Graco 695 HI Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
311360D
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Electric Airless Sprayers
Pulvérisateurs électriques type Airless
Pulverizadores eléctricos sin aire
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints -
3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all warnings and instructions in this manual.
Save these instructions.
695/795 HI 695/795 LOW
MARK V 1095/1595 HI
ti7363b
Avertissement
311360D 5
Avertissement
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde relatives à la sécurité au sujet de la configuration, l’utilisation,
la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale
et le symbole de danger fait référence à des risques particuliers aux procédures. Voir ces Mises en garde.
D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, une mise à la terre réduit le risque de choc
électrique en permettant au courant électrique de s’échapper par ce fil. Ce matériel est équipé d’un cordon électrique
disposant d’un fil de terre et d’une prise de terre appropriée. La prise doit être branchée sur une prise correctement
montée et mise à la terre selon les ordonnances et règlements locaux.
WARNING
MISE A LA TERRE
Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge
électrique.
Lors d’une réparation ou d’un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne pas raccorder
le conducteur de terre à aucune borne à fiche plate.
Le conducteur de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes
jaunes.
Contrôler avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d’entretien en cas de doute
sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne seraient pas
bien perçues.
Ne pas modifier la prise fournie ; si elle ne rentre pas dans la prise d’alimentation, faire installer
une prise conforme par un électricien qualifié.
Ce matériel est conçu pour être branché sur une alimentation électrique de 120 V ; sa prise de terre
est semblable à celle illustrée sur la figure ci-dessous.
Brancher ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise de ce matériel.
Ne pas utiliser d’adaptateur sur ce matériel.
Rallonges électriques :
Uniquement utiliser une rallonge électrique à 3 conducteurs équipée d’une prise de terre
avec 3 fiches plates et d’une prise femelle avec 3 fentes pouvant recevoir la prise de ce matériel.
S’assurer que la rallonge électrique utilisée n’est pas endommagée. Au cas où une rallonge électrique
serait nécessaire, n’utiliser qu’une rallonge avec des fils conducteurs d’au moins 12 AWG (2,5 mm2)
pour pouvoir supporter le courant nécessaire au fonctionnement du matériel.
L’utilisation d’une rallonge plus petite aura des chutes de tension et des pertes de puissance
comme conséquence ; de plus, une telle rallonge surchauffera.
ti9164a
Avertissement
6 311360D
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
Ne pas pulvériser des produits inflammables ou combustibles proche d’une flamme nue ou de sources
d’étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
La circulation d’une peinture ou d’un solvant dans le matériel pour être source d’électricité statique.
L’électricité statique génère un risque d’incendie ou d’explosion en présence des vapeurs de peinture
ou de solvant. Toutes les pièces présentes dans l’équipement de pulvérisation, y compris la pompe,
l’ensemble du flexible, le pistolet de pulvérisation ainsi que les objets dans et autour de la zone
de pulvérisation doivent être correctement mis à la terre comme protection contre une décharge
d’électricité statique ou les étincelles. Utiliser les flexibles de pulvérisation airless haute
pression conducteurs ou mis à la terre, pour peintures, de Graco.
S’assurer que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception soient correctement mis
à la terre pour éviter des décharges d’électricité statique.
Brancher sur une prise de terre et utiliser des rallonges électriques mises à la terre. Ne pas utiliser
un adaptateur 3-vers-2.
Ne pas utiliser de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
Toujours bien ventiler la zone de pulvérisation. S’assurer que suffisamment d’air frais souffle
par cette zone. Garder l’ensemble de la pompe dans une zone bien aérée. Ne pas pulvériser
sur l’ensemble de la pompe.
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
Dans la zone de pulvérisation : ne pas actionner des interrupteurs, ne pas faire tourner des moteurs
et éviter toute autre source d’étincelles.
Maintenir la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de peinture
ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
Prendre connaissance du contenu et de la composition des peintures et solvants à pulvériser. Prendre
connaissance du contenu de toutes les fiches techniques (relatives à la sécurité des substances)
fournies avec les peintures et solvants, ainsi que des étiquettes sur tous les conteneurs des peintures
et solvants. Observer les consignes de sécurité des fabricants de peintures et de solvants.
Toujours disposer de dispositifs d’extinction d’incendie en bon état de marche.
Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dans
ou près du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum
de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
DANGERS D’INJECTION
Ne jamais diriger le pistolet ou pulvériser sur une personne ou un animal.
Tenir les mains et toute autre partie du corps éloignées de toute sortie. Par exemple : ne jamais tenter
d’arrêter une fuite avec une partie du corps.
Toujours utiliser le garde sur la buse. Ne jamais pulvériser sans avoir monté le garde-buse.
Utiliser les buses de Graco.
Nettoyer et changer les buses avec grande précaution. Lorsqu’une buse se bouche en pulvérisant,
observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil et relâcher la pression
avant d’enlever la buse pour la nettoyer.
Ne jamais laisser l’appareil sous tension ou sous pression s’il doit être laissé seul. Si l’appareil n’est
pas utilisé, couper l’appareil et observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil.
La pulvérisation sous haute pression peut injecter des toxines dans le corps et ainsi causer
des blessures graves. Si une telle injection devait se produire, faire opérer d’urgence.
Vérifier les pièces et les flexibles pour voir s’ils ne sont pas endommagés. Remplacer les pièces
et flexibles endommagés.
Cet appareil peut produire une pression de 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars). Utiliser les pièces de rechange
et les accessoires de Graco conçus pour des pressions d’au moins 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars).
Toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifier que le verrou de la gâchette
fonctionne correctement.
Vérifier si tous les raccords sont correctement étanches avant d’utiliser l’appareil.
Savoir comment rapidement arrêter l’appareil et relâcher la pression. Avoir bonne connaissance
des commandes.
WARNING
Avertissement
311360D 7
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Toujours porter des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu’un appareil respiratoire
ou un masque lors de la peinture.
Ne pas faire fonctionner ou pulvériser en présence d’enfants. Toujours garder les enfants à distance
du matériel.
Ne pas tendre le bras trop loin ni se placer sur un support qui n’est pas suffisamment stable.
Toujours maintenir un bon équilibre.
Toujours rester alerte et surveiller ses gestes.
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
Ne pas emmêler ou trop tordre le flexible.
Ne pas exposer le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par Graco.
Ne pas utiliser le flexible comme levier pour soulever ou tirer l’appareil.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer
une décharge électrique.
Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1, 1, 1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogé-
nés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de
ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer
ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil peuvent devenir brûlantes quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute
brûlure grave, ne pas toucher un appareil chaud. Attendre qu’il soit complètement refroidi.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer
ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
DANGERS PRÉSENTS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche technique sur la sécurité des produits pour prendre connaissance des risques spécifiques
aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve
dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions
oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend
ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque antibruit
WARNING
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes
311360D 11
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes
-
+
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
11.
8.
14.
12.
TI7382b
13
English Français Español
1 Premium Digital Display Affichage numérique Premium Pantalla digital Premium
2 ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de encendido/apagado
3 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión
4 Prime / Spray valve Vanne d’amorçage/ de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización
5 Filter Filtre Filtro
6
AutoClean
2
AutoClean
2
AutoClean
2
7 Siphon tube Tuyau de succion Tubo de aspiración
8 Pump Pompe Bomba
9 Bearing Housing /
ProConnect
Corps de palier / ProConnect
Alojamiento
del cojinete / ProConnect
10 Fluid Outlet Sortie produit Salida de fluido
11 Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje
12 Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo
13 Model/serial tag Étiquette avec le modèle et le
numéro de série
Etiqueta con modelo/número de
serie
14
WatchDog
Switch
(not Mark V)
Commutateur WatchDog
(pas Mark V)
Interruptor WatchDog
(no Mark V)
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
12 311360D
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
English Français Español
The sprayer must be grounded.
Grounding reduces the risk of
static and electric shock by
providing an escape wire for the
electrical current due to static
build up or in the event of a short
circuit.
Ce pulvérisateur doit être
raccordé à la terre. La mise à la
terre réduit les risques d’électricité
statique et de décharge électrique
grâce à un fil permettant au
courant de s’échapper en cas
d’accumulation d’électricité
statique ou de court-circuit.
Este pulverizador debe estar
conectado a tierra. La conexión a
tierra reduce el riesgo de
descargas eléctricas y estáticas al
proporcionar un cable por donde
puede escapar la corriente
eléctrica debida a la acumulación
estática o en caso de que haya un
cortocircuito.
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. The plug must be plugged into an
outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. Cette fiche doit être enfichée dans
une prise montée et reliée à la terre
conformément à la réglementation
locale.
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. La clavija debe estar enchufada en
una toma correctamente instalada
y conectada a tierra de acuerdo
con los códigos y decretos locales.
ti2810a
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
311360D 13
Power Requirements Extension Cords
Do not modify plug! If it will not fit
in outlet, have grounded outlet
installed by a qualified
electrician. Do not use an
adapter.
100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz, 15A,
1 phase.
230V units require 230 VAC,
50/60 HZ, 7.5A, 1 phase.
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
If an extension cord is necessary,
use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm
2
)
minimum.
Spécification électrique Rallonges
Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la prise,
faire installer une prise avec
mise à la terre par un électricien
qualifié. Ne pas utiliser
d’adaptateur.
Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, 1 phase.
Les appareils de 230V
fonctionnent en 230 VCA, 50/60
HZ, 7,5A, 1 phase.
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
Si une rallonge est nécessaire,
utiliser un fil à 3 conducteurs, de
12 AWG (2,5 mm
2
) minimum.
Requisitos eléctricos Cables de extensión
¡No modifique la clavija
suministrada! Si no encaja en la
toma eléctrica, pida a un
electricista cualificado que
instale una toma de corriente
conectada a tierra. No utilice un
adaptador.
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, monofásico.
Las unidades de 230V requieren
230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A,
monofásico.
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Si fuera necesario utilizar un
cable de extensión, utilice un
cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm
2
) como mínimo.
ti4297a
Ground
ti4295
120 volt plug
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
14 311360D
Pails
Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only
conductive metal pails, placed on
a grounded surface such as
concrete.
Do not place pail on a
nonconductive surface such as
paper or cardboard which
interrupts grounding continuity.
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
To maintain grounding
continuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side
of a grounded metal pail. Then
trigger gun.
Seaux
Solvants et fluides à l’huile/à
l’eau: Respecter la réglementation
locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre,
sur du béton par exemple.
Ne pas poser le seau sur une
surface non conductrice telle que
du papier ou du carton car cela
aurait pour effet d’interrompre la
continuité de la mise à la terre.
Mise à la terre du seau
métallique: brancher un fil de terre
sur le seau en pinçant une
extrémité sur le seau et l’autre sur
une véritable terre, comme une
conduite d’eau par exemple.
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression:
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
Bidones
Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad de
la conexión a tierra.
Conexión a tierra del bidón
metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
ti5850a
ti5851a
ti13243a
Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión
311360D 15
Pressure Relief Procedure /compression / Descompresión
Pressure Relief
1 Turn power OFF. Wait
7 seconds for power to
dissipate.
2 Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
4 Put drain tube in pail.
Turn prime valve down
to open drain valve.
Décompression
1 Mettre HORS tension.
Attendre 7 secondes
que la tension se
dissipe.
2 Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
3 Réduire la pression au
plus bas. Actionner le
pistolet pour relâcher la
pression.
4 Mettre le tuyau de
vidange dans le seau.
Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
Descompresión
1 Apague la fuente de
alimentación. Espere
7 segundos hasta que
se disipe la energía.
2 Enganche el seguro del
gatillo. Retire la
protección y la boquilla
SwitchTip.
3 Fije la presión en el
valor más bajo. Dispare
la pistola para liberar la
presión.
4 Coloque el tubo de
drenaje en un cubo.
Coloque la válvula de
cebado hacia abajo.
ti4265a
ti2769a
FLUSH
ti2599a
-
WASTE
RESÍDUOS
À JETER
DESECHO
ti2595a
Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión
16 311360D
Setup / Installation / Puesta en marcha
311360D 17
Setup / Installation / Puesta en marcha
1 Connect Graco airless
hose to sprayer.
Tighten securely.
2 Connect other end of
hose to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
1 Brancher un flexible
Graco type airless sur le
pulvérisateur.
Bien serrer.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
1 Conecte la manguera sin
aire Graco al
pulverizador.
Apriete firmemente.
2 Conecte el otro extremo
de la manguera a la
pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire la protección de la
boquilla.
ti4252a
ti2702a
ti2703a
ti2769a
Setup / Installation / Puesta en marcha
18 311360D
5 Check inlet strainer for
clogs and debris.
6 Fill throat packing nut
with Graco TSL to
prevent premature
packing wear.
Do this each time you
spray.
7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
5 Vérifier si la crépine
d’entrée est bouchée ou
contient des impuretés.
6 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Le faire à chaque
pulvérisation.
7 COUPER l’alimentation
électrique.
8 Brancher le cordon
d’alimentation sur une
prise électrique
correctement raccordée à
la terre.
5 Revise el elemento
filtrante de entrada en
busca de obstrucciones o
suciedad.
6 Llene la tuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para evitar el
desgaste prematuro de
las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
7 Apague el suministro de
energía.
8 Enchufe el cable de
alimentación eléctrica
a una toma eléctrica con
conexión a tierra.
ti13453a
ti4265a
ti2810a
Setup / Installation / Puesta en marcha
311360D 19
9 Turn prime valve down. 10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach a ground wire to
pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in
sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and
storage oil.
9 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
10 Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et en partie rempli de liquide de
rinçage. Attacher le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Exécuter les points 1 à
5 de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à
l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser du white-spirit
pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
9 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado.
Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de
la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el
pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcohol mineral para las
pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento.
PAINT
FLUSH
ti2756a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
20 311360D
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
1. Turn pressure control
to lowest pressure.
2. Turn power ON. 3. Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
4. Turn prime valve up to
SPRAY position.Take
spray gun trigger safety
OFF.
1. Régler la régulation
de pression au niveau
le plus bas.
2. Mettre en MARCHE. 3. Augmenter la pression de
moitié pour que le moteur
démarre et faire circuler
le produit pendant
15 secondes dans
le tuyau de vidange;
réduire la pression.
4. Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
DEVERROUILLER
la gâchette du pistolet.
1. Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
2. Encienda la fuente
de alimentación.
3. Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que
el fluido circule por
el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
baje la presión.
4. Coloque la válvula
de cebado en posición
horizontal. Suelte el
seguro del gatillo de la
pistola de pulverización.
-
ti4266a
-
1/2
15sec.
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
311360D 21
5 Hold gun against
grounded metal flushing
pail. Trigger gun and
increase fluid pressure to
1/2. Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief. Tighten
fittings. Do Startup, 1. - 5. If no
leaks, proceed to 6.
5. Place pump in paint pail.
6 Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun to
paint pail and trigger for 20
seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and
guard, see instructions on
next page.
5 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et
augmenter la pression du
produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords. Répéter
Démarrage, 1 - 5. En l’absence
de fuite, passer à 6.
6 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
7 Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau de
peinture et presser la
gâchette pendant 20
secondes. VERROUILLER
le pistolet. Monter la buse
et la garde, page 9.
5 Mantenga la pistola
contra un recipiente
metálico de lavado
conectado a tierra.
Dispare la pistola y
aumente la presión de
fluido a 1/2. Lave durante
1minuto.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo! Si
hubiera fugas, lleve a cabo el
Procedimiento de descompresión.
Apriete los racores. Lleve a cabo
el procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
6 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
7 Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla y
la protección, página 9.
FLUSH
ti2599a
ti4271a
1
/
2
PAINT
ti2714a
WASTE
ti2713a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
22 311360D
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
311360D 23
Switch Tip Installation / Changement de buse /
Instalación de la boquilla
1. Use spray tip (A) to insert OneSeal
(B) into guard (C).
2. Insert SwitchTip. 3. Screw assembly onto gun. Tighten.
1. Monter la buse SwitchTip. 2. Mettre un joint métallique et un joint
type OneSeal.
3. Visser l’ensemble sur le pistolet.
La resserrer.
1. Introduzca la boquilla SwitchTip. 2. Introduzca el sello metálico
y la junta OneSeal.
3. Enrosque el conjunto en la pistola.
Apriete.
ti13023a
C
A
B
ti13024a
ti2710a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
24 311360D
Spray Clear Clog
1 Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size if
pressure adjustment can not
eliminate heavy edges.
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm) from
surface. Spray back and forth.
Overlap by 50%. Trigger gun
before moving and release after
moving.
1 Release trigger, put safety ON.
Rotate SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear clog.
Never point gun at your hand or
into a rag!
2 Put safety ON. Return SwitchTip
to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
Pulvériser boucher
1 Faire un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop
chargés. Prendre une buse de
plus petit diamètre si le réglage
de pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
2 Tenir le pistolet
perpendiculairement à la
surface à peindre, à 10-12 in.
Faire des mouvements de
va-et-vient. Chevaucher de 50
%. Actionner le pistolet avant
d’initier un mouvement et
relâcher la gâchette une fois
le mouvement terminé.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire pivoter la
buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la gâchette.
Actionner le pistolet pour
déboucher la buse. Ne jamais
pointer le pistolet sur votre main
ou un chiffon!
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip en
position initiale.
DEVERROUILLER la gâchette
et poursuivre la pulvérisation.
Pulverizar Elimine la obstrucción
1 Pulverice la plantilla de prueba.
Ajuste la presión para suprimir
los extremos densos. Si no logra
hacerlo, utilice una boquilla más
pequeña.
2 Mantenga la pistola en posición
perpendicular, a 10-12 pulg. de
la superficie. Pulverice hacia
adelante y hacia atrás.
Superponga las pasadas en un
50%. Apriete el gatillo antes de
mover la pistola y suéltelo
después de moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para despejar
la obstrucción. ¡Nunca apunte la
pistola hacia su mano o hacia
un trapo!
2 Enganche el seguro del gatillo.
Vuelva a colocar la boquilla
Switch en su posición original.
Suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
heavy
edges
ti2757a
ti2758a
ti2760a
ti2759a
WatchDog
Protection System / Système de protection WatchDog
/ Sistema de protección WatchDog
311360D 25
WatchDog
Protection System / Système de protection WatchDog
/
Sistema de protección WatchDog
Pump stops automatically when material pail is empty
To activate:
1Do Startup.
2 Premium units with digital display:
Turn WatchDog switch ON and WD
ON displays. EMPTY
displays/flashes and pump stops
when Watchdog protection system
detects an empty material pail.
3 Turn WatchDog switch OFF. Add
material or reprime sprayer. Turn
pump switch OFF and ON to reset
WatchDog protection system. Turn
WatchDog switch back ON to
continue to monitor material level.
La pompe s’arrête automatiquement dès que le seau est vide
Pour activer:
1Démarrer.
2 Appareils Premium à affichage
numérique: mettre le commutateur
WatchDog sur ON ; on voit
s’afficher WD ON. VIDE
s’affiche/clignote et la pompe
s’arrête si le système de protection
WatchDog détecte que le seau
est vide.
3 Mettre le commutateur WatchDog
sur OFF. Faire le plein ou
réamorcer le pulvérisateur. Mettre
le bouton de commande de la
pompe sur OFF, puis sur ON pour
réinitialiser le système
de protection WatchDog. Remettre
le commutateur WatchDog sur ON
pour qu’il puisse continuer à
surveiller le niveau de produit.
Cuando el bidón de material se vacía, la bomba se para automáticamente
Para activar:
1 Realice la Puesta en marcha.
2 Unidades Premium con pantalla
digital: Encienda el interruptor
WatchDog y las pantallas WD ON.
Se visualiza/
parpadea EMPTY (VACÍO) y la
bomba se para cuando el sistema
de protección WatchDog detecta
un bidón de producto vacío.
3 Apague el interruptor Turn
WatchDog. Añada producto o
vuelva a cebar el pulverizador.
Apague y encienda la bomba para
reiniciar el sistema de protección
WatchDog. Vuelva a encender el
WatchDog para seguir
supervisando el nivel de producto.
TIA
ti6224a
TIA
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital
26 311360D
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital
Operation Main Menu Change Display Units
Short press to move to next display.
Press and hold (5 seconds) to change
units or reset data.
1 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes will not appear
unless pressure is less than 200
psi (14 bar, 1,4 MPa).
Press and hold DTS button for
5 seconds to change pressure units
(psi, bar, MPa) to desired units.
Selection of bar or MPa changes
gallons to liters x 10. To change
display units DTS must be in pressure
display mode and pressure must be
at zero.
Fonctionnement Menu
principal
Changement des unités
affichées
Appuyer un coup bref pour passer à
l’affichage suivant. Appuyer et
maintenir enfoncé (5 s) pour changer
les unités ou réinitialiser les données.
1 Réduire la pression au réglage
minimum. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
2 Mettre sous tension. L’afficheur
de la pression apparaît. Des
traits apparaissent quand la
pression est inférieure à 200 psi
(14 bars, 1,4 MPa).
Appuyer et maintenir le bouton DTS
enfoncé pendant 5 secondes pour
changer les unités de pression (psi,
bar, MPa). Si l’on sélectionne les bars
ou les MPa, les gallons passent en
litres x 10. Pour changer les unités
d’affichage, le DTS doit être en mode
pression et la pression doit être de
zéro.
Menú principal de
funcionamiento
Cambiar las unidades
de la visualización
Pulsando brevemente el botón se
avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo
pulsado (5 segundos) se cambian
las unidades o se reponen a cero
los datos.
1 Fije la presión en el valor más
bajo. Dispare la pistola para
liberar la presión. Gire hacia
abajo la válvula de cebado.
2 Encienda el suministro de
potencia. Aparece visualizada
la presión. Cuando la presión
es menor de 200 psi (14 bar,
1,4 Mpa) aparecerán rayas.
Pulse y mantenga pulsado el botón
DTS durante 5 segundos para
cambiar las unidades de presión (psi,
bar, MPa) a la unidad deseada. Si
seleccione bar o MPa se cambiarán
los galones a litros x 10. Para
cambiar, las unidades de
visualización el DTS debe estar en
modo de visualización de la presión y
ésta debe estar a cero.
-
FLUSH
ti2599a
ti4266a
psi
Psi
bar
Psi
MPa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Graco 695 HI Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues