HASE Bikes LEPUS Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Manuel d‘utilisation
Handleiding
KETTWIESEL
LEPUS
KETTWIESEL / LEPUS 03/21 FR-NL
NL
26326 | 25860 | 26391 | 26388
26392 | 26389 | 26057 | 26058
www.hasebikes.com
www.hasebikes.com
7
1
2
3
4
5
6
9
10 8
Composants:
1. Cadre principal
2. Réglage rapide du cadre
3. Bôme
4. Dérailleur / en optionvi-
tesses dans le moyeu
5. Guidon
6. Siège
7. Poignée de sélection
rotative
8. Levier de frein
9. Poche zippée
10. Réglage du siège
11. Numéro de série /Marqua-
ge antivol
12. Réglage du parallélisme
13. Verrouillage de l‘art culation
Onderdelen:
1. Hoofdframe
2. Snelversteller
3. Neuspijp
4. Derailleurversnelling /
optionele versnellingsnaaf
5. Stuur
6. Stoel
7. Draaischakelaar
8. Remhendel
9. Stoelzak
10. Stoelaanpassing
11. Serienummer /
Fietscode
12. Spoorinstelling
13. Scharniervergrendeling
12
11
11
13
Cadre standard
Standaardframe
Cadre pliable
Opvouwbaar frame
www.hasebikes.com 1
KETTWIESEL / LEPUS 03/21
KETTWIESEL / LEPUS
Options et accessoires .................................... 2
Réglage à la taille du cycliste ........................ 3
Vérifier la position correcte du cycliste .............3
Régler la longueur du cadre ................................3
Veiller au réglage du parallélisme ......................5
Réglage de la direction .........................................5
Réglage de la largeur et de
l’inclinaison du guidon .........................................6
Réglage de l’inclinaison du siège .......................6
Tout ce qu’il faut savoir pour rouler ............ 7
Pression de gonflage correcte ............................7
Vitesses ....................................................................7
Sélection par poignée rotative ............................8
Sélection par manettes en bout de
guidon (option) ......................................................8
Freins .......................................................................8
Régler la suspension .............................................8
Arrimer des bagages ............................................9
Emmener des enfants ..........................................9
Frein de stationnement ........................................9
Stationnement du trike à la verticale.............. 10
Transport sur un porte-vélo de voiture .......... 10
Trike avec différentiel ........................................ 10
Transport du trike ............................................... 11
Pliage et dépliage du trike ................................ 12
Démontage et remise en place
de la bôme ........................................................... 13
Entretien et réparations............................... 14
Intervalles d’entretien ....................................... 14
Contrôle du saut et du voile des roues .......... 15
Inspection des pneus ........................................ 15
Changer un pneu ou réparer une crevaison 15
Réglage des garde-boues ................................. 16
Inspection des freins à disques ....................... 16
Inspection de la chaîne ..................................... 17
Nettoyage et lubrification de la chaîne .......... 17
Inspection du tube de chaîne .......................... 18
Inspection du réglage rapide du cadre .......... 18
Nettoyage et désinfection du trike ................. 18
Annexe à l‘intention des revendeurs ........ 19
Données techniques .......................................... 19
Tableau des couples de serrage ...................... 20
Réception de la livraison ................................... 20
Déballage et contrôle du contenu du colis ... 20
Montage du trike (expédition aux USA)......... 20
Montage du trike (expédition en UE) ............. 21
Réglage du parallélisme .................................... 22
Trike suspendu
Démontage des roues .................................. 24
Montage des roues ........................................ 24
Trike non suspendu
Démontage des roues .................................. 25
Montage des roues ........................................ 25
Trike suspendu
Démontage du différentiel
Changement de la cassette ......................... 26
Trike non suspendu
Démontage du différentiel et
changement de la cassette .......................... 28
Réglage rapide du cadre ................................... 29
Changer le jeu de direction .............................. 33
Vérification et réglage de l‘orientation
correcte de la bôme ........................................... 34
Pièces détachées ........................................... 35
Kettwiesel/Lepus, complet ............................... 35
Fourche suspendue avec jeu de direction ..... 36
Fourche suspendue avec jeu de direction ..... 37
Réglage rapide du cadre ................................... 38
Trike non suspendu
Unité de transmission 9 vit. .......................... 39
Essieu roue non motrice ............................... 40
Essieu transmission avec différentiel ......... 41
Trike suspendu
Unité de transmission 9 vit. .......................... 42
Essieu roue non motrice ............................... 43
Essieu transmission avec différentiel ......... 44
Roue .................................................................. 45
Fixation amortisseur...................................... 46
Carter de chaîne bras oscillant .................... 47
Bride de cadre, assise en position basse ....... 48
Bride de cadre, assise en position haute ....... 49
Cadre pliable
Réglage du parallélisme et verrouillage
de la charnière ................................................ 50
Cadre non pliable
Réglage du parallélisme ............................... 51
Pièces pour montage moyeu à
vitesses intégrées Shimano Nexus. ................ 51
Description...................................................... 52
Consignes de sécurité ................................... 53
Destination .......................................................... 53
Option moteur STEPS ........................................ 53
Avant le premier tour de roue ......................... 53
Conformité du véhicule au règles
du codes de la route .......................................... 53
Éviter la surcharge.............................................. 53
Versement latéral et retournement
par cabrage ......................................................... 53
Freins .................................................................... 54
Vêtements appropriés et port du casque ...... 54
Risque de blessures par éléments en
rotation ................................................................. 54
Pédales ................................................................. 54
Être vu des autres ............................................... 54
Circuler dans l’obscurité ................................... 54
État de fonctionnement .................................... 54
Pièces détachées et options autorisées ......... 54
Charge maximale du trike ................................ 54
Numéro de série et marquage antivol ........... 54
Garantie légale et conditions d‘application
de la garantie contractuelle .......................... 54
Carnet d‘entretien ........................................ 56
Opties en accessoires .........................................2
Het afstellen van uw trike ................................. 3
De framelengte controleren ...................................3
De framelengte aanpassen ....................................3
Controle van de gelijkloopaanpassing .................5
Het stuur aanpassen ................................................ 5
De stuurbreedte / stuurhoek aanpassen ............6
De rugleuning aanpassen .......................................6
Rijden op uw trike ...............................................7
De juiste bandenspanning ......................................7
Schakelen ....................................................................7
Versnellingen met de draaischakelaar ................8
Versnellingen met de bar-end
schakelaar (optioneel) ..............................................8
Remmen ...................................................................... 8
De vering afstellen ....................................................8
Bagage vervoeren .....................................................9
Kinderen vervoeren .................................................. 9
Parkeerrem ................................................................. 9
De trike rechtop parkeren ..................................... 10
De trike vervoeren op een autorek ..................... 10
Trike met differentieel ............................................10
De trike vervoeren ...................................................11
In- en uitvouwen van het frame ..........................12
Demontage en montage van de neuspijp ....... 13
Onderhoud en reparatie .................................. 14
Onderhoudsintervallen .........................................14
De wielen controleren op laterale/radiale
afwijkingen ................................................................15
Banden controleren ................................................15
Banden verwisselen of een lekke repareren .... 15
De spatborden aanpassen ....................................16
De schijfremmen controleren ..............................16
De ketting controleren ...........................................17
De ketting schoonmaken en smeren ................. 17
De kettingbuis controleren ...................................18
De frame snelversteller controleren ................... 18
Reiniging en desinfectie van uw trike.................18
Bijlage voor dealers ...........................................19
Technische gegevens .............................................19
Aandraaimomenten ...............................................20
Levering in ontvangst nemen ..............................20
De inhoud uitpakken en controleren .................20
Montage van de trike (transport naar de VS) ...20
Montage van de trike (transport naar de EU) ..21
De gelijkloop aanpassen .......................................22
Trike met volledige vering
De wielen demonteren .....................................24
De wielen monteren ..........................................24
Trike zonder vering
De wielen demonteren .....................................25
De wielen monteren ..........................................25
Trike met volledige vering
Het differentieel verwijderen en
de cassette vervangen ......................................26
Trike zonder vering
Het differentieel verwijderen en
de cassette vervangen ......................................28
Snelversteller frame ................................................29
Vervanging stuurlagers .........................................33
De uitlijning van de
neuspijp controleren en aanpassen .................. 34
Vervangende onderdelen ................................ 35
Kettwiesel/Lepus, compleet .................................35
Verende voorvork met balhoofd .........................36
Vork met balhoofd ..................................................37
Frame snelversteller ...............................................38
Trike zonder vering
Aandrijfsysteem, 9 versnellingen ....................39
Aandrijfsysteem, niet-aangedreven wiel ......40
Aandrijfsysteem, differentieel..........................41
Trike met volledige vering
Aandrijfsysteem, 9 versnellingen ....................42
Aandrijfsysteem, niet-aangedreven wiel ......43
Aandrijfsysteem, differentieel..........................44
Aangedreven wiel ............................................... 45
Achterschokbreker .............................................46
Kettinggeleider, zwenkarm .............................. 47
Frameklem, lage stoelpositie................................48
Frameklem, hoge stoelpositie .............................. 49
Opvouwbaar frame
Toespoor-aanpassing en
scharniervergrendeling ....................................50
Niet-opvouwbaar frame
Spoorinstelling.....................................................51
Montageonderdelen van de Shimano Nexus
Geïntegreerde versnellingsnaaf .......................... 51
Beschrijving ........................................................52
Veiligheidsinformatie ....................................... 53
Beoogd gebruik ....................................................... 53
Optionele STEPS-motor... ......................................53
Voor de eerste rit... .................................................. 53
Inachtneming van de verkeersregels ................53
Spierpijn voorkomen .............................................. 53
Kantelen en omvallen ............................................53
Remmen .................................................................... 54
Geschikte kleding en helm ....................................54
Risico op letsel door draaiende onderdelen ..... 54
Pedalen ......................................................................54
Zichtbaar zijn voor anderen .................................. 54
In het donker fietsen ..............................................54
Technische staat ......................................................54
Vervangende onderdelen en accessoires ........54
Belasting van de trike .............................................54
Serienummer en fietscode ...................................54
Garantie- en aansprakelijkheids-
voorwaarden ......................................................55
Onderhoudsboekje ...........................................56
Sommaire Inhoud
KETTWIESEL / LEPUS
2KETTWIESEL / LEPUS 03/21 www.hasebikes.com
Roller Rack et Bag
Roller Rack en Bag
Carénage parapluie
Opvouwbare kuip Manette embout de
guidon HASE
HASE bar-end shifter
Lowrider
Lowrider
Dérailleur HASE 11 vit.
HASE 11 versnellingen
Housse antipluie
Regenhoes
Opties Opties
Moteur Shimano Steps
Shimano STEPS-motor
Différentiel
Differentieel
Cadre pliable
Opvouwbaar frame
Rohloff Speedhub
Rohloff versnellingsnaaf
Moyeu dynamo SON
SON hub dynamo
Nexus Inter-8 Premium
Nexus Inter-8 Premium
Accessoires Accessoires
CROSS avec Shimano Steps
CROSS met Shimano Steps
www.hasebikes.com
KETTWIESEL / LEPUS
3
KETTWIESEL / LEPUS 03/21
Réglage à la taille du cycliste
Un bon réglage du trike est important pour le confort et l’effi-
cacité du pédalage. Le trike se règle individuellement à la taille
du cycliste qui l‘utilise si celle-ci est comprise entre 1,30 m et
2 m environ. Le réglage rapide de cadre permet une modifica-
tion de longueur de cadre sur une plage de 22 cm. Ceci permet
un réglage aisé et rapide pour les personnes dont la taille est
comprise entre 1,65 m et 2,00 m environ. Pour les personnes
de stature plus réduite, il est nécessaire d‘intervenir au niveau
du dispositif de réglage rapide et de modifier la longueur de
chaîne. Pour savoir comment procéder au réglage rapide du
cadre, reportez-vous au paragraphe « Réglage du dispositif
d‘adaptation rapide du cadre ».
Vérifier la position correcte du cycliste
Asseyez-vous sur le siège du trike et posez vos pieds sur les pé-
dales, l‘avant du pied reposant sur l‘axe. Quand les manivelles
sont alignées avec la bôme, cette jambe devrait être quasi-
ment tendue (image du haut), de sorte que vous vous sentiez
confortable. Si la jambe ne peut pas être tendue, ou que votre
pied n‘atteint que difficilement la pédale, il vous faut revoir le
réglage en longueur.
Régler la longueur du cadre
1. Desserrez les deux vis à six pans creux qui retiennent la
bôme dans le tube du cadre principal (1) à l’aide d’une clé
mâle à 6 pans de 6 mm. Placez-vous du côté droit du trike
(dans le sens de la marche).
2. D‘une main, maintenez la roue avant, de l‘autre, le guidon.
3. Rapprochez la roue du guidon pour raccourcir le cadre, ou
éloignez-les pour augmenter la longueur.
Remarque :
Si vous voulez changer le réglage en longueur au-delà
de 15 cm environ, vous devrez éventuellement procéder
tout d‘abord au réglage de la longueur de la biellette de
direction (cf. Réglage de la direction, page 8) avant de
poursuivre l‘opération de réglage de longueur de cadre.
Het afstellen van uw trike
De juiste afstelling van de trike is belangrijk voor het rijcomfort
en de prestaties. De trike kan worden aangepast aan gebrui-
kers met een lengte van ca. 1,30 m tot 2 m (4’3’’ tot 6’7”). Het
quick-adjust mechanisme (snelversteller) biedt een aanpas-
singsbereik van 22 cm (79½”) en is geschikt voor gebruikers met
een lengte van ca. 1,65 m tot 2 m (5’5’’ tot 6’7”). Voor kleinere
gebruikers moeten de ketting en het quick-adjust systeem wor-
den gewijzigd. Informatie en instructies staan beschreven in het
hoofdstuk 'Aanpassen snelversteller.' Bij de aanpassing van de
framelengte op modellen zonder quick-adjust frame, waarvan
de dimensies bij de levering op de lengte van de gebruiker zijn
gemonteerd, moet ook de ketting worden ingekort of verlengd.
De framelengte controleren
Ga op de stoel van de trike zitten en zet uw voeten op de peda-
len, met de bal van uw voet op de pedaalas. Met de crankarmen
in lijn met de neuspijp, moet één been bijna gestrekt zijn (zie
foto hierboven) en comfortabel aanvoelen. Als de pedalen te
dichtbij (bijv. het been kan niet kan worden gestrekt zoals weer-
gegeven in de afbeelding) of juist te ver weg (bijv. de gebruiker
kan niet goed bij beide pedalen) zitten, moet de framelengte
van de trike worden aangepast.
De framelengte aanpassen
1. Draai de twee inbusbouten tussen de neuspijp en het hoofd-
frame (1) los met een 6 mm inbussleutel. Ga aan de rechter-
kant van de trike staan (met uw gezicht in de rijrichting).
2. Pak het voorwiel met een hand vast en de stuur in de ande-
re hand.
3. Trek het wiel en het stuur naar elkaar toe om de lengte te
verkorten of duw ze van elkaar af om de lengte te vergroten.
Opmerking:
Als u de lengte met meer dan ca. 15 cm tot 20 cm (6 tot
8 inch) aan wilt passen, moet u de lengte van de stuur-
stang bijstellen als een tussenstap (zie Aanpassing van
de stuurinrichting, pagina 5). Vervolgens kunt u verder-
gaan met de aanpassing van de framelengte.
1
KETTWIESEL / LEPUS
4KETTWIESEL / LEPUS 03/21 www.hasebikes.com
Attention !
La bôme ne doit pas être sortie au-delà du repère marqué
par un perçage présent sur sa partie supérieure. Ce repère
ne doit en aucun cas être visible. S’il est visible, c’est que la
potence est trop sortie.
Il y a un risque d’accident et de dommage pour le cadre.
Remarque :
Sur les modèles sans réglage rapide de cadre qui ont été
réglés à la stature du pilote au moment de la livraison,
toute modification de la longueur du cadre implique de
raccourcir ou de rallonger la chaîne.
4. Assurez-vous que la position assise est correcte. Si demodif
cations sont encore nécessaires, répétez les étapes 2 à 3.
5. L‘axe de pédalier doit être parfaitement horizontal. -Cf page
39, Réglage de la bôme.
6. À l’aide d’une clé mâle à six pans de 6 mm, serrez les deux vis
hexacaves (1) de serrage du cadre sur la bôme à un couple
de 14 Nm.
Attention !
Il est impératif de serrer ces vis à un couple de 14 Nm.
Rouler avec un serrage de ces vis insuffisant peut provo-
quer un accident et endommager le cadre.
7. Réglez la direction. Cf. « Réglage de la direction », page 5.
Remarque :
Si vous avez exploité toute la plage de réglage de 22 cm, et
que vous voulez régler le trike pour une personne plus pe-
tite, vous devez intervenir sur le dispositif de réglage rapide
du cadre (cf. paragraphe « Réglage du dispositif d‘adapta-
tion rapide du cadre », à partir de la page 29).
Ce réglage modifie la plage d‘adaptation et le trike peut
s‘adapter à des personnes dont la taille est comprise entre
1,50 m et 1,75 m environ. Adressez-vous à votre revendeur
spécialisé.
Remarque :
En déplaçant la bride de xation du siège, le trike peut en-
core être raccourci. Pour les pilotes très petits, il est aussi
possible de monter des pédales courtes (accessoire). Cela
permet même très facilement de transfomer
les trike en vélo enfant qui suivra celui-ci jusqu‘à l‘âge
adulte. Il peut être nécessaire de raccourcir la chaîne.
Let op!
De neuspijp kan niet verlengd worden voorbij de minimum
insteekmarkering ('STOP'), die zich aan de bovenkant van de
neuspijp bevindt. Deze markering mag niet zichtbaar zijn.
Indien de 'STOP'-markering zichtbaar is, dan is de neuspijp
te ver uitgeschoven voorbij zijn minimale insteeklengte.
Fietsen met een te ver uitgetrokken neuspijp kan ongeluk-
ken veroorzaken of het frame beschadigen.
Opmerking:
Voor modellen zonder quick-adjust frame (waarvan de af-
metingen bij levering zijn ingesteld op de maat van de ge-
bruiker), dient de ketting korter of langer worden gemaakt
afhankelijk van de lengte van de aangepaste framelengte.
4. Controleer de aangepaste framelengte voor de gebruiker
(zoals hierboven beschreven). Indien verder aanpassing
noodzakelijk is, herhaal dan de stappen 2 tot 4.
5. De onderste trapas moet horizontaal zijn. Zie pagina 36.
6. Draai de twee inbusbouten (1) tussen de neuspijp en het
hoofdframe vast met een 6 mm inbussleutel en met een kop-
pel van 14 Nm (10.3 ft-lbs).
Let op!
Het is absoluut noodzakelijk deze bouten met een koppel van
14 Nm (10.3 ft-lbs) vast de draaien. Rijden met losse bouten
verhoogt de kans op ongelukken en schade aan het frame.
7. Pas het stuur aan. Zie pagina 5.
Opmerking:
Om de trike aan te kunnen passen aan lengtes buiten
het quick-adjust bereik van 22 cm (79½”) (bijv. voor klei-
nere gebruikers), moeten wijzigingen worden aange-
bracht aan de snelversteller (zie hoofdstuk 'Aanpassen
snelversteller' op pagina 29).
Na de wijziging van de snelversteller is het bereik voor
snelle lengteaanpassingen van de trike veranderd. Dit
bereik is geschikt voor gebruikers met een lengte van
ong. 1,50 tot 1,75 m (4’11” tot 5’9”). Neem contact op
met uw fietsspecialist voor meer informatie.
Opmerking:
De trike kan zelfs nog korter worden gemaakt door de po-
sitie van de frameklem, waarmee de stoel is bevestigd, aan
te passen. Ook zijn kortere crankarmen verkrijgbaar (ac-
cessoires) voor zeer kleine gebruikers. Hiermee kan de trike
gemakkelijk worden veranderd in een trike voor kinderen
die kan meegroeien met het kind tot een volwassene. De
ketting kan eventueel worden verkort.
STOP
1
Réglage à la taille du cycliste / Het afstellen van uw trike
www.hasebikes.com
KETTWIESEL / LEPUS
5
KETTWIESEL / LEPUS 03/21
Veiller au réglage du parallélisme
Pour une meilleure stabilité en courbe, les roues arrièresont in-
clinées (carrossage négatif). Comme le cadre n‘est pas parallèle
à la chaussée, les variations importantes de longueur du cadre
modifient le paréllélisme.
Les roues n’étant plus parallèles à la trajectoire, les frottements
entre les roues et le revêtement augmentent, occasionnant une
perte de rendement et une usure des pneus accrus. Le trike sans
dispositif d‘adaptation rapide du cadre a été réglé en usine à la
stature du pilote indiquée. Les trikes avec réglage rapide sont
réglés pour une stature de 175cm.
Il n‘est nécessaire de régler le parallélisme que quand vous rac-
courcissez ou rallongez le cadre de plus de 20 cm, que vous échan-
gez la bôme contre une bôme surbaissée, que vous installez une
fourche suspendue ou changez le diamètre de la roue avant.
Faites régler le parallélisme par un atelier spécialisé.
Réglage de la direction
Les mouvements du guidon sont transmis à la roue avant par
une biellette de direction (1). La biellette de direction est consti
tuée de deux tubes emmanchés télescpiques solidarisés par un
collier de serrage.
Après avoir modifié la longueur du trike, il faut à nouveau régler
l‘orientation du guidon.
1. Desserrez las vis à six pans creux (2) sur la biellette de direc-
tion(côté gauche du trike) à l‘aide d‘une clé Allen de 5 mm.
Positionnez la roue avant sur « tout droit » et maintenez-la
dans cette position.
2. Orientez le guidon à angle droit par rapport au cadre princi-
pal.
3. À l‘aide d‘une clé Allen de 5 mm, serrez la vis hexacave (2) sur
la biellette de direction.
4. Vérifiez que la direction opère librement en tournant le gui-
don à gauche et à droite jusqu‘à venir en butée.
Attention !
Une direction qui n‘opérerait pas librement peut conduire
des accidents corporels.
.
Controle van de gelijkloopaanpassing
De achterwielen staan onder een lichte camberhoek (d.w.z. staan
onder een scheve hoek naar binnen) voor een betere stabiliteit
bij het nemen van bochten. Omdat het frame niet parallel ligt aan
het wegdek, kunnen veranderingen in gelijkloop ontstaan door
aanpassingen in de framelengte. De wielen lopen misschien niet
meer parallel aan de rijrichting zodat er grote wrijving ontstaat
tussen de wielen en de weg tijdens het rijden. Dit verhoogt de
wegweerstand en bandenslijtage.
Trike-modellen zonder quick-adjust frames zijn af fabriek aange-
past aan de gespecificeerde lengte van de gebruiker. Trike mo-
dellen met quick-adjust frames zijn vooringesteld op gebruikers
met een lichaamslengte van 175 cm (5’9”). De gelijkloop hoeft
alleen te worden aangepast als de framelengte wordt ingekort of
verlengd met meer dan 20 cm (8 inches), als de neuspijp wordt
vervangen door een verlaagd frame, als een verende voorvork
wordt gemonteerd of als het voorwiel wordt vervangen door een
groter of kleiner wiel. Aanpassingen van de gelijkloop mogen al-
leen worden uitgevoerd door een gekwalificeerde fietsenmaker.
Het stuur aanpassen
De bewegingen van het stuur worden via een stuurstang (1) over-
gebracht naar het voorwiel. De stuurstang bestaat uit twee bui-
zen, de smalle buis past in de grotere en kan worden verschoven
om de lengte aan te passen. Hun positie wordt met een klembout
bevestigd. De stuurstang moet opnieuw worden afgesteld als de
lengte van de trike is gewijzigd.
1. Draai de inbusbout (2) op de stuurstang los (linkerkant van
de trike) met een inbussleutel van 5 mm. Plaats het voorwiel
zo dat deze naar voren wijst en houd hem in deze positie.
2. Plaats het stuur zo dat deze loodrecht op het hoofdframe
staat.
3. Draai de inbusbout (2) op de stuurstang vast met een inbus-
sleutel van 5 mm.
4. Controleer of het stuur volledig vrij kan bewegen door het zo
ver mogelijk naar links en naar rechts te bewegen.
Let op!
Een beperkte beweeglijkheid van het stuur kan leiden tot
ongelukken en mogelijk letsel.
1
2
Réglage à la taille du cycliste / Het afstellen van uw trike
KETTWIESEL / LEPUS
6KETTWIESEL / LEPUS 03/21 www.hasebikes.com
Réglage de la largeur et de l’inclinaison du guidon
Vous pouvez régler la largeur et l‘inclinaison du guidon à voslar-
geur d‘épaules et longueur de bras.
1. Desserrez les vis (1) de chaque côté du guidon avec une clé
mâle à six pans 5 mm.
2. Sortez les extrémités du guidon pour le rallonger ou ren-
rez-les pour le rendre plus étroit.
Attention !
Les extrémités du guidon ne doivent pas être sorties au-de-
là d‘une réserve de 4 cm qui doit restée insérée dans la par-
tie centrale. Risque d’accident ! En charge, la partie centrale
pour- se rompre.
Les extrémités du guidon ne doivent pas être sorties ni leur
angle modié d‘une façon telle qu‘elles interféreraientAvec
les roues ni avec les garde-boues. Risque d‘accident ! En
tournant à son angle maximal, la direction pourrait se blo-
quer.
Ajuster l‘inclinaison du siège
1. Déverrouillez le siège en pressant le câble (marqué ici en
jaune) vers le bas
2. Desserrez les deux blocages rapides (2) des montants du
siège.
3. Faites glisser les serrages rapides à la position souhaitée.
4. Resserrez les deux blocages rapides (2).
5. Enclenchez à nouveau le siègedans les montants du dossier.
Remarque :
Vous pouvez également insérer les blocages rapides dans
le trou oblong supérieur an d‘augmenter encore l‘inclinai-
son du siège.
De stuurbreedte / stuurhoek aanpassen
De breedte en hellingshoek van het stuur kunnen worden aan-
gepast aan de breedte van uw schouders en de lengte van uw
armen.
1. Draai de bouten (1) aan elke kant van het stuur los met een
inbussleutel van 5 mm.
2. Trek de handgrepen van het stuur eruit om het stuur breder
te maken, of duw de grepen verder in om het stuur smaller te
maken.
Let op!
De onderste uiteinden van de handgrepen moet minstens
4 cm in het stuur zitten. Grote kans op ongelukken! Als er
te veel druk op de handgrepen wordt uitgeoefend, kan het
middenstuk breken.
Zorg dat de stuurgrepen niet te ver worden uitgeschoven
en dat de hoek is aangepast zodat ze niet in contact kunnen
komen met de wielen of spatborden. Grote kans op onge-
lukken! De stuurinrichting kan blokkeren in de maximale
linker- of rechterpositie.
De rugleuning aanpassen
1. Maak het vergrendelmechanisme van het stoel los door de
kabel naar beneden te drukken (is geel in het diagram).
2. Maak de twee snelspanners (2) van de staande achtervorken
los.
3. Schuif de snelspanners in te gewenste positie.
4. Maak de twee snelspanners (2) weer vast.
5. Druk zachtjes op de stoel om deze weer vast te maken op de
staande achtervork.
Opmerking:
U kunt ook de bovenste sleuven voor de snelspanners
gebruiken om de hoek van de rugleuning nog verder te
kantelen.
1
2
2
Réglage à la taille du cycliste / Het afstellen van uw trike
www.hasebikes.com
KETTWIESEL / LEPUS
7
KETTWIESEL / LEPUS 03/21
Tout ce qu’il faut savoir pour rouler
Pression de gonflage correcte
Roulez toujours avec la pression de pneus correcte. La plage de
pression préconisée est indiquée sur le flanc du pneu.
Vitesses
Le changement de vitesses permet d’adapter la puissance du cy-
cliste au profil du terrain et à la vitesse recherchée. La force né-
cessaire à chaque rotation de manivelles peut être diminuée en
choisissant un développement adapté. Ainsi, le franchissement de
pentes raides sera plus aisé en adoptant un développement court
qu‘avec un grand braquet. Entre contrepartie vous avancez moins
vite en moulinant davantage. Les grands braquets sont plus adap-
tés en terrain plat ou en descente. Le développement devrait être
choisi de telle sorte que la fréquence de pédalage soit supérieure
à 70 rotations par minute. C‘est ainsi que vous économiserez le
mieux vos forces et que vous ménagerez vos genoux.
De série, le trike est équipé d’un dérailleur 9 vitesses commandé
par poignée tournante. Vous pouvez aussi opter pour un moyeu à
vitesses intégrées 14 vitesses Rohloff ou 8 vitesses Shimano Nexus.
Avec le dérailleur ou le moyeu à 8 vitesses intégrées, il est possible
de disposer d‘une manette en bout de guidon au lieu d‘une poi-
gnée tournante. En option, un pédalier planétaire Speeddrive est
également possible. Avec un dérailleur, vous ne pouvez passer les
vitesses qu‘en pédalant. Avec un moyeu à vitesses, la sélection est
possible même à l’arrêt.
Attention !
Lisez également le mode d’emploi fourni par le fabricant
du changement de vitesses.
Attention !
Avant votre premier trajet dans la circulation sur voie pu-
blique, familiarisez-vous avec le changement de vitesses
sur un terrain sans circulation. Dans la circulation routière,
l‘adaptation au maniement des vitesses pourrait distraire
l’utilisateur et tromper sa vigilance dans le trac.
Rijden op uw trike
De juiste bandenspanning
De trike dient alleen te worden gebruikt als de banden goed op
spanning zijn. Het bereik van de bandenspanning is vermeld op
de wangen van de band.
Schakelen
Met versnellingen kunt u de pedaalkracht aanpassen aan het
terrein en de gewenste snelheid. U kunt de kracht die elke pe-
daalomwenteling vergt verlagen door de juiste versnelling te
kiezen. Op deze manier is het veel gemakkelijker om een stei-
le heuvel op te rijden in een lagere versnelling dan in een ho-
ge versnelling. In een lagere versnelling fietst u echter langza-
mer en moet u sneller trappen. Hoge versnellingen lenen zich
het best voor hogere snelheden op vlak terrein of bergafwaarts.
Kies een versnelling waarmee u meer dan 70 pedaalomwentelin-
gen per minuut kunt maken. Dit is een optimaal ritme dat zo min
mogelijk energie kost en overbelasting van de knieën voorkomt.
De standaarduitvoering van de trike is voorzien van een derail-
leursysteem met 9 versnellingen met draaischakelaar. De trike is
ook leverbaar met een 14-versnellingen Rohloff of een 8-versnel-
lingen Shimano Nexus naafversnelling. Voor trikes met derail-
leurversnellingen is in plaats van de draaischakelaar een bar-end
schakelaar verkrijgbaar. Andere opties omvatten een voorderail-
leur en de naafversnelling Speeddrive. Met derailleursystemen
kan alleen tijdens het fietsen worden geschakeld. Met een na-
afversnelling kunt u zelfs schakelen terwijl de pedalen stilstaan.
Let op!
Lees de informatie van de fabrikant van het versnellings-
systeem in de meegeleverde handleiding.
Let op!
Maak uzelf op een open plek zonder verkeer vertrouwd met
het versnellingssysteem voordat u met de trike de openba-
re weg opgaat. Het schakelen vergt enige oefening, waar-
door u misschien minder oog heeft voor het verkeer.
KETTWIESEL / LEPUS
8KETTWIESEL / LEPUS 03/21 www.hasebikes.com
Sélection des vitesses par poignée rotative
Si vous tournez la poignée (1) située sur le côté droit du guidon
dans le sens des aiguilles d’une montre, vous sélectionnez un
développement plus grand, adapté à une allure plus rapide. En
tournant la poignée dans le sens antihoraire, vous sélectionnez
un développement plus court, adapté à une allure plus lente.
Sélection par manettes en bout de guidon (option)
En actionnant la manette sur l‘embout de guidon droit (2) vers
l‘avant, donc en l‘éloignant de vous, vous sélectionnez des déve-
loppemements plus grands, adaptés pour avancer plus vite. En
la tirant en arrière vers vous, vous sélectionnez des développe-
ments plus courts, adaptés à une allure plus lente.
Freins
De série, le trike est équipé de freins à disques mécaniques. Les
poignées de freins (3) sont placées respectivement aux extrémi-
tés gauche et droite du guidon. Le levier gauche commande le
frein de la roue gauche, le levier de droite commande le frein de
la roue droite. En option, il est possible d‘installer des freins à
disque hydrauliques ainsi qu‘un frein avant.
Attention !
Les freins à disques du trike sont très efficaces et permettent
un dosage précis. Néanmoins, un blocage des roues peut
survenir. Avant votre premier trajet sur la voie publique,
familiarisez-vous avec la puissance des freins en les testant
sur un terrain sans circulation.
Régler la suspension
Les suspensions arrière des trikes tout suspendus sont réglables
en fonction du poids total et du comportement roulant recher-
ché.
À l‘aide d‘une pompe haute pression, gonflez les deux amortis-
seurs (4) à la pression souhaitée. Assurez-vous que la pression
est la même dans les deux amortisseurs. Vous pouvez vous aider
des valeurs préconisées indiquées sur les amortisseurs.
Attention !
Ne gonflez pas les amortisseurs à une pression supérieure
à 19 bars. En cas de pression dépassant le maximum auto-
risé, les amortisseurs risquent d‘être endommagés. Portez
des lunettes de protection !
Versnellingen met de draaischakelaar
Draai de draaiversteller (1) op het rechter handvat met de klok
mee om naar een hogere versnelling te schakelen en sneller te
fietsen. Om langzamer te fietsen draait u tegen de klok in naar
een lagere versnelling.
Schakelen met de bar-end schakelaar (optioneel)
Beweeg de hendel aan het uiteinde van de rechter handgreep (2)
naar voren, van u af, om naar een hogere versnelling te schake-
len en sneller te fietsen. Om langzamer te fietsen in een lagere
versnelling beweegt u de hendel naar u toe.
Remmen
De standaarduitvoering van de trike is voorzien van mechanische
schijfremmen. Hydraulische schijfremmen zijn ook verkrijgbaar.
De remhendels (3) zijn op de linker- en rechterhandgreep van het
stuur gemonteerd. Met de linkerhendel bedient u de rem van het
linkerwiel, met de rechterhendel die van het rechterwiel.
Let op!
De schijfremmen van de trike zijn erg krachtig, met een uit-
stekende modulatie. Het kan echter nog steeds gebeuren
dat de wielen blokkeren. Maak uzelf op een open plek zon-
der verkeer vertrouwd met de remkracht door een aantal
keer te remmen voordat u met de trike de openbare weg
opgaat.
De vering afstellen
Voor volledig geveerde trikes: het achterste veer-
systeem kan worden afgestemd op het tota-
le gewicht en de gebruikersvoorkeuren van de berijder.
Breng de twee achterdempers (4) op druk met behulp van een
demperpomp totdat de gewenste luchtdruk is bereikt. Zorg er-
voor dat beide dempers tot dezelfde druk worden gevuld. De op
de dempers aangegeven referentiewaarden kunnen nuttig zijn
bij het kiezen van de juiste drukinstelling.
Let op!
Breng de dempers nooit op een hogere druk dan de maxi-
mumdruk van 19 bar (275 psi). Een te hoge luchtdruk kan
de dempers beschadigen. Draag altijd een veiligheidsbril
om je ogen te beschermen als je bezig bent met het veer-
systeem.
1
2
3
4
Réglage à la taille du cycliste / Het afstellen van uw trike
www.hasebikes.com
KETTWIESEL / LEPUS
9
KETTWIESEL / LEPUS 03/21
Arrimer des bagages
Le dossier du siège est doté à l‘arrière de fixations (1) pour une
sacoche vélo. Vous pouvez y fixer des modèles de divers fabri-
cants. Nous préconisaons notre sacoche à bagages Hase par
Ortlieb. Vous pouvez aussi fixer d’autres modèles munis de cro-
chets, par ex. des marques Ortlieb, VauDe, etc. Veillez néanmoins
à ce que celles-ci ne se prennent pas dans les pignons.
Si vous souhaitez emporter davantage de bagages, nous recom-
mandons le Roller Rack disponible en accessoire ou bien l‘emploi
d‘un lowrider sur la fourche avant.
Remarque :
Lorsque vous chargez une grande quantité de bagages,
veillez à répartir la charge de façon équilibrée. Un char-
gement mal réparti latéralement peut altérer le compor-
tement roulant.
Emmener des enfants
L‘architecture du trike ne permet pas d‘y installer un siège en-
fant. Si vous souhaitez transporter des enfants, utilisez une re-
morque enfant. Dans les accessoires, vous trouverez une attache
universelle. Pour les enfants plus grands, nous conseillons d‘uti-
liser le vélo suiveur Hase Trets Trailer.
Frein de stationnement
Pour que le trike stationné ne puisse pas rouler, il est équipé d‘un
frein de stationnement. Le levier du frein de stationnement se
trouve sur la poignée droite du guidon (1).
1. Tirez le levier (1) du frein de stationnement vers vous
jusqu‘à ce que l‘effet de freinage souhaité se produise. Le
frein est à présent verrouillé.
2. Pour desserrer le frein de stationnent, acionnez le levier de
desserrage (2).
Bagage vervoeren
Achter de stoel bevinden zich de speciale beugels (1) voor een
fietstas. Deze beugels zijn geschikt voor verschillende modellen
tassen. Onze trike-tas van Ortlieb past uitstekend achter de stoel.
Andere fietstassen met grendelhaak, zoals tassen Ortlieb of Vau-
De, kunnen ook worden gebruikt. Zorg ervoor dat deze tassen
niet in contact komen met de achtercassette onder de stoel.
Voor meer bagage adviseren we u gebruik te maken van het HA-
SE Roller Rack (bijv. met Roller Bag) of u kunt een bagagerek op
de voorvork monteren.
Opmerking:
Bij het vervoeren van grotere hoeveelheden bagage moet u
het gewicht gelijkmatig verdelen. Een ongebalanceerd ge-
wicht kan problemen veroorzaken in de wegligging.
Kinderen vervoeren
Het speciale frame van de trike is niet geschikt voor een kinder-
zitje. Als u kinderen mee wilt nemen, moet een kinderaanhanger
worden gebruikt. Een universele koppeling is verkrijgbaar als ac-
cessoire. Voor oudere kinderen die mee willen helpen met trap-
pen, raden we de Hase trailer Trets aan.
Parkeerrem
De trike is uitgerust met een parkeerrem om te voorkomen dat
hij gaat rollen wanneer hij geparkeerd staat. De parkeerremhen-
del bevindt zich op de rechter handgreep (1).
1. Trek de parkeerremhendel (1) naar u toe tot het gewenste
remeffect optreedt.
2. De rem is nu ingeschakeld.
3. Om de parkeerrem vrij te zetten, drukt u op de vrijgavehendel (2).
2
3
1
Tout ce qu‘il faut savoir pour rouler / Rijden op uw trike
2
1
KETTWIESEL / LEPUS
10 KETTWIESEL / LEPUS 03/21 www.hasebikes.com
Stationnement des trikes à la verticale
Il est possible de mettre les trikes à la verticale, roue avant en
haut. Cela permet de les garer sur une surface plus réduite que
pour un vélo ordinaire. Afin de ne pas abîmer le trike, un plot en
plastique protège l‘arrière du dossier. Pour le trike, il suffit de le-
ver la roue avant et de le laisser debout.
Attention !
En raison de l‘empattement plus long, les trikes tout suspen-
dus présentent un risque accru de se renverser. Votre vélo,
ainsi les objets présents à proximité, tels que par ex. d‘autres
vélos, des voitures, etc., peuvent être endommagés.
Transport sur un porte-vélo de voiture
Vous pouvez transporter le trike sur un porte-vélo classique, de
toit ou de hayon arrière. Celui-ci doit être conçu pour trois vélos
et réglé de sorte que chaque roue du trike puisse être fixée dans
un des rails. Arrimez toutes les roues ainsi que le cadre à l‘aide
de sangles d‘arrimage. Assurez-vous que la fixation du trike ne
puisse pas se relâcher. Avant le transport, ôtez tous les éléments
susceptibles de se détacher pendant le trajet.
Trike avec différentiel
Le différentiel en option permet une répartition équilibrée de la
motricité sur les deux roues arrière.
Remarque :
Par construction, le différentiel, quand il n‘est pas en charge,
présente un léger jeu du côté de la transmission gauche.
Quand le trike roule, le roulement présente un jeu nul.
De trike rechtop parkeren
Trikes zonder een achtervering kunnen rechtop worden gepar-
keerd met het voorwiel omhoog. In deze positie heeft hij minder
parkeerruimte nodig dan een gewone fiets. Een kunststof par-
keerstandaard is achter de stoel gemonteerd om te voorkomen
dat de trike in deze positie beschadigd raakt. Om de trike rechtop
te parkeren tilt u gewoon het voorwiel omhoog.
Let op!
Full suspension-trikes hebben een langere wielbasis en kun-
nen daarom eerder omvallen wanneer ze met het voorwiel
omhoog staan geparkeerd. Dergelijke ongelukken kunnen
leiden tot schade aan uw trike of omringende fietsen, au-
to's, etc.
De trike vervoeren op een autorek
De trike kan worden vervoerd met een standaard dakdrager of
een achter op de auto gemonteerde fietsendrager. De fietsen-
drager moet uitgerust zijn voor drie fietsen en zodanig wor-
den aangepast dat elk wiel van de trike kan worden verankerd
op een aparte wielgoot. Maak alle wielen en het frame vast met
behulp van spanriemen. Controleer alles goed om er zeker van
te zijn dat de trike niet losraakt onderweg. Verwijder alle on-
derdelen die er tijdens het transport af zouden kunnen vallen..
Trike met differentieel
Het optionele differentieel biedt zelfs nog meer veiligheid en sta-
biliteit op losse wegdekken. Het brengt de kracht over naar de
twee achterwielen.
Opmerking:
Door de constructie van het differentieel is er een beet-
je speling in de lager van de linker as wanneer deze niet
wordt belast (m.a.w. als er geen kracht wordt uitgeoefend
op de pedalen). Tijdens het fietsen is er echter geen speling
in deze lager.
Réglage à la taille du cycliste / Het afstellen van uw trike
www.hasebikes.com
KETTWIESEL / LEPUS
11
KETTWIESEL / LEPUS 03/21
Transport du trike
Si vous devez transporter le trike en auto, dans le train ou tout
autre moyen de transport, vous pouvez réduire son encombre-
ment (cf. également p. 6 : Réglage de la longueur du cadre). Vous
pouvez rentrer la bôme entièrement ou la démonter, et rabattre
le siège en avant ou en arrière.
1. Repérez sur la graduation la position de la bôme dans le
cadre et mémorisez-la. Ainsi, vous retrouverez plus facile-
ment vla position initiale.
2. Raccourcissez le cadre au maximum. La procédure est dé-
crite au paragraphe « Réglage du cadre en longueur » p. 6.
3. Desserrez le blocage rapide de la roue avant et déposez
celle-ci.
Attention !
Veillez à ne pas endommager le garde-boue avant.
4. Déverrouillez le siège en pressant le câble (marqué ici en
jaune) vers le bas
5. .Rabattez l‘armature du siège vers l‘avant.
6. Rabattez le siège vers l‘arrière (image du milieu).ou bien
7. Détachez la toile du siège sous l‘assise et rabattez le siège
vers l‘avant (image du bas).
8. À présent, vous pouvez transporter le trike.
Attention !
Protégez les composants fragiles, tels que par ex. les freins
à disques et le dérailleur, de toute détérioration.
Pour le transport en avion ou l‘expédition par transporteur, nous
recommandons d‘emballer le trike dans un carton.
De trike vervoeren
De trike kan worden aangepast aan zijn meest compacte formaat
voor vervoer per auto, trein of ander voertuig (zie ook pagina
3, Aanpassing van de framelengte). De neuspijp kan volledig in
het frame worden geschoven of verwijderd en de stoel kan naar
voren of achteren worden gevouwen.
1. Voordat het frame wordt ingekort voor vervoer, markeer de
positie van de neuspijp in het hoofdframe (gebruik hiervoor
de markeringen voor de lengte-instelling). Dit maakt het ge-
makkelijker om de trike na vervoer op de juiste lengte in te
stellen.
2. Pas het frame aan zijn minimale lengte aan. Zie pagina 6,
hoofdstuk 'De lengte van het frame aanpassen' voor meer
informatie.
3. Draai de snelspanner op de vork los en verwijder het voor-
wiel.
Let op!
Let op dat het voorspatbord niet wordt beschadigd.
4. Maak het vergrendelmechanisme van het stoel los door de
kabel naar beneden te drukken (is geel in het diagram).
5. Vouw de staande achtervork naar voren.
6. Vouw de stoel naar achteren (zie middelste afbeelding) of
7. Maak de bekleding onder de stoel los en vouw de stoel naar
voren (zie onderste afbeelding).
8. De trike is nu klaar om te worden vervoerd.
Let op!
Zorg ervoor dat alle kwetsbare onderdelen zoals de schijf-
remmen en achterderailleur worden beschermd tegen be-
schadiging.
Wilt u de trike meenemen aan boord van een vliegtuig of laten
vervoeren door een expeditiebedrijf, dan raden we u aan om de
fiets ter bescherming te verpakken in een kartonnen doos.
Tout ce qu‘il faut savoir pour rouler / Rijden op uw trike
KETTWIESEL / LEPUS
12 KETTWIESEL / LEPUS 03/21 www.hasebikes.com
1
3
Pliage et dépliage du cadre
Sur un trike à cadre pliable, une traction sur une cordelette per-
met de rabattre la partie arrière sous l‘avant. En rentrant en plus
la bôme entièrement et en démontant la roue avant, l‘encom-
brement du trike se réduit à une hauteur d‘environ 68 cm et une
longueur d‘environ un mètre.
Remarque:
S‘il y a un dérailleur, sélectionnez un pignon intermédiaire
afin d‘éviter un déraillement de la chaîne pendant l‘opéra-
tion de pliage.
1. Déverrouillez le siège en pressant le câble (marqué ici en
jaune) vers le bas.
2. .Rabattez l‘armature du siège vers l‘avant.
Remarque:
Veillez à ne pas salir la toile du siège.
Protégez-la en intercalant un chiffon entre la chaîne et le
siège.
3. Détachez la toile du siège sous l‘assise et rabattez le siège
vers l‘avant (cf. page 14).
4. Déverrouillez la charnière du cadre (1) en tournant l‘écrou
papillon dans le sens antihoraire.
5. Placez-vous du côté gauche du trike (dans le sens de la
marche) au niveau de la charnière.
Remarque:
Pour faciliter cette opération, veillez à ce que les roues
tournent librement pendant le pliage. Libérez le frein de
stationne-ment s‘il est serré
6. Tirez la cordelette (2) vers le haut et légèrement en arrière,
de sorte que la partie arrière du cadre se rabatte vers le bas
sous la partie avant.
7. Verrouillez le trike en position pliée en coinçant la cordelette
dans le coinceur (3).
8. Desserrez les deux vis à six pans creux qui retiennent la bôme
dans le tube du cadre principal à l’aide d’une Allen de 6 mm
et rentrer la bôme (cf. également page 6, Régler la longueur
du cadre).
Répétez les étapes 1 à 9 dans l‘ordre inverse pour déplier le vélo.
Attention !
Veillez à ce qu‘aucun élément fragile tel que les câbles de
freins ou de vitesses ne se coince dans la charnièrelors du
pliage et ne soient endommagé.
In- en uitvouwen van het frame
Als uw trike een inklapbaar frame heeft, dan kan het achterste
deel naar beneden en naar voren worden opgevouwen door aan
een koord te trekken. Zodra de neuspijp volledig ingeschoven is
en het voorwiel is verwijderd, dan is de opgevouwen trike 68 cm
hoog (27 inch) en ongeveer 100 cm lang (39 inch).
Opmerking:
Schakel naar een middelste versnelling van de derailleur-
versnelling om te voorkomen dat de ketting eraf glijdt tij-
dens het vouwen.
1. Maak het vergrendelmechanisme van de stoel los door de
kabel naar beneden te drukken (is geel in het diagram).
2. Vouw de staande achtervork naar voren.
Opmerking:
We raden aan een handdoek of doek tussen ketting en
stoelbekleding te doen om te voorkomen dat de bekleding
vuil wordt.
3. Maak de stoelbekleding onder het zadel los en vouw de
stoel naar voren (zie pagina 11).
4. Open het vergrendelings-mechanisme van het scharnier (1)
door de vleugelmoer linksom te draaien.
5. Ga aan de linkerkant van de trike staan, naast het inklapbare
scharnier.
Opmerking:
De vouwprocedure gaat het gemakkelijkst wanneer de wie-
len vrij kunnen draaien. Zorg er daarom voor dat de par-
keerrem is ontkoppeld voordat u de trike gaat opvouwen.
6. Trek het koord (2) omhoog en voorzichtig naar de achter-
kant van de trike zodat de achterdriehoek onder het voorste
deel van het frame vouwt.
7. Bevestig het opgevouwen frame op z'n plaats door het koord
vast te maken in het koordvergrendelingsmechanisme (3).
8. Maak de twee inbusbouten tussen de neuspijp en het
hoofdframe los met een 6 mm inbussleutel en schuif de
neuspijp in het frame (zie ook pagina 6, 'De lengte van het
frame aanpassen'.)
Om de trike weer uit te vouwen, volg stappen 1-9 in omgekeerde
volgorde.
Let op!
Let goed op bij het in- en uitvouwen van de trike en zorg
ervoor dat kwetsbare onderdelen zoals versnelling en rem-
kabels niet in het scharnier terechtkomen. Dit kan schade
veroorzaken.
2
Tout ce qu‘il faut savoir pour rouler / Rijden op uw trike
www.hasebikes.com
KETTWIESEL / LEPUS
13
KETTWIESEL / LEPUS 03/21
Démontage et remise en place de la bôme
Pour raccourcir davantage le cadre, la bôme peut être démontée.
1. Ôtez la chaîne du plateau.
2. Desserrez les deux vis à six pans creux (1) qui retiennent la
bôme dans le tube du cadre principal à l’aide d’une clé Allen
de 6 mm.
3. Desserrez les trois vis à six pans creux (2) du collier de ser-
rage sur la biellette de direction (3) avec une clé Allen 5 mm.
4. Desserrez la vis à six pans creux (4) sur le réglage rapide du
cadre et extrayez la bôme du cadre principal ainsi que le tube
interne du tube externe de la biellette de direction.
5. Protégez la bôme et la biellette de direction de tout dom-
mage éventuel.
6. Pour le remontage, procédez dans l‘ordre inverse. Rentrez la
bôme
dans le cadre principal de sorte que le coulisseau (illustration
page suivante) s‘engage dans la rainure de la bôme.
7. Orientez la bôme correctement dans le cadre (page 34) puis
réglez la direction (page 5).
Demontage en montage van de neuspijp
De neuspijp kan van het hoofdframe worden verwijderd om het
frame nog verder te verkorten.
1. Haal de ketting van de kettingring.
2. Draai de twee inbusbouten (1) tussen de neuspijp en het
hoofdframe los met een 6 mm inbussleutel.
3. Draai de inbusbout (2) op de stuurstang (3) los (linkerkant
van de trike) met een inbussleutel van 5 mm.
4. Draai de inbusbout (4) op het quick-adjust systeem los:
trek dan de neuspijp uit het hoofdframe en tegelijkertijd de
binnenste buis van de stuurstang uit de buitenste buis.
5. Zorg ervoor dat de neuspijp en stuurstang niet beschadigd
raken.
6. Volg de bovenstaande instructies in omgekeerde volgorde
om de neuspijp weer te monteren. Plaats de neuspijp in
het hoofdframe, zodat de groefplaat (zie afbeelding op de
volgende pagina) in de groef in de neuspijp past.
7. Lijn de neuspijp uit (op pagina 36); pas dan het stuur aan
(zie pagina 5).
1
32
4
Tout ce qu‘il faut savoir pour rouler / Rijden op uw trike
KETTWIESEL / LEPUS
14 KETTWIESEL / LEPUS 03/21 www.hasebikes.com
Entretien et réparations
Intervalles d’entretien
Remarque:
Faites exécuter tous les travaux de révision et d‘entretien par votre vélociste Hase.
La première révision a lieu après les 300 premiers kilomètres. Toutes les autres à un intervalle
de 3 000 km ou une fois par an (cf. également page 56, « carnet d‘entretien »).
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsintervallen
Opmerking:
Laat alle onderhouds- en inspectiewerkzaamheden uitvoeren door uw erkende Hase-dealer.
Na de eerste 300 km is het tijd voor de eerste inspectie. Daarna dient er om de 3000 km
of jaarlijks een inspectie te worden uitgevoerd (zie ook hoofdstuk 'Onderhoudsboekje'
op pagina 56).
Composant Opération Avant
chaque
trajet
Mensu-
elle
ment
Annu-
elle-
ment
Éclairage Vérifier fonctionnement X
Pneus
Vérifier pression
Contrôler usure bande de roulement et
flancs
X
X
Freins
Contrôler épaisseur plaquettes
Contrôler position par rapport au disque
Tester freinage
X
X
X
Câbles ou durites freins Vérifier absence de dommages X
Fourche suspendue:
Suspension arrière Vérifier fonctionnement X
X
Chaîne
Chaîne bras oscillant
Contrôler usure, lubrifier
Contrôler usure, lubrifier
X
X
Fixation manivelles Contrôler vis X
Roues Contrôler voile et saut
Contrôler tension des rayons
X
X
Guidon contrôler X
Biellette de direction Contrôler jeu X
Jeu de direction Contrôler jeu X
Moyeux Contrôler jeu X
Pédales Contrôler jeu X
Dérailleur nettoyer, lubrifier X
Câbles des vitesses Vérifier absence de dommages X
Blocages rapides Contrôler serrage X
Vis et écrous Contrôler serrage X
Pédalier Contrôler jeu X
Écrous en T (différentiel) Vérifier absence de dommages X
Onderdeel Actie Voor
elke rit
Eenmaal
per
maand
Eenmaal
per jaar
> 3000 m
Verlichting Controleer de werking X
Banden Controleer de bandenspanning
Controleer bandenprofiel en wangen
X
X
Remmen
Controleer blokdikte
Controleer uitlijning van de remschijf
Test de werking van de remmen
X
X
X
Remkabels of remslangen Controleer op beschadigingen X
Vering van de voorvork /
achterwielvering
Controleer de werking
Onderhoud
X
X
Ketting
Ketting zwenkarm
Controleer op slijtage, olie
Controleer op slijtage, olie
X
X
Crankbeugel Controleer bouten X
Wielen Controleer op laterale/radiale afwijkingen
Controleer spaakspanning
X
X
Stuur Inspecteren X
Stuurstang Controleer op speling X
Balhoofd Controleer op speling X
Naven Controleer op speling X
Pedalen Controleren op asspeling X
Achterderailleur Schoonmaken, smeren X
Derailleurkabels Controleer op beschadigingen X
Snelspanners Controleren op vastheid X
Bouten en moeren Controleren op vastheid X
Trapas Controleer op speling X
Gleufmoer (differentieel) Controleer op beschadigingen X
Entretien et réparations / Onderhoud en reparatie
www.hasebikes.com
KETTWIESEL / LEPUS
15
KETTWIESEL / LEPUS 03/21
Contrôle du saut et du voile des roues
Les roues ont été centrées avec soin en usine. Soumis à des
contraintes, au bout d‘une période de rodage, les rayons se re-
placent sur la jante, ce qui peut induire une tension irrégulière
entre les rayons et une roue qui ne tourne pas rond. Faites re-
centrer vos roues par votre atelier vélociste lors de la première
révision après 300 km environ.
Par la suite, il n‘est généralement plus nécessaire de retendre
fréquemment les rayons. Contrôlez régulièrement la tension des
rayons de vos roues ainsi que l‘absence de voile et de saut. Vous
pouvez contrôler la tension des rayons en les pinçant deux à deux.
Si vous constatez des différences de tension importantes entre
paires de rayons, il faut procéder à un nouveau dévoilage.
L‘absence de voite peut être contrôlé en fixant sur la fourche ou
la tringle de garde-boue un morceau de fil rigide qui soit juste en
contact avec la jante. Soulevez le trike et faites tourner la roue. Sie
la jante s‘éloigne à certains endroits du morceau de fil ou qu‘elle
le repousse, la roue doit être dévoilée par un mécanicien vélociste.
Remarque:
Pour le dévoilage, les roues arrière n‘ont pas besoin d‘être
déposées.
Inspection des pneus
Contrôlez que les pneus sont intacts et les sculptures de la bande de
roulement en bon état. Les pneus poreux ou usés doivent être chan-
gés. Avant chaque trajet, contrôlez la pression correcte des pneus et
roulez toujours avec la pression indiquée sur le flanc du pneu.
Attention !
Ne roulez jamais avec une pression supérieure à celle préco-
nisée. Le pneu pourrait éclater. Danger d‘accident corporel !
Changer un pneu ou réparer une crevaison
La roue avant du trike est fixée par blocage rapide. Desserrez
celui-ci pour déposer la roue avant. Pour changer les pneus des
roues arrière ou pour réparer une crevaison, la dépose des roues
arrière n’est pas nécessaire. Les pneus peuvent être démontés et
remontés à l’aide de démonte-pneus ordinaires sans dépose de
la roue. Lors du démontage ou du remontage d’un pneu, veillez
à ne pas endommager les jantes et assurez-vous que le fond de
jante est positionné correctement dans la jante.
Remarque:
Si vous utilisez une section de pneu plus grosse que la section
d‘origine, il peut être nécessaire de repositionner les garde-
boues.
De wielen controleren op laterale/radiale afwijkingen
Voor verzending zijn de wielen zorgvuldig uitgelijnd. Tijdens de in-
rijdperiode kan de druk op de wielen ervoor zorgen dat de spaken
iets in de velg zakken. Dan is de spaakspanning niet meer gelijk-
matig en wordt het wiel scheef. Laat de wielen na circa 300 km tij-
dens de eerste inspectie opnieuw richten door uw erkende dealer.
Verder is het zelden nodig om de spaken aan te spannen. Con-
troleer de wielen regelmatig op spaakspanning en laterale/radi-
ale afwijkingen. U kunt de spaakspanning controleren door twee
naastgelegen spaken naar elkaar toe te knijpen. Zo gaat u de
hele velg rond. Als u grote verschillen in de spanning opmerkt,
moet het wiel opnieuw worden gericht. U kunt controleren of een
velg recht is door een touwtje zodanig aan de vork of het spat-
bord te bevestigen dat het de velg bijna raakt. Til de trike op en
laat het wiel draaien. Als delen van de velg van het touwtje af
bewegen of het juist raken, moet het wiel door een deskundige
fietsenmaker opnieuw worden gericht.
Opmerking:
de achterwielen hoeven niet te worden verwijderd tijdens
het richten.
De banden controleren
Controleer de banden op schade en slijtage van het profiel. Ban-
den met sneeën, scheuren of een versleten profiel moeten wor-
den vervangen. Controleer voor elke rit de bandenspanning en
zorg dat die altijd binnen het op de wang van de band vermelde
bereik valt.
Let op!
rijd nooit met een te hoge bandenspanning (hoger dan
op de wang van de band staat vermeld). Dan kan de band
klappen. Kans op ongelukken en letsel!
Een band vervangen of plakken
Het voorwiel van de trike is bevestigd met een snelspanner. Om
het voorwiel te verwijderen hoeft u deze alleen maar los te maken.
De achterwielen hoeven niet te worden verwijderd als u een band
wilt vervangen of plakken. De banden kunnen met een standaard
bandenlichter worden verwijderd en geplaatst terwijl de wielen
aan het frame zitten. Let bij het verwijderen en plaatsen van ban-
den op dat u de spatborden niet beschadigt en controleer of het
velglint goed om de velg zit.
Opmerking:
Indien u de originele banden vervangt door een band met
een andere afmeting kan het noodzakelijk zijn de spatbor-
den en de positie van de dynamo opnieuw aan te passen.
Pression de gonflage maxi
Maximale spanning
Entretien et réparations / Onderhoud en reparatie
KETTWIESEL / LEPUS
16 KETTWIESEL / LEPUS 03/21 www.hasebikes.com
Réglage des garde-boues
Trikes sans suspensions arrière
Pour dévisser les vis des garde-boues, vous devez
incliner le siège de façon à accéder aux vis.
1. Desserrez les deux vis à six pans creux (1) à l’aide d’une clé
Allen de 5 mm.
1. Faites coulisser le support de garde-boue dans le trou
oblong à la position voulue, en veillant à éviter toutcontact
avec le pneu.
1. Serrez les deux vis (1) avec une clé Allen de 5 mm.
Trikes avec suspention arrière
1. Desserrez les deux vis Torx (2) avec une clé Torx T25. Des-
serrez les deux écrous autofreinés M6 (3) à l’aide d’une clé
à fourche 10 mm.
2. Faites glisser le support du garde-boue à la position Souhai-
tée, en veillant à éviter le contact avec le pneu.
3. Serrez à fond les deux vis (2) et les écrous (3).
Inspection des freins à disques
Conformez-vous au mode d’emploi du fabricant des freins
disque. Faites contrôler régulièrement par votre atelier vélociste
l’épaisseurdes garnitures. En cas de bruits inhabituels au frei-
nage ou de freinage inefficace, adressez-vous sans délai à votre
mécanicien vélociste.
De spatborden aanpassen
Trikes zonder achtervering
Voordat u de spatborden aanpast, moet u eerst de hoek van
de rugleuning aanpassen om toegang te kunnen krijgen tot de
spatbordbouten (1).
1. Draai de twee inbusbouten (1) los met een 5 mm inbussleutel.
2. Schuif de spatbordvork in de gleuf totdat deze de gewenste
positie bereikt. Zorg ervoor dat het spatbord niet tegen de
band kan schuren.
3. Draai de twee inbusbouten (1) vast met een 5 mm inbus-
sleutel.
Trikes met achtervering
1. Maak de twee torx bouten (2) los met een Torx T25 sleutel.
Draai de twee zelfborgende M6-moeren (3) los met een
10mm sleutel (moersleutel).
2. Schuif het spatbord in de gewenste positie. Zorg ervoor dat
het spatbord niet tegen de band schuurt.
3. Draai de twee inbusbouten (2) en moeren (3) vast.
De schijfremmen controleren
Lees de informatie van de fabrikant van het remsysteem in de
meegeleverde handleiding. Laat de dikte van de remblokken
regelmatig controleren door een gekwalificeerde fietsenmaker.
Hoort u tijdens het remmen ongewone geluiden of is de rem-
kracht onvoldoende, raadpleeg dan direct uw fietsenmaker.
1
2
3
Entretien et réparations / Onderhoud en reparatie
www.hasebikes.com
KETTWIESEL / LEPUS
17
KETTWIESEL / LEPUS 03/21
Inspection de la chaîne
Un vélo couché utilise une chaîne plus longue qu‘un vélo classique.
L‘usure est donc moindre et il n‘est pas nécessaire de la changer
aussi souvent. Sur les modèles avec moyeu à vitesses, les intervalles
de remplacement sont encore plus longs. Vous pouvez contrôler
l‘état de la chaîne au moyen d‘une jauge d‘usure de chaîne dis-
ponible dans le commerce spécialisé. Nous vous recommandons
de confier ce contrôle à un atelier vélociste et de faire changer la
chaîne, ainsi qu‘éventuellement le plateau et la cassette.
Nettoyage et lubrification de la chaîne
Pour assurer une longévité maximale à votre chaîne, il importe
de la nettoyer et de la lubrifier régulièrement. Nettoyez et lu-
brifiez également les chaînes secondaires en cas de moyeu à vi-
tesses ou de suspensions arrière. Les chaînes des bras oscillants
des suspensions optionnelles sont entièrement enfermées dans
un carter, un entretien annuel est par conséquent suffisant. Pour
ce faire, dévissez les trois vis à tête fraisée (1) avec une clé Torx
T25, jusqu‘à ce que vous puissiez retirer le carter.
1. Imprégnez un chiffon de coton propre et non pelucheux avec
un nettoyant pour chaînes de vélos, et essuyez la chaîne avec.
Pour ce faire, faites tourner lentement le pédalier vers l‘ar-
rière. Répétez cette opération avec une partie propre du chif-
fon jusqu‘à ce que la chaîne ne salisse plus le chiffon. Laissez
le produit nettoyant s‘évaporer pendant environ une heure.
Attention !
N‘employez ni solvants, ni nettoyeur haute pression la
chaîne en serait chassé, ce qui abrégerait la durée de vie
de la chaîne.
2. Répartissez de façon homogène de l‘huile, de la graisse ou de
la cire pour chaînes tout en faisant tourner le pédalier
Remarque:
Lors des trajets sous la pluie, une partie du lubrifiant est
délayée par la pluie et est rejetée dans l‘environnement.
C‘est pourquoi nous préconisons l‘usage de lubrifiants bio-
dégradables.
3. Donnez quelques coups de pédale pour répartir le lubrifant.
4. Laissez pénétrer le lubrifiant quelques minutes, puis essuyez
l‘excédente avec un chiffon propre et sec.
Attention !
Le lubrifiant appliqué sur la chaîne ne doit pas souiller les
disques de freins ni les pneus. Cela pourrait provo-quer
une perte d‘efficacité des freins ou des dérapages
De ketting controleren
De ketting van de trike is langer dan die van een gewone fiets.
Een lange ketting is doorgaans minder onderhevig aan slijtage.
Daardoor hoeft hij niet zo vaak te worden vervangen als een kor-
tere ketting. Kettingen op modellen met naafversnellingen hoe-
ven zelfs nog minder vaak vervangen te worden. U kunt de staat
van de ketting controleren met behulp van een kettingslijtage-
meter die u kunt kopen bij een rijwielhandel. Wij adviseren om
de staat van de ketting te laten controleren door een deskundige
fietsenmaker en indien nodig de ketting, en mogelijk ook de ket-
tingring en het cassette, te vervangen.
De ketting schoonmaken en smeren
Om te voorkomen dat de ketting vroegtijdig slijt, moet deze re-
gelmatig worden schoongemaakt en gesmeerd. Het is ook be-
langrijk om alle intermediaire kettingen (bijv. voor naafversnel-
lingen en de achterwielophanging) worden schoongemaakt en
gesmeerd. De kettingen van de optionele achterwielophanging
zijn volledig gesloten door kettingkasten en hebben daarom
slechts een keer per jaar onderhoud nodig. Om toegang tot deze
kettingen te krijgen draait u de drie verzonken bouten (1) los met
een Torx T25 sleutel totdat u de kettingkast kunt verwijderen.
1. Giet een kleine hoeveelheid kettingreiniger op een schone,
pluisvrije katoenen doek en veeg de ketting schoon. Draai
hierbij de crank langzaam naar achteren (dus tegen de rijrich-
ting in). Herhaal deze stappen met schone stukken doek tot de
ketting helemaal schoon is. Laat het reinigingsmiddel onge-
veer 1 uur verdampen voordat u een smeermiddel aanbrengt.
Let op!
gebruik nooit oplosmiddelen of hogedrukreinigers. Deze
kunnen de smeermiddelen uit de lagers spoelen en daar-
door de levensduur van de ketting verkorten.
2. Breng gelijkmatig kettingolie, smeervet of wax aan op de ket-
tingschakels en draai de crank daarbij langzaam.
Opmerking:
regen kan ervoor zorgen dat sporen van smeermiddel in
het milieu terechtkomen. Daarom adviseren wij het ge-
bruik van biologisch afbreekbare smeermiddelen.
3. Laat daarbij de crank draaien om het smeermiddel te verdelen.
4. Laat het smeermiddel een aantal minuten intrekken. Veeg ver-
volgens al het overtollige smeermiddel weg met een schone,
droge doek.
Let op!
Zorg dat er nooit kettingsmeermiddel op de schijfremmen
of banden komt. Dit kan de remprestaties of, in geval van
de banden, de wielaandrijving aanzienlijk verminderen.
1
Entretien et réparations / Onderhoud en reparatie
KETTWIESEL / LEPUS
18 KETTWIESEL / LEPUS 03/21 www.hasebikes.com
Inspection du tube de chaîne
Le tube de chaîne a pour fonction de protéger vos vêtements des
salissures par la chaîne. Le tube de chaîne est fixé de façon mo-
bile, pour lui permettre de se positionner selon la ligne de chaîne
(dérailleur). Au fil du temps, ce tube s‘use par le frottement de
la chaîne. Contrôlez si le tube de chaîne présente des signes
d‘usure aux extrémités. Si les extrémités sont totalement usées,
faites remplacer le tube de chaîne par votre atelier vélociste.
Remarque:
Pour changer le tube de chaîne, il est nécessaire d‘ouvrir la
chaîne au niveau de l‘attache rapide.
Inspection du réglage rapide du cadre
Le système d‘adaptation rapide du cadre permet d‘en modifier la
longueur et protège la chaîne des intempéries. L‘encrassement
peut altérer le bon fonctionnement du système d‘adaptation ra-
pide du cadre. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du
système de réglage rapide du cadre. S‘il ne fonctionne pas correc-
tement, ôtez la chaîne du plateau de pédalier. Nettoyez le réglage
rapide du cadre, mettez quelques gouttes d‘un lubrifiant fluide sur
les tubes coulissants à côté des roulettes de renvoi (2) et faites
coulisser les tubes l‘un dans l‘autre afin de répartir le lubrifiant.
Ôtez ensuite l‘excédent et replacez la chaîne sur le plateau.
Nettoyage et désinfection du trike
Nettoyez le trike régulièrement. La saleté ou le sel provenant
d‘une utilisation hivernale pourraient causer des dégâts. Pour le
nettoyage, le mieux est d’utiliser de l’eau additionnée d’un peu
de détergent domestique biodégradable ainsi qu’une éponge.
Les taches tenaces sur la peinture mate peuvent être éliminées
avec un nettoyant pour jantes d‘automobiles et une éponge.
Vous pouvez également utiliser un jet d‘eau de faible pression
pour nettoyer votre vélo. N’utilisez en aucun cas de nettoyeur
haute pression.
À haute pression, l‘eau pénétrerait dans les roulements et les en-
dommagerait. Essuyez les surfaces à l’aide d’un chiffon humide
non pelucheux. Pulvérisez sur le vélo en totalité une cire en spray
adaptée ou un produit de conservation similaire. N‘en appliquez
pas sur les plaquettes de freins, les poignées, les leviers de freins,
les commandes de vitesses, la chaîne, la toile du siège ni les
pneus. Procédez ensuite à l‘entretien de la chaîne. Les poignées
et le siège peuvent être nettoyés et désinfectés à l’aide de pro-
duits de nettoyage et de désinfectants ménagers usuels. Utilisez
des désinfectants n’attaquant pas les plastiques.
De kettingbuis controleren
De kettinggeleider (1) heeft tot doel om uw kleding te bescher-
men tegen kettingsmeer. De kettingbuis is beweegbaar, zodat
deze kan worden aangepast aan de kettinglijn wanneer de ver-
snellingen worden verzet (derailleurversnelling). In de loop van
de tijd zal de geleider slijten door het bewegen van de ketting.
Controleer de uiteinden van de geleider op tekenen van slijtage.
Zijn de uiteinden volledig versleten, laat de geleider dan vervan-
gen door uw fietsenmaker.
Opmerking:
Om de geleider te vervangen moet de ketting worden geo-
pend bij de verbindingsschakel.
De frame snelversteller controleren
De snelversteller (quick-adjust systeem) maakt aanpassing van de
framelengte mogelijk en beschermt de ketting tegen weersinvloe-
den. Vuil en (in de winter) zout kan de werking van de snelverstel-
ler beschadigen. Het is belangrijk dat de snelversteller regelmatig
wordt gecontroleerd zodat een juiste werking gewaarborgd blijft.
Als de snelversteller niet goed werkt, verwijder dan de ketting van
de voorste kettingring en maak alle onderdelen van de snelver-
steller schoon. Breng dan een kleine hoeveelheid van een licht
(lage viscositeit) smeermiddel aan op plaatsen waar de geleidings-
buizen contact maken met de behuizing van de geleiderollen (2)
en schuif de buizen naar achteren en voren om het smeermiddel
te verdelen. Veeg dan het overtollige smeermiddel weg en trek de
ketting naar achteren rond de voorste kettingring.
Reiniging en desinfectie van uw trike
Maak uw trike regelmatig schoon. Vuil en (in de winter) zout kun-
nen schade veroorzaken. Maak de fiets schoon met een spons en
zeepwater (idealiter met een biologisch afbreekbaar huishoude-
lijk schoonmaakmiddel). Hardnekkige vlekken op metalen opper-
vlakken met een matte finish kunnen het beste worden verwij-
derd met een spons en velgenreiniger voor auto’s.
U kunt uw trike ook schoonmaken met alleen water. Gebruikt u een
slang, spuit dan niet te hard. Gebruik nooit een hogedrukreiniger.
Door de hoge druk kan er water in de lagers komen, die hierdoor
schade oplopen. Veeg alle oppervlakken schoon met een vochtige,
pluisvrije doek. Gebruik een geschikte spraywax of een vergelijkba-
re corrosieremmer voor alle oppervlakken van de trike, met uitzon-
dering van de remblokken, remschijven, handgrepen, rem-/versnel-
lingshendels, ketting, zadelbekleding en banden. Maak vervolgens
de ketting schoon en smeer deze. De handgrepen van het stuur en
de stoel kunnen worden gereinigd en/of gedesinfecteerd met stan-
daard reinigings- en desinfecteermiddelen. Let wel op dat u uitslui-
tend desinfecteermiddelen gebruikt die geschikt zijn voor plastic.
1
2
Entretien et réparations / Onderhoud en reparatie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

HASE Bikes LEPUS Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues