant
celui de l’évacuation. Le collet d’évacuation doit
être positionné de façon à être le plus près de la
façade de l’appareil. Fixez les gaines fl exibles et
scellez.
E. Pour réinstaller l’ensemble de raccordement d’évent,
passez par l’intérieur de l’appareil et installez
l’ensemble de raccordement d’évent dans l’ouverture
du haut de la chambre de combustion. Prenez soin
de ne pas endommager le joint d’étanchéité. Fixez
l’ensemble en vous servant
des quatre tiges  letées et des
écrous hexagonaux ¼-20.
F. Réinstallez le mur arrière,
suivi du support à bûches, en
utilisant les vis de périmètre
retirées à l’étape « D ». Vous
pouvez maintenant installer
l’appareil dans sa position dé nitive
à l’intérieur du foyer à bois. Fixez l’appareil au foyer en attachant
de la bande métallique de plomberie aux deux trous de  xation
de chaque côté de l’appareil tel qu’illustré. Nous vous conseillons
d’installer les moulures avant de placer l’appareil dans sa position
dé nitive.
MUR ARRIÈRE
SUPPORT À BÛCHES
ENSEMBLE DE
RACCORDEMENT
DE L'ÉVENT
ENSEMBLE DE
RACCORDEMENT
DE L'ÉVENT
TROUS DE
FIXATION
8
W415-0734 / B / 02.06.12
3.2 INSTALLATION DE LA CHEMINÉE
A. À L’EXTÉRIEUR : Faites glisser l'extrémité d’une
gaine un minimum de 2" par-dessus le collet de prise d'air
de la terminaison. Fixez à l'aide de 3 vis. Scellez ensuite le
joint et les têtes des vis avec du scellant à haute température.
Répétez avec l’autre gaine jusqu’au collet d’évacuation de la
terminaison.
NOTE : Raccordez la gaine fl exible de 3’ en acier
inoxydable fournie à la gaine d’évacuation (déjà fi xée
à la terminaison) à l’aide de la bague d’accouplement
(aussi fournie). Fixez et scellez avant de laisser la gaine
descendre dans la cheminée.
B. Étirez doucement les gaines jusqu’aux longueurs désirées et
insérez-les dans la cheminée. Placez la terminaison par-dessus le
chapeau de la cheminée en vous assurant que la plaque de raccord
est bien ajustée. Rendez étanche en scellant avec du calfeutrage
(non fourni) et  xez à la cheminée avec des vis et des chevilles (non
fournies).
C. NOTE : Si la hauteur entre l’appareil et le plafond du foyer est
insuffi sante pour permettre le raccordement de la gaine
exible dans le haut de l’appareil, voir l’étape « D ».
Si la hauteur du plafond est suf sante, raccordez la gaine
exible de 3" en acier inoxydable au collet d’évacuation,
celui qui se trouve le plus près du haut de la façade de l’appareil. Raccordez la gaine  exible de prise
d'air sur l’autre collet situé à l’arrière. Fixez et scellez.
1 GAINE DE 2" ET 1 GAINE DE 3" EN ALUMINIUM À DOUBLE PAROI - PRISE D'AIR ET ÉVACUATION
& 2 RÉDUCTEURS DE 3" À 2" :
GDI-2320KT ENSEMBLE D'ÉVENTS 20 PI
GDI-2325KT ENSEMBLE D'ÉVENTS 25 PI
GDI-2335KT ENSEMBLE D'ÉVENTS 35 PI
2 GAINES DE 3" EN ALUMINIUM À DOUBLE PAROI - PRISE D'AIR ET ÉVACUATION :
GDI-320KT ENSEMBLE D'ÉVENTS 20 PI
GDI-325KT ENSEMBLE D'ÉVENTS 25 PI
GDI-335KT ENSEMBLE D'ÉVENTS 35 PI
L’installation de la cheminée doit être conforme aux normes des codes nationaux et locaux. La cheminée doit
être munie d'un conduit de 2" ou de 3" de diamètre pour la prise d'air et d'un conduit de 3" de diamètre pour
l'évacuation. Les longueurs maximales et minimales des gaines sont respectivement de 10 et 35 pieds. Les
ensembles d’évent Napoléon® recommandés sont offerts en trois longueurs :
Bien que les gaines doivent être continues de l'encastré au chapeau de la cheminée, elles peuvent être
raccordées pour obtenir la longueur désirée en utilisant une bague d’accouplement en aluminium, pourvu que
l’installation soit bien  xée et scellée.
Nous recommandons que la gaine d’évacuation qui traverse une zone non chauffée tel qu’un garage
ou un grenier soit enveloppée dans un manchon isolant, ceci afi n d’éviter la condensation et les effets
de refoulement.
Cet appareil est approuvé pour installation avec une gaine de 2" de diamètre pour la prise d’air et
une gaine de 3" de diamètre pour l’évacuation. Pour une performance optimale, nous vous conseillons
d’utiliser deux gaines de 3" de diamètre. Si une gaine de 2" de diamètre est utilisée pour la prise d’air,
il sera nécessaire d’ajuster le volet d’air primaire. Voir "Réglage du venturi".
GAINE FLEXIBLE
EN ALUMINIUM
BAGUE
D’ACCOUPLEMENT
GAINE FLEXIBLE EN
ACIER INOXYDABLE
SCELLANT À
HAUTE TEMP.
CHEVAUCHEMENT
DE 2"
ENSEMBLE DE
RACCORDEMENT
DE L’ÉVENT
PLAQUE DE
RACCORD
CHEVAUCHEMENT
DE 2"
SCELLANT
HAUTE TEMP.
ÉVACUATION
PRISE D'AIR
Placez l’encastré le plus près possible de son emplacement dé nitif. Cet appareil est muni de vis de réglage
situées sur la base. Mettez à niveau, en vous servant des vis de réglage, a n d’éliminer les balancements et
le bruit excessif lorsque la souf erie est en marche. Une fois que l’appareil est à niveau, ne le mettez que
partiellement en place a n d’effectuer tous les raccordements. Il est dif cile de mettre à niveau l’encastré
une fois qu’il est installé. Déterminez la profondeur requise avant d’installer l’appareil, puis ajustez les vis de
réglage en conséquence.
67.2
68.4A
Retirez les cendres de l’appareil de chauffage au bois. Assurez-vous que la cheminée et l’appareil de
chauffage au bois sont propres et en bon état et qu’ils sont construits avec des matériaux incombustibles.
Si nécessaire, faites faire les travaux de réparation par une personne quali ée avant d’installer l’encastré.
Enlevez le registre de l’appareil de chauffage au bois ou
xez-le en position ouverte.
À l’aide de vis,  xez l’étiquette d’avertissement à
l’intérieur de la chambre de combustion de l’appareil
existant, dans lequel l’encastré sera installé.
Les composants en tôle de l’appareil existant, dans
lequel l’encastré sera installé, ne doivent pas être
sectionnés.
Si l’appareil de chauffage au bois ne possède pas de trou d’accès pour le raccordement au gaz, un trou
d’accès de 1 1/2 pouce ou moins peut être pratiqué selon les règles du métier à travers les côtés inférieurs
ou le plancher de l’appareil. Ce trou d’accès doit être bourré d’isolant incombustible une fois que le tuyau
d’alimentation en gaz a été installé.
Assurez-vous que la porte de la trappe de ramonage existante soit bien fermée.
Les briques réfractaires, la porte vitrée, la glissière, le rideau pare-étincelles et les supports à bûches peuvent
être retirés de l’appareil existant avant d’installer l’encastré.
Les tablettes de fumée, les écrans et les dé ecteurs peuvent être retirés s’ils sont  xés avec des attaches
mécaniques.
Les ouvertures de ventilation de l’appareil peuvent être obstruées par les plaques de fond, les moulures en
aluminium, etc., mais ces composants ne doivent pas être installés de façon à sceller hermétiquement les
ouvertures.
!
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE. CONSERVEZ LES DÉGAGEMENTS NÉCESSAIRES AU
CONDUIT D’ÉVENT ET À LAPPAREIL.
W385-0199_B
WARNING: THIS FIREPLACE HAS BEEN CONVERTED FOR USE WITH A GAS FIREPLACE
INSERT ONLY AND CANNOT BE USED FOR BURNING WOOD OR SOLID FUELS UNLESS ALL ORIGINAL
PARTS HAVE BEEN REPLACED AND THE FIREPLACE IS RE-APPROVED BY THE AUTHORITY HAVING
JURISDICTION.
ATTENTION: CE FOYER A ETE CONVERTI AFIN D’ETRE UTILISE SEULEMENT
COMME FOYER ENCASTRE AU GAZ ET NE PEUT ETRE UTILSE POUR BRULER DU BOIS OU
TOUT AUTRE COMBUSTIBLE SOLIDE, SANS QUE TOUTES LES PIECES ORIGINALES AIENT
ETE REMPLACEES ET QUE LE FOYER SOIT APPROUVE DE NOUVEAU PAR LES AUTORITES
AYANT JURIDICTION.
ADVERTENCIA: ESTA CHIMENEA SE REMODELÓ PARA USARSE SOLO CON UNA
INSERCIÓN DE CHIMENEA A GAS Y NO PUEDE USARSE PARA QUEMAR MADERA NI COMBUSTIBLES
SÓLIDOS, A MENOS QUE SE HAYAN REEMPLAZADO TODAS LAS PIEZAS ORIGINALES, Y LA AUTORI-
DAD JURISDICCIONAL LA HAYA VUELTO A APROBAR.
3.0 INSTALLATION
7
W415-0734 / B / 02.06.12
3.1 MISE DE NIVEAU DE L'APPAREIL
2.3 INFORMATION GÉNÉRALE
POUR VOTRE SATISFACTION, CET ENCASTRÉ A ÉTÉ MIS À L’ESSAI POUR CONFIRMER SON
FONCTIONNEMENT ET SA QUALITÉ!
61,4 %
GDI44
Cote énergétique des foyers à gaz
Basée sur la norme CSA P.4.1-02
Modèle no
2.4 INFORMATION SUR LA PLAQUE D’HOMOLOGATION
W385-0252 / F
SERIAL NUMBER
NO. DE SERIE
GDI / CDI-44
GDI-44N / CDI-44N MODEL GDI-44P / CDI-44P
0 - 4500FT ALTITUDE/ELEVATION 0 - 4500FT
40,000 BTU/h INPUT / ALIMENTATION 40,000 BTU/h
13,000 BTU/h REDUCED INPUT / ALIMENTATION REDUITE 10,000 BTU/h
THIS FIREPLACE USES AND REQUIRES A FAST ACTING THERMOCOUPLE. REPLACE
ONLY WITH A FAST ACTING THERMOCOUPLE SUPPLIED BY WOLF STEEL LTD.
APPROVED FOR BEDROOM, BATHROOM & BEDSITTING ROOM INSTALLATION. SUITABLE
FOR MOBILE HOME INSTALLATION IF INSTALLED IN ACCORDANCE WITH THE CURRENT
STANDARD CAN/CSA Z240MH SERIES GAS EQUIPPED MOBILE HOMES, IN CANADA OR IN
THE UNITED STATES THE MANUFACTURED HOME CONSTRUCTION AND SAFETY
STANDARD, TITLE 24 CFR, PART 3280. WHEN THIS US STANDARD IS NOT APPLICABLE
USE THE STANDARD FOR FIRE SAFETY CRITERIA FOR MANUFACTURED HOME
INSTALLATIONS, SITES AND COMMUNITIES, ANSI / NFPA 501A.
HOMOLOGUE POUR INSTALLATION DANS UNE CHAMBRE A COUCHER, UNE SALLE DE
BAIN ET UN STUDIO. APPROPRIE POUR INSTALLATION DANS UNE MAISON MOBILE SI
SON INSTALLATION CONFORME AUX EXIGENCES DE LA NORME CAN/CSA Z240MH
SERIE DE MAISONS MOBILES EQUIPEES AU GAZ, EN VIGUEUR AU CANADA OU AUX
ETATS-UNIS DE LA NORME DE SECURITE ET DE CONSTRUCTION DE MAISONS
MANUFACTUREES, TITRE 24 CFR, SECTION 3280. DANS LE CAS OU CETTE NORME
D'ETATS-UNIS NE PEUT ETRE APPLIQUEE, SE REFERER A LA NORME RELATIVE AU
CRITERE DE MESURES DE SECURITE CONTRE L'INCENDIE POUR LES INSTALLATIONS
DANS LES MAISONS MANUFACTURES, LES SITES ET LES COMMUNAUTES, ANSI/NFPA
501A.
MINIMUM AND MAXIMUM VERTICAL VENT LENGTHS ARE 7 FEET AND 40 FEET
RESPECTIVELY. LES LONGUEURS VERTICALES MINIMALES ET MAXIMALES SONT 7
PIEDS ET 40 PIEDS RESPECTIVEMENT.
MANIFOLD PRESSURE: 3.5 INCHES W.C. (NG) / 10 INCHES W.C.(LP)
PRESSION AU COLLECTEUR : 3.5" D'UNE COLONNE D'EAU(GN) / 10" D'UNE COLONNE
D'EAU (P)
MIN SUPPLY PRESSURE: 4.5" W.C.(NG) / 11" W.C. (LP)
PRESSION D'ALIMENTATION MIN : 4.5" D'UNE COLONNE D'EAU (GN) / 11" D'UNE
COLONNE D'EAU (P)
MAX. SUPPLY PRESSURE: 7" W.C. (NG) / 13" W.C. (LP)
PRESSION D'ALIMENTATION MAX : 7" D'UNE COLONNE D'EAU (GN) / 13" D'UNE
COLONNE D'EAU (P)
FOR USE WITH GLASS DOORS CERTIFIED WITH THIS UNIT ONLY.
UTILISER AVEC LES PORTES VITREES HOMOLOGUEES SEULEMENT AVEC CETTE
UNITE.
WARNING: DO NOT ADD ANY MATERIAL TO THE APPLIANCE, WHICH WILL COME IN
CONTACT WITH THE FLAMES, OTHER THAN THAT SUPPLIED BY THE MANUFACTURER
WITH THE APPLIANCE.
AVERTISSEMENT : N'AJOUTEZ PAS A CET APPAREIL AUCUN MATERIAU DEVANT
ENTRER EN CONTACT AVEC LES FLAMMES AUTRE QUE CELUI QUI EST FOURNI AVEC
CET APPAREIL PAR LE FABRICANT.
ELECTRICAL RATING / CLASS.: 115V 1.5AMP 60HZ
THE APPLIANCE MUST BE VENTED USING THE APPROPRIATE WOLF STEEL VENT KITS.
SEE OWNERS INSTALLATION MANUAL FOR VENTING SPECIFICS. PROPER
REINSTALLATION AND RESEALING IS NECESSARY AFTER SERVICING THE VENTAIR
INTAKE SYSTEM.
L'APPAREIL DOIT EVACUER SES GAZ EN UTILISANT L'ENSEMBLE D'EVACUATION
PROPRE A WOLF STEEL. REFERER AU MANUEL D'INSTALLATION DE PROPRIETAIRE
POUR L'EVACUATION PRECISE. IL EST IMPORTANT DE BIEN REINSTALLER ET
RESCELLER L'EVENT APRES AVOIR ASSURE LE MAINTIEN DU SYSTEME DE PRISE D'AIR.
WARNING: FOR INSTALLATION INTO A VENTED NON-COMBUSTIBLE FIREPLACE
ONLY. THE MINIMUM FIREPLACE SIZE IS: HEIGHT 21”, DEPTH 16”, WIDTH 32”. THE
MINIMUM INSIDE FLUE SIZE IS 7”. THE MINIMUM DISTANCE, FROM THE BOTTOM OF A
COMBUSTIBLE MANTLE PROJECTING A MAXIMUM 3” FROM THE WALL TO THE TOP OF
THE STANDARD TRIM IS 12”. SEE OWNERS MANUAL FOR GREATER EXTENSIONS.
A HEARTH MUST PROTRUDE A MINIMUM OF 12” FROM THE UNIT.
ATTENTION : POUR INSTALLATION DANS UN FOYER VENTILE EN MACONNERIE.
LES DIMENSIONS MINIMUMS SONT: HAUTEUR 21”, PROFONDEUR 16”, LARGEUR 32”. LE
DIAMETRE INTERIEUR MINIMUM DE CONDUIT D’EVACUATION EST DE 7”.
LA DISTANCE MINIMALE, DU BAS DU MANTEAU COMBUSTIBLE FORMANT UNE
PROJECTION MAXIMALE DE 3” DU MUR AU DESSUS DE LA GARNITURE NORMALE EST
12”. REFERER AU MANUEL D’INSTALLATION POUR DES EXTENSIONS PLUS GRANDES.
UNE DALLE DE PROTECTION INCOMBUSTIBLE DOIT SE PROLONGER D’AU MOINS 12" DE
L’UNITÉ.
NOT FOR USE WITH SOLID FUEL / UN COMBUSTIBLE
SOLIDE NE DOIT PAS ETRE UTILSE AVEC CET APPAREIL
WOLF STEEL LTD.
24 NAPOLEON ROAD, BARRIE, ON, L4M 0G8 CANADA
9700539 (WSL) 4001657 (NGZ)
4001658 (NAC) 4001659 (WUSA)
CERTIFIED UNDER: CSA 2.22b-2009, ANSI
Z21.50b-2009 VENTED GAS FIREPLACE.
HOMOLOGUE SELON LES NORMES: CS A
2.22b-2009, ANSI Z21.50b-2009 FOYER
GAZ AVEC EVACUATION.
ÉCHANTILLON
CHANTILLO
CE
ON. SUITABLETABLE
THE CURRENT RENT
IN CANADA OR INAOR IN
AND SAFETY
IS NOT APPLICABLELE
ACTURED HOME ED H
A.
A COUCHER, UNE SALLE DER, UNE SALLE DE
DANS UNE MAISON MOBILE SISON MOBILE SI
LA NORME CAN/CSA Z240MH A Z240MH
EN VIGUEUR AU CANADA OU AUX UEUR AU CANADA OU AUX
CONSTRUCTION DE MAISONSRUCTION DE MAISON
280. DANS LE CAS OU CETTE NORMANS LE CAS OU CETTE NOR
SE REFERER A LA NORME RELATIVEFERER A LA NORME RELATIV
ONTRE L'INCENDIE POUR LES INSTAL'INCENDIE POUR LES INSTA
S, LES SITES ET LES COMMUNAUTESSITES ET LES COMMUNAUTE
AL VENT LENGTHS ARE 7 FEET ANDNT LENGTHS ARE 7 FEET A
URS VERTICALES MINIMALES ET MAERTICALES MINIMALES ET MA
CTIVEMENT.ENT.
3.5 INCHES W.C. (NG) / 10 INCHES W.HES W.C. (NG) / 10 INC
CTEUR ::
3.5" D'UNE COLONNE D'EAU 3.5" D'UNE COLONNE D'E
SSURE:
4.5" W.C.(NG) / 11" W.C. (LP)W.C.(NG) / 11" W.C. (LP)
LIMENTATION MIN :TATION MIN :
4.5" D'UNE COLO 4.5" D'UN
D'EAU (P))
PPLY PRESSURE:URE:
7" W.C. (NG) / 13" W 7" W.C. (NG) / 13" W
ION D'ALIMENTATION MAX :TION MAX
7" D'UNUN
ONNE D'EAU (P)D'EAU (P
OR USE WITH GLASS DOORS CERTIWITH GLASS DOORS CERT
UTILISER AVEC LES PORTES VITREAVEC LES PORTES VITRE
UNITE.
WARNING:
WAR
DO NOT ADD ANY MDO NOT ADD ANY
CONTACT WITH THE FLAMECONTACT WITH THE FL
WITH THE APPLIAN
C
E
.WITH THE APPLIANCE
AVERTISSEMENT
:VERTISSEMENT :
N'A N'A
ENTRER EN CONTAENTRER EN CONTA
CET APPAREIL PACET APPAREIL P
ELECTRICAL RELECTRICAL R
THE APPLIATHE A
SEE OWNSEE OW
REINSTREINST
INTATA
L'A
INSTALLATEUR : Il est de votre responsabilité
de cocher les cases appropriées sur la plaque
d'homologation correspondant au modèle, au type
d'évacuation et au type de gaz de l'appareil.
Pour l’emplacement de la plaque d’homologation, voir la
section « VUE D’ENSEMBLE DE L’INSTALLATION ».
Cette illustration est à titre de référence seulement.
Consultez la plaque d’homologation pour obtenir
l’information précise.
6
W415-0734 / B / 02.06.12
Lorsque l'appareil est installé à des élévations dépassant 4 500 pieds, et en l’absence de recommandations
spéci ques de l’autorité compétente locale, l’indice certi é du débit à haute altitude devra être réduit au taux de 4
% pour chaque 1 000 pieds supplémentaires.
Les bruits causés par l’expansion et la contraction lors des cycles de chauffage et de refroidissement sont tout à
fait normaux et il faut s’y attendre.
Pour obtenir une réduction de débit maximale, le brûleur arrière doit être éteint. Pour plus d'information, voir les
Instructions de fonctionnement dans le manuel d'instructions.
Cet appareil n’est pas approuvé pour installation dans un placard ou en retrait. Il est approuvé pour installation
dans les salles de bain, les chambres à coucher et les chambres studio et convient pour installation dans les
maisons mobiles. Le modèle au gaz naturel peut être placé dans une maison mobile installée en permanence et
alimentée au gaz naturel.
Cet appareil ne doit être encastré que dans un foyer à bois ventilé incombustible (préfabriqué ou en maçonnerie).
GDI44
GN PL
Altitude (PI) 0-4 500 0-4 500
Débit max. (BTU/h) 40 000 40 000
Rend. max. (BTU/h) 27 600 27 600
Ef cacité (souf. allumée) 69 % 69 %
Pression minimale
d'alimentation en gaz
4,5" colonne d'eau 11" colonne d'eau
Pression maximale
d'alimentation en gaz
7" colonne d'eau 13" colonne d'eau
Pression au collecteur
(lorsque le gaz circule)
3,5" colonne d'eau 10" colonne d'eau
4.12
CET APPAREIL AU GAZ DEVRAIT ÊTRE INSTALLÉ ET ENTRETENU PAR UN INSTALLATEUR QUALIFIÉ en se conformant
aux codes locaux. Les pratiques d’installation peuvent varier d’une région à l’autre. Il est donc important de connaître les normes
spéci ques qui s’appliquent à votre région. Par exemple dans l’état du Massachusetts:
Ce produit doit être installé par un plombier certi é ou un installateur pour le gaz lorsque installé dans le Commonwealth du Mas-
sachusetts.
Le registre de l’appareil doit être enlevé ou bloqué en le soudant en position ouverte avant d’installer un encastré ou un ensemble
de bûches à gaz.
La soupape d’arrêt doit être un robinet à gaz avec une poignée en T.
• Le raccord exible ne doit pas mesurer plus que 36 pouces.
Un détecteur de monoxyde de carbone est requis dans toutes les pièces contenant des appareils alimentés au gaz.
L’appareil n’est pas approuvé pour installation dans une chambre à coucher ou une salle de bain à moins d’être un appareil avec
une chambre de combustion scellée à évacuation directe.
L’installation doit se conformer aux codes locaux. En l’absence de codes locaux, l’installation doit être conforme au Code
d’installation du gaz naturel et du propane CSA B149.1 au Canada ou au National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1/ NFPA 54 aux
États-Unis. Cet appareil convient pour installation dans une maison mobile
si l’installation est conforme aux normes actuelles pour les maisons
mobiles équipées au gaz CAN/CSA Z240 SÉRIE MM au Canada ou selon
les normes ANSI Z223.1 et NFPA 54 aux États-Unis.
Certains appareils ont une souf erie ou un ensemble de deux
souf eries optionnel. Si la souf erie ou l’ensemble de deux souf eries
optionnel est installé, la boîte de dérivation doit être branchée au circuit
électrique et mise à la terre conformément aux codes locaux. Utilisez la
version courante du Code canadien de l’électricité CSA C22.1 au Canada
ou le National Electrical Code ANSI/NFPA 70 aux États-Unis.
Nous suggérons que nos
appareils au gaz soient installés
et que l'entretien soit effectué
par des professionnels certi-
fiés par le National Fireplace
Institute® (NFI) comme
spécialiste du gaz NFI.
ALLUMEZ TOUJOURS LA VEILLEUSE, QUE CE SOIT POUR LA PREMIÈRE FOIS OU LORSQUE
L’APPROVISIONNEMENT EN GAZ EST ÉPUISÉ, AVEC LA PORTE VITRÉE OUVERTE OU RETIRÉE.
PRÉVOYEZ UN ACCÈS SUFFISANT POUR ENTRETENIR ET OPÉRER L’APPAREIL.
ASSUREZ-VOUS D'UNE QUANTITÉ SUFFISANTE D’AIR DE VENTILATION.
N’OBSTRUEZ JAMAIS L’OUVERTURE DE L’APPAREIL.
LES OBJETS PLACÉS DEVANT L’APPAREIL DOIVENT ÊTRE GARDÉS À UNE DISTANCE D'AU MOINS 48" DE LA
FACE VITRÉE DE L'APPAREIL.
LES SURFACES AUTOUR ET SURTOUT AU-DESSUS DE L’APPAREIL PEUVENT DEVENIR CHAUDES. NE
TOUCHEZ PAS L’APPAREIL QUAND IL FONCTIONNE.
RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION.
LES PRESSIONS ÉLEVÉES ENDOMMAGERONT LA SOUPAPE. L’ALIMENTATION EN GAZ DOIT ÊTRE DÉBRAN-
CHÉE PENDANT LES ESSAIS DE PRESSION DE CE SYSTÈME LORSQUE LES PRESSIONS D’ESSAI EXCÈDENT
½ LB/PO² (3,5 KPA). FERMEZ LA SOUPAPE D’ARRÊT MANUELLE PENDANT TOUT ESSAI DE PRESSION DU
SYSTÈME D’ALIMENTATION EN GAZ LORSQUE LA PRESSION EST DE ½ LB/PO² (3,5 KPA) OU MOINS.
N’UTILISEZ QUE LES ACCESSOIRES OPTIONNELS ET LES PIÈCES DE RECHANGE APPROUVÉS PAR WOLF
STEEL POUR CET APPAREIL. L’UTILISATION D’ACCESSOIRES NON LISTÉS (SOUFFLERIE, PORTES, PER-
SIENNES, MOULURES, COMPOSANTS DE GAZ, COMPOSANTS D’ÉVACUATION, ETC.) POURRAIT ÊTRE NON
SÉCURITAIRE ET ANNULERA LA GARANTIE ET LA CERTIFICATION.
!
AVERTISSEMENT
2.2 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
5
W415-0734 / B / 02.06.12
3.1C
!
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL EST CHAUD LORSQU’IL FONCTIONNE ET PEUT CAUSER DE GRAVES BRÛLURES EN CAS DE
CONTACT.
TOUTE MODIFICATION APPORTÉE À CET APPAREIL OU AUX CONTRÔLES PEUT ÊTRE DANGEREUX ET EST
INTERDIT.
Ne faites pas fonctionner l’appareil avant d’avoir lu et compris les instructions d’opération. Omettre d’utiliser l’appareil selon les
instructions d’opération pourrait causer un incendie ou des blessures.
Risque d’incendie ou d’asphyxie. Ne faites pas fonctionner l’appareil avec la vitre retirée.
Ne branchez pas la soupape à du courant 110 volts.
Risque de brûlures. L’appareil doit être éteint et refroidi avant d’effectuer un entretien.
N’installez pas de composants endommagés ou incomplets ni des composants substituts.
Risque de coupures et d’éra ures. Portez des gants protecteurs et des lunettes de sécurité lors de l’installation. Les bordures
des pièces de métal peuvent être coupantes.
Ne brûlez pas de bois ou autres matériaux dans cet appareil.
Les enfants et les adultes devraient être informés des dangers que posent les températures de surface élevées et se
tenir à distance afin d’éviter des brûlures ou que leurs vêtements ne s’enflamment.
Les jeunes enfants doivent être supervisés attentivement lorsqu’ils sont dans la même pièce que l’appareil. Les jeunes enfants
et autres personnes sont sujets aux brûlures accidentelles. Une barrière de protection est recommandée si des individus à
risque se trouvent dans la maison. A n de restreindre l’accès à l’appareil, installez une barrière de protection ajustable pour
garder les jeunes enfants ou autres personnes à risque hors de la pièce et loin des surfaces chaudes.
Les vêtements et autres matériaux combustibles ne doivent pas être posés sur l’appareil ou à proximité.
En raison des températures élevées, l’appareil devrait être placé loin des endroits passants et loin des meubles et des rideaux.
Assurez-vous de disposer de mesures de sécurité adéquates pour empêcher les jeunes enfants de toucher aux surfaces
chaudes.
Même une fois que l’appareil est éteint, la vitre et/ou le pare-étincelles demeureront chauds pendant un temps prolongé.
Consultez votre détaillant local de foyer pour connaître les grillages de sécurité et les écrans offerts pour protéger les enfants des
surfaces chaudes. Ces grillages de sécurité et ces écrans doivent être  xés au plancher.
Les grillages de sécurité ou écrans enlevés pour faire l’entretien devront être remis en place avant d’utiliser l’appareil.
Cet appareil est un appareil à gaz ventilé. Ne brûlez pas de bois ou autres matériaux dans cet appareil.
Il est primordial de garder propres les compartiments de contrôle, les brûleurs, la souf erie, les bouches d’air de l’appareil ainsi
que le système d’évacuation. L’appareil et son système d’évacuation doivent être inspectés avant la première utilisation et au
moins une fois l’an par un spécialiste en entretien. Un entretien plus fréquent pourrait être nécessaire en raison des peluches
provenant des tapis, literie, etc. L’emplacement de l’appareil doit être gardé libre de tous matériaux combustibles, essence ou
autres liquides et vapeurs in ammables.
Cet appareil ne devra être modi é en aucun cas.
Cet appareil ne doit pas être raccordé au conduit d’une cheminée desservant un autre appareil de chauffage à combustible
solide.
N’utilisez pas cet appareil si une partie quelconque a été submergée. Contactez immédiatement un technicien de service quali é
pour inspecter l’appareil et pour remplacer toute pièce du système de contrôle et du contrôle du gaz qui aurait été submergée.
Ne pas opérer l’appareil lorsque la porte vitrée est enlevée,  ssurée ou brisée. Le remplacement de la vitre devra être effectué
par un technicien de service certi é ou quali é.
Ne frappez pas et ne claquez pas la porte vitrée de appareil.
Lorsque l’appareil est muni de portes d’évacuation de pression, elles doivent demeurer fermées pendant le fonctionnement de
l’appareil a n d’empêcher les gaz de combustion contenant du monoxyde de carbone de s’in ltrer dans la maison.
Seules les portes/façades certi ées pour cet appareil peuvent être utilisées avec cet appareil.
Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants et mettez ces matériaux au rebut de façon sécuritaire. Comme
tous les emballages de plastique, ces matériaux ne sont pas des jouets et doivent demeurer hors de la portée des enfants et des
bébés.
Comme dans le cas de tout appareil à combustion, il est recommandé de faire inspecter et entretenir votre appareil
régulièrement. De même, installez un détecteur de monoxyde de carbone dans la pièce pour vous protéger, ainsi que votre
famille, contre les intoxications.
Assurez-vous de respecter les dégagements aux matériaux combustibles lorsque vous installez un manteau ou des tablettes
au-dessus de l’appareil. Les téléviseurs et autres composants électroniques soumis à des températures élevées peuvent fondre,
se déformer, se décolorer et entraîner des défaillances prématurées de ces appareils.
Cet appareil utilise et requiert un thermocouple à action rapide. Remplacez uniquement par un thermocouple à action rapide de
Wolf Steel ltée.
2.0 INTRODUCTION
3
W415-0734 / B / 02.06.12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

NAPOLEON GDI-44N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cheminées
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues