FireHawk M7XT Air Mask Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Masque à air
FireHawk
®
M7XT
NFPA 1981 : Édition 2013
NFPA 1982 : Édition 2013 (Version PASS intégrée uniquement)
Masque à air approuvé pour agents CBRN
FONCTIONNEMENT ET INSTRUCTIONS
Cet appareil est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC. L’utilisation est sujette aux critères suivants:
(1) Cet appareil ne doit causer aucune interférence nuisible et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue,
susceptible de causer un fonctionnement indésirable.
MSA 415 (L) Rév. 5 © MSA 2014 Spéc. d’impression 10000005389(A) Mat. 10128861
Doc. 10128861
Les personnes qui ont ou auront la responsabilité d’utiliser ou d’entretenir ce masque à air doivent lire et suivre attentivement
les directives contenues dans ce manuel. Ce masque à air fonctionnera selon ses spécifications uniquement s’il est utilisé et
entretenu conformément aux instructions fournies, sans quoi il pourrait ne pas remplir la fonction pour laquelle il a été conçu
et les personnes dont la sécurité en dépend pourraient subir des blessures graves ou mortelles.
Cet appareil respiratoire autonome (ARA) est homologué par le NIOSH (National Institute of Occupational Safety and Health).
Voir l’annexe de la pièce réf. 10145467 pour obtenir les informations d’homologation du NIOSH.
Les changements ou les modifications qui ne sont pas expressément approuvés par le fabricant pourraient annuler le droit de
l’utilisateur de se servir de cet équipement.
Utiliser en conjonction avec des ensembles de protection personnelle qui offrent des niveaux de protection appropriés contre
les dangers cutanés.
Certains agents CBRN peuvent ne pas entraîner d’effets immédiats après l’exposition, mais peuvent entraîner une dégradation,
une maladie ou une mort postérieure.
Un contact direct avec des agents CBRN nécessite une manipulation adéquate de l’ARA après chaque utilisation et entre de
multiples entrées durant la même période d’utilisation. Les procédures de décontamination et d’élimination doivent être
respectées. Si la contamination est consécutive à un contact avec des agents militaires chimiques liquides, éliminer l’ARA après la
contamination.
Le respirateur ne doit pas être utilisé pendant plus de six (6) heures après l’exposition initiale aux agents militaires chimiques, afin
d’éviter toute possibilité de pénétration de l’agent.
LE NON-RESPECT DES CONSIGNES CI-DESSUS AINSI QUE DE TOUTES LES MESURES PROTECTRICES CONTRE LES AGENTS CBRN
RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
Les garanties exprimées par MSA relatives au produit sont annulées si le produit nest pas installé, utilisé et
entretenu en accord avec les instructions contenues dans ce manuel. Veillez à assurer votre sécurité ainsi que celle de vos
employés en suivant les instructions. Lire et observer les messages d’AVERTISSEMENT et de MISE EN GARDE contenus dans ce
manuel. Pour toute information complémentaire relative à l’utilisation ou à la réparation de ce produit,
écrire ou téléphoner au +1-877-MSA-FIRE (672-3473) pendant les heures de bureau.
39
INTRODUCTION
INFORMATIONS D’HOMOLOGATION DU NIOSH
MISES EN GARDE ET RESTRICTIONS
I- Contient des pièces électriques qui pourraient provoquer un
allumage dans des atmosphères inflammables ou explosives.
J- L’utilisation et l’entretien incorrects de ce produit peuvent entraîner
des blessures graves et mortelles.
M- Tous les respirateurs homologués doivent être sélectionnés,
ajustés, utilisés et entretenus conformément aux normes MSHA,
OSHA et aux autres règlements applicables.
N- Ne jamais remplacer, modifier, ajouter ou omettre de pièces.
N’utiliser que des pièces de rechange identiques dans la
configuration spécifiée par le fabricant.
O- Se reporter aux instructions d’utilisation et/ou aux manuels
d’entretien pour les informations sur l’utilisation et l’entretien de
ces respirateurs.
S- Des instructions d’utilisation spéciales ou d’une importance
critique et/ou des restrictions d’utilisation précises s’appliquent. Se
reporter au guide d’instructions avant de porter l’appareil.
MISES EN GARDE ET RESTRICTIONS D’UTILISATION DE L’ARA POUR
AGENTS CBRN
Q- Utiliser en conjonction avec des ensembles de protection
personnelle qui offrent des niveaux de protection contre les
dangers cutanés.
R- Certains agents CBRN peuvent ne pas entraîner d’effets
immédiatement après l’exposition, mais peuvent entraîner une
dégradation, une maladie ou une mort postérieure.
T- Un contact direct avec des agents CBRN nécessite une
manipulation adéquate de l’ARA après chaque utilisation et entre
de multiples entrées durant la même période d’utilisation. Les
procédures de décontamination et d’élimination doivent être
respectées. Si la contamination est consécutive à un contact avec
des agents militaires chimiques liquides, éliminer l’ARA après la
décontamination.
U- Le respirateur ne doit pas être utilisé pendant plus de
six (6) heures après l’exposition initiale aux agents militaires
chimiques, afin d’éviter toute possibilité de pénétration de l’agent.
MISES EN GARDE ET RESTRICTIONS DES SYSTÈMES DE SUPPORT
RESPIRATOIRE D’URGENCE (SSRU)
L’activation ou l’engagement d’un SSRU en mode donneur ou
receveur change l’utilisation d’un APRA en mode évacuation
uniquement, et le temps de service approuvé pour le donneur
ou le receveur ne s’applique plus.
Le SSRU ne peut pas être engagé ou activé en mode donneur
lorsque l’indicateur de fin de durée de service du donneur a été
activé.
Les utilisateurs doivent être pleinement formés pour utiliser un
SSRU en accord avec un programme de formation conforme aux
exigences des normes NFPA 1404 (Formation pour la protection
respiratoire de service d’incendie [Fire Service Respiratory Protection
Training]) et 1500 (Programme d’hygiène et de sécurité au travail du
service d’incendie [Fire Department Occupational Safety and Health
Program]).
La connexion simultanée de plus de deux utilisateurs, soit plus
d’un donneur ou d’un receveur, n’est pas autorisée.
Les APRA utilisés en mode système de support respiratoire
d’urgence (SSRU) sont approuvés uniquement pour l’évacuation.
L’approbation d’entrée est restaurée uniquement après une
recharge, soit comme hôte ou donneur.
La connexion ne doit pas être établie lorsque l’indicateur de fin
de durée de service de l’hôte ou du donneur est activé.
Limité à une seule paire donneur/receveur (hôte/parasite).
Ne convient pas pour une connexion dans un environnement
susceptible de contenir des agents CBRN.
S - INSTRUCTIONS D’UTILISATION SPÉCIALES OU CRITIQUES
Cet appareil a reçu l’approbation pour être utilisé à des températures
supérieures à -32 °C (-25 °F). Cette approbation est valable uniquement
lorsque la bouteille d’air comprimé est complètement remplie et que
l’air est conforme aux spécifications G-7 de la CGA (Compressed Gas
Association) concernant la vérification de qualité (classe) D de l’air ou de
niveau équivalent. Dans les applications pour services d’incendie, MSA
recommande une qualité d’air respirable conforme à la norme NFPA
1989 (Norme de qualité d’air respirable pour la protection respiratoire
des services d’urgence). La bouteille doit être conforme aux normes du
DOT.
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
TABLE DES MATIÈRES
Informations d’homologation du NIOSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Instructions d’utilisation spéciales ou critiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Inspection et tests de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Inspection du raccord de remplissage rapide Quick-Fill et du raccord de secours universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Essayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Utilisation du masque à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Utilisation par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Ensemble de raccord de secours universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Retrait du masque à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Tests de circulation dair et mesures à prendre lors de l’inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Système Quick-Fill
®
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Extendaire® II System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Module de télémétrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
40
INTRODUCTION
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
Ne rien modifier sur ce masque à air. Toute altération de l’appareil annule
l’approbation de sécurité intrinsèque et pourrait affecter la sécurité de cet
appareil. La mauvaise utilisation ou une utilisation abusive du FireHawk
M7 HUD ou I-HUD, du module de commande du FireHawk M7XT ou du
module d’alimentation du FireHawk M7XT ou encore l’utilisation de cet
équipement d’une manière ou dans une situation non prévue par le
fabricant risquent d’endommager le FireHawk M7 HUD ou I-HUD, le
module de commande du FireHawk M7XT ou le module d’alimentation
du FireHawk M7XT et de causer des blessures ou la mort de l’utilisateur
ou des personnes qui dépendent de l’utilisateur. Toujours inspecter le
FireHawk M7 HUD ou I-HUD pour y détecter des dommages, avant de
l’utiliser. En cas de dommages, l’appareil doit être mis hors service. Le
FireHawk M7 HUD ou I-HUD, le module de commande du FireHawk M7XT
et le module d’alimentation du FireHawk M7XT sont approuvés comme
intrinsèquement sécuritaires et conformes à UL/ANSI 913 pour une
utilisation dans des endroits dangereux de classe I, Div. I Groupes C et D,
avec température de niveau T1.
Porter le masque à air avec des vêtements adéquats qui protègent la
peau lors d’une utilisation au contact de gaz et de vapeurs qui peuvent
entraîner un empoisonnement par absorption cutanée (par exemple: de
l’acide cyanhydrique gazeux). Lors du remplacement ou de la réparation
de l’appareil, il est nécessaire d’utiliser des pièces approuvées et
identiques à celles fournies par le fabricant.
L’approbation pour une utilisation contre des agents militaires
chimiques CBRN est valable uniquement lors de l’utilisation des
composants approuvés et si toutes les instructions énoncées sur la
matrice d’approbation du NIOSH sont effectivement suivies (Réf.
10145467).
N’effectuer aucun marquage sur le masque à air, que ce soit avec un
tampon, une étiquette, de la peinture ou de toute autre manière.
L’utilisation d’un marquage pourrait interférer avec l’utilisation de
l’appareil ou constituer une source inflammable potentielle. Pour obtenir
plus d’informations sur l’utilisation et les normes de performance du
masque à air, veuillez consulter les publications suivantes:
Norme NFPA 1500 (Programmes de santé et de sécurité des plans
d’occupation du département d’incendie [Fire Department Occupational
Safety and Health Programs]) (Chapitre 5) et normes NFPA 1981 (Appareils
respiratoires autonomes à circuit ouvert (ARA) destinés aux services
d’urgence [Open-Circuit Self-Contained Breathing Apparatus (SCBA) for
Emergency Service]). National Fire Protection Association, Batterymarch
Park, Quincy, MA 22269, États-Unis.
Norme ANSI Z88.5 (Pratiques pour la protection respiratoire de service
incendie [Practices for Respiratory Protection for the Fire Service]); et
norme ANSI Z88.2 (Pratiques pour la protection respiratoire [Practices for
Respiratory Protection]). American National Standards Institute, 1430
Broadway, New York, NY 10018, États-Unis.
Les normes de santé et de sécurité OSHA (29 CFR 1910) (voir
spécifiquement la partie 1910.134), disponible auprès du Superintendent
of Documents, U.S. Government Printing Office, Washington, DC 20402.
Compressed Gas Association, Inc., 1725 Jefferson Davis Hwy., Suite 1004,
Arlington, VA 22202 États-Unis.
REMARQUE: Le FireHawk M7 HUD ou I-HUD, le module de commande
du FireHawk M7XT et le module d’alimentation du FireHawk M7XT ont
été testés et sont compatibles avec les limites d’un appareil numérique
de classe B, conformément à la partie 15 des règlements de la FCC. Ces
limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre
une interférence nuisible dans une installation résidentielle. Cet
équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie de
radiofréquence et, sil n’est pas installé ou utilisé conformément aux
instructions, peut causer des interférences gênantes pour les
communications radio. Toutefois, il n’y a aucune garantie qu’aucune
interférence ne se produira dans une installation en particulier. Si cet
équipement cause une interférence nuisible à la réception radio ou télé,
ce qui peut être déterminé en allumant et en éteignant l’appareil,
l’utilisateur est encouragé à essayer de corriger l’interférence en
appliquant une ou plusieurs des mesures suivantes:
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
Connecter l’équipement à une prise d’un circuit autre que celui sur
lequel le récepteur est branché.
Consulter un représentant ou un technicien radio/télévision
d’expérience pour obtenir de l’aide.
Le FireHawk M7 HUD ou I-HUD, le module de commande du
FireHawk M7XT et le module d’alimentation du FireHawk M7XT
contiennent des pièces électriques qui n’ont pas été évaluées par le
MSHA/NIOSH comme étant une source d’allumage dans des
environnements inflammables ou explosifs.
1. Lire et suivre toutes les limites d’approbation du NIOSH et des
autres normes.
2. NE PAS utiliser l’ensemble de transport et le harnais comme
dispositif de levage ou d’abaissement.
3. NE PAS utiliser le masque à air comme équipement de plongée
sous-marine.
4. Il est nécessaire de fournir à ce système de l’air respirable de qualité
au moins conforme aux spécifications G-7.1 de 1989 de la CGA et
ANSI concernant la vérification de la qualité de l’air de niveau (classe)
D; le point de rosée ne doit pas excéder -53 °C (-65 °F) (24 ppm v/v)
[voir la spécification G-7.1 de la CGA concernant la vérification de la
qualité de l’air de niveau (classe) D pour l’air gazeux]. Dans les
applications pour services d’incendie, MSA recommande une qualité
d’air respirable conforme à la norme NFPA 1989.
5. Cet appareil pourrait ne pas offrir une étanchéité satisfaisante avec
le visage en présence de barbe, de favoris ou de caractéristiques
faciales semblables (voir les normes NFPA-1500 et ANSI Z88.2). Une
étanchéité imparfaite au niveau du visage risque de permettre aux
contaminants d’entrer dans la pièce faciale, réduisant ou éliminant
ainsi la protection respiratoire. Ne pas utiliser cet appareil si de
telles conditions sont présentes. L’étanchéité entre le visage et la
pièce faciale doit être testée avant chaque utilisation. Ne jamais
enlever la pièce faciale, sauf dans une atmosphère sécuritaire, non
dangereuse et non toxique.
6. Retourner immédiatement dans une atmosphère saine et
sécuritaire si une décoloration, des fissures, des boursouflures ou
d’autres détériorations de la pièce faciale sont observées.
7. Les utilisateurs doivent porter des vêtements protecteurs
appropriés et toutes les précautions doivent être prises pour
assurer que le respirateur n’est pas utilisé dans des atmosphères
qui pourraient l’endommager.
8. Prendre en compte les facteurs suivants qui sont susceptibles de
réduire la durée de vie du matériel.
a. le degré d’activité physique de l’utilisateur;
b. la condition physique de l’utilisateur;
c. le taux d’accélération de la respiration de l’utilisateur due à
l’excitation, à la peur ou à d’autres facteurs émotionnels;
d. le degré de formation ou d’expérience que l’utilisateur
41
INTRODUCTION
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
possède avec cet équipement ou avec un équipement similaire;
e. le niveau de charge de la bouteille (complète ou non);
f. la présence dans l’air comprimé de concentrations de dioxyde
de carbone supérieures au taux de 0,04 % normalement trouvé
dans l’air atmosphérique;
g. la pression atmosphérique; si l’équipement est utilisé dans un
tunnel ou un caisson pressurisé à 2 atmosphères (manomètre de
103 kPa/15 lb/po
2
), la durée d’utilisation sera de la moitié de la
durée dans un cas d’utilisation à 1 atmosphère; à 3 atmosphères,
la durée sera du tiers; la durée de service du masque à air est
basée sur une pression de 1 atmosphère.
h. l’état du masque à air.
9. Avant d’entreposer le masque à air à des températures très
froides (inférieures à -17 ˚C/0 ˚F), vérifier que les piles du module
d’alimentation du FireHawk M7XT et du FireHawk M7 HUD ou I-
HUD sont pleinement chargées. Vérifier que le voyant d’état des
piles du module de commande du FireHawk M7XT indique que
les piles sont pleinement chargées. Vérifier que les voyants
d’état des piles du FireHawk M7 HUD ou I-HUD n’indique pas
que les piles sont faibles.
Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves ou
mortelles.
ÉTIQUETTE D’APPROBATION POUR AGENTS CBRN
Létiquette du masque à air MSA approuvé pour agents CBRN est
attachée à l’ensemble de transport et au harnais.
REMARQUE IMPORTANTE POUR LES UTILISATEURS DU RESPIRATEUR
ET LES GESTIONNAIRES DU PROGRAMME DE PROTECTION
RESPIRATOIRE
1. Un programme de protection respiratoire adéquat doit inclure une
connaissance des dangers, leur évaluation, la sélection de
l’équipement de protection respiratoire adapté, l’éducation et la
formation quant à l’utilisation de cet équipement, une inspection
et un entretien de l’équipement, de même qu’une surveillance
médicale. [Voir les règlements OSHA, titre 29 CFR, partie 1910,134
(c).]
2. Cet ARA ne peut être utilisé qu’après une période d’éducation et de
formation à son utilisation, comme il est spécifié dans les
règlements NFPA-1500 et OSHA, titre 29 CFR, partie 1910.134.
3. Avant l’utilisation du respirateur, un essai d’ajustement quantitatif
doit être mené pour déterminer la taille de la pièce faciale qui
convient. Une trousse d’essais d’ajustement
(Réf. MSA 10044576) est disponible pour l’exécution d’essais
d’ajustement quantitatifs avec les masques Ultra Elite
®
XT. Les
instructions d’enfilage de la pièce faciale doivent être suivies avec
précaution lors de l’utilisation du respirateur pendant des essais
d’ajustement.
4. Le débit du détendeur de deuxième étage du FireHawk pour
agents CBRN doit être testé chaque année et révisé régulièrement.
Une trousse de révision (Réf. MSA 10048942) est disponible.
INFORMATIONS DE CONTACT
Si un produit cause des problèmes, contacter le centre de réparation ou
le distributeur autorisé MSA local, qui fournira des informations requises
à MSA pour corriger le problème. Pour rapporter des préoccupations
sérieuses ou pour parler avec un organisme certifié, utiliser les
informations de contact suivantes:
Fabricant
Service à la clientèle de MSA
Téléphone : 1-877-MSA-FIRE
Agences certifiées
NIOSH (National Institute for Occupational Safety and Health)
Téléphone: 800-CDC-4636
Safety Equipment Institute (SEI)
Téléphone: 703-442-5732
See instructions for required component
part numbers, accessories, and
additional cautions and limitations of use.
CBRN Agent Approved
42
DESCRIPTION
Les masques à air FireHawk M7XT de MSA sont des appareils de
protection respiratoire autonomes (APRA) sous pression certifiés par
le NIOSH (National Institute for Occupational Safety and Health)
pour une utilisation dans des atmosphères posant un danger
immédiat pour la vie ou la santé:
« Un danger immédiat pour la vie ou la santé » signifie quil y a
présence de conditions posant un danger immédiat pour la vie et la
santé ou des conditions qui posent un risque immédiat d’exposition
sévère à des contaminants, comme des matériaux radioactifs, qui
risquent d’avoir des effets nocifs cumulatifs ou différés sur la santé
[Titre 42 CFR, section 84,2, (Q)].
Ce masque air est conforme aux normes NFPA 1981 (Appareils de
protection respiratoire autonomes (APRA) à circuit ouvert pour les
services d’urgence [Open-Circuit Self-Contained Breathing Apparatus
(SCBA) for Emergency Services]) et 1982 (Systèmes de sécurité
d’alerte personnelle (PASS) [Personal Alert Safety Systems (PASS)]).
Le masque à air a été désigné par le NIOSH comme approuvé pour
les agents CBRN (produits chimiques, biologiques, radiologiques et
nucléaires). Il se conforme aux tests spéciaux de NIOSH 42 CFR
84.63(c); pour la pénétration d’un agent chimique et la résistance à
la pénétration du gaz moutarde distillé (HD) et du sarin (GB), ainsi
que pour les tests de niveau de protection respiratoire pour
laboratoire.
Le masque à air FireHawk M7XT est composé des éléments suivants:
Détendeur de premier étage PR14™
Détendeur de deuxième étage du FireHawk
Bouteille et soupape
Alarme sonore Audi-Larm™ avec l’ensemble de raccord de
secours universel
Ensemble de transport et harnais du FireHawk M7
Pièce faciale Ultra Elite XT
FireHawk M7 HUD ou I-HUD
Module de commande du FireHawk M7XT
Module d’alimentation du FireHawk M7XT
Composants en option du masque à air FireHawk M7XT
Système de communication Ultra Elite XT
Module de télémétrie du FireHawk M7XT
Système de responsabilité de MSA
Ceinture d’évacuation Rescue Belt II
ExtendAire II (SSRU)
ExtendAire II (SSRU)
COMPOSANTS POUR MASQUE À AIR FIREHAWK M7XT
DÉTENDEUR DE PREMIER ÉTAGE PR14
Le détendeur de premier étage PR14 réduit la pression de
l’ensemble bouteille et soupape à une pression intermédiaire, qui à
son tour est réduite encore par le détendeur du FireHawk de
deuxième étage à une pression respirable par l’utilisateur.
Le détendeur incorpore un filtre feutré de grande taille, facilement
remplaçable, conçu pour capturer les particules qui sont dans le
flux d’air.
DÉTENDEUR DE DEUXIÈME ÉTAGE DU FIREHAWK
Le détendeur du FireHawk est un détendeur à pression qui
maintient une pression positive dans la pièce faciale pendant
l’utilisation du masque à air.
Le détendeur du FireHawk se fixe à la pièce faciale à l’aide d’un
dispositif à glissoir ou à poussoir.
Il y a également deux types de raccords de tuyau de pression
intermédiaire pour détendeur du FireHawk: raccord fileté et raccord
rapide.
ENSEMBLE BOUTEILLE ET SOUPAPE
*approuvé par le NIOSH
La soupape de la bouteille a un corps en métal, un raccord fileté
pour le remplissage et la fixation de l’alarme Audi-Larm, une
molette, un disque de sécurité (disque de rupture) et un
manomètre.
Le manomètre indique en tout temps la pression d’air dans la
bouteille.
Une molette est utilisée pour ouvrir et fermer la vanne de la
bouteille
ALARME AUDI-LARM AVEC L’ENSEMBLE DE RACCORD DE
SECOURS UNIVERSEL
Lalarme Audi-Larm sonne lorsqu’il reste environ 33 % de la durée
de service nominale du masque à air et lorsque la soupape de
bouteille est ouverte pour la première fois, pour fournir une
indication sonore que l’alarme fonctionne correctement.
Un tuyau de haute pression fournit l’air à la pression de la bouteille
entre l’alarme Audi-Larm et le détendeur de premier étage PR14.
DESCRIPTION
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
Capacité en
m
3
/pi
3
Pression en
kPa/lb/po
2
Temps de service
nominal* en minutes
1,27/45 31 027/4 500 30
2,49/88 31 027/4 500 60
1,27/45 15 279/2 216 30
1,86/66 31 027/4 500 45
Bouteille
Durée de service
restant (environ)
Indicateur de
pression de fin de durée
de service (environ)
30 min 15 279 kPa
(2 216 lb/po
2
)
10 minutes
5 412 kPa
(785 lb/po
2
)
30 min 31 027 kPa
(4 500 lb/po
2
)
10 minutes
11 032 kPa
(1 600 lb/po
2
)
45 min 31 027 kPa
(4 500 lb/po
2
)
15 minutes
11 032 kPa
(1 600 lb/po
2
)
60 min 31 027 kPa
(4 500 lb/po
2
)
20 minutes
11 032 kPa
(1 600 lb/po
2
)
43
REMARQUE:
La durée de service restante est basée sur un taux
respiratoire de 40 l/min selon le taux de respiration établi par le
NIOSH.
Tout masque à air FireHawk M7XT est équipé d’une alarme Audi-Larm
qui intègre l’ensemble de raccord de secours universel. Le raccord de
secours universel est doté d’une connexion Quick-Fill mâle de prise
d’entrée pour une utilisation par les équipes d’intervention rapide
permettant le remplissage d’urgence d’un appareil de protection
respiratoire autonome ou lors d’opérations de transvidage. Une vanne
de détente est également incluse avec le raccord de secours universel
pour protéger le disque de rupture de la bouteille.
ENSEMBLE DE TRANSPORT ET HARNAIS DU FIREHAWK M7
NE PAS utiliser cet ensemble de transport et le harnais comme un
dispositif de levage ou d’abaissement. Une mauvaise utilisation
peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Lensemble de transport consiste en une plaque dorsale, une sangle à
bouteille avec une fermeture pour tenir la bouteille, un harnais,
comprenant des coussinets d’épaules, une sangle de poitrine (en
option), des dragonnes réglables, une sangle de taille, un détendeur
de retenue monté à la ceinture, un sac lombaire pivotant (en option)
et une ceinture d’évacuation Rescue Belt II (en option).
PIÈCE FACIALE ULTRA ELITE XT
Cette pièce faciale est disponible en trois tailles: petite, moyenne et
grande.
La lentille de la pièce faciale est fabriquée avec des matériaux
pouvant supporter des températures élevées et comporte un
revêtement extra-résistant conforme aux exigences de la norme
NFPA 1981.
La pièce faciale intègre un clapet d’exhalation à pression de faible
résistance.
Un clapet d’inhalation dans le boîtier d’entrée garde l’humidité et
les contaminants hors du détendeur du FireHawk.
La pièce faciale possède une membrane phonique pour permettre
une communication claire.
FIREHAWK M7 HUD OU I-HUD
Le FireHawk M7 HUD, situé sur la pièce faciale Ultra Elite XT, permet
à l’utilisateur de voir la pression de la bouteille par incréments, les
pré-alarmes PASS, létat des piles et les informations de télémétrie
(en option), lorsqu’il porte le masque.
Le FireHawk M7 I-HUD effectue les mêmes fonctions que le FireHawk
M7 HUD, mais il est situé à l’intérieur de la pièce faciale Ultra Elite XT.
MODULE DE COMMANDE DU FIREHAWK M7XT
Le module de commande du FireHawk M7XT sert d’interface
utilisateur avec le masque à air.
Le module de commande du FireHawk M7XT est équipé d’un
manomètre analogique et d’un afficheur à cristaux liquides qui
fournit des informations vitales à l’utilisateur: pression de bouteille,
état des piles, alarme thermique (en option) et temps restant,
affichés numériquement et par des icônes. Si le masque à air est
équipé du module de télémétrie en option du FireHawk M7XT, l’état
du lien radio et les alarmes d’évacuation sont affichés.
Le capteur de mouvement PASS est logé à l’intérieur du module de
commande du FireHawk M7XT.
MODULE D’ALIMENTATION DU FIREHAWK M7XT
Le module d’alimentation du FireHawk M7XT, situé sur la partie
inférieure de la plaque dorsale, loge les piles, sert de butée pour la
bouteille, émet des alarmes audibles PASS et est équipé de voyants
témoins.
Le module d’alimentation du FireHawk M7XT est relié au module de
commande du FireHawk M7XT par le câble d’alimentation.
COMPOSANTS EN OPTION POUR MASQUE À AIR FIREHAWK M7XT
Système de communication Ultra Elite XT
Le système de communication Ultra Elite XT est un système de
projection électronique de la voix disponible avec ou sans
amplificateur et connexion d’interface radio. Le système de
communication Ultra Elite XT est connecté à la pièce faciale Ultra
Elite XT à l’aide du support du système de communication
ClearCommand.
MODULE DE TÉLÉMÉTRIE DU FIREHAWK M7XT
Le module de télémétrie du FireHawk M7XT offre aux pompiers un
système de communication à deux voies avec le poste de
commande. Les données statistiques vitales pour un pompier,
comme la pression de la bouteille, la durée de service restante,
l’alarme PASS, l’alarme de pile faible et l’alarme thermique sont
retransmises au poste de commande, via la station de base du
système de responsabilité de MSA. De plus, le pompier peut être
avisé lors d’une alerte d’évacuation d’urgence à distance par le
poste de commande. Lémetteur radio est situé à l’intérieur du
module d’alimentation du FireHawk M7XT.
CEINTURE D’ÉVACUATION RESCUE BELT II
La ceinture d’évacuation Rescue Belt II de MSA est un système
d’évacuation personnelle intégré à un ensemble de harnais et de
transport du FireHawk M7. Le système est conçu pour offrir à
l’utilisateur un moyen d’évacuation d’un emplacement en hauteur.
L’utilisation de la ceinture Rescue Belt II doit être conforme aux
procédures du service d’incendie de l’utilisateur. Consulter les
instructions d’entretien et d’utilisation (Réf. 10115063).
DESCRIPTION
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
44
INSPECTION
Procéder avec ce qui suit: Avant chaque utilisation, après chaque
utilisation et chaque mois
Inspecter soigneusement ce masque à air à la réception et avant
toute utilisation.
Ce masque à air doit être utilisé uniquement par du personnel
entraîné et qualifié. Lire et bien assimiler ces instructions avant de
commencer à utiliser cet équipement.
Inspecter l’ensemble du masque à air après quil a été nettoyé et
désinfecté. Les normes NFPA-1500 et ANSI Z88.2 et Z88.5
prescrivent trois niveaux de procédures d’inspection qui doivent
être effectuées. Consulter ces documents ou un programme
d’inspection préparé par un professionnel de la santé pour établir
un programme d’inspection.
Si le masque à air présente une quelconque des conditions
figurant dans la liste de la section « Inspection des
composants », ou si le masque à air ne fonctionne pas selon
la description de la section « Tests de fonctionnement », il
doit mis hors service.
NE PAS inspecter le masque à air avant le nettoyage s’il
existe un risque d’entrer en contact avec des contaminants
dangereux. Nettoyer et désinfecter avant l’inspection.
Ne jamais substituer, modifier, ajouter ou omettre de pièces.
N’utiliser que des pièces de rechange identiques dans la
configuration spécifiée par le fabricant.
Une mauvaise utilisation peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
INSPECTION DES COMPOSANTS
1. Pièce faciale
a. Vérifier que la pièce faciale est propre, ne colle pas et quelle
ne comporte pas de fissures, de déchirures, de trous ou de
détériorations.
b. Vérifier la présence de déchirures, la perte d’élasticité ou des
boucles ou sangles manquantes sur le harnais de tête.
c. Inspecter la lentille pour y déceler des fissures, des
égratignures et s’assurer que le joint du caoutchouc de la
pièce faciale est étanche.
d. S’assurer que le clapet d’exhalation est propre et fonctionne
correctement. Le clapet doit pouvoir sortir de son siège et y
retourner lorsquil est libéré.
e. Vérifier que l’entrée de la pièce faciale nest pas
endommagée. S’assurer que le joint en étoile et le disque du
clapet sont présents.
f. Inspecter le caoutchouc de la pièce faciale autour du
FireHawk M7 HUD ou I-HUD et du support du système de
communication Ultra Elite XT (en option) pour y détecter des
trous ou des déchirures.
2. FireHawk M7 HUD ou I-HUD
a. Rechercher des fissures ou d’autres signes de dommages du
FireHawk M7 HUD ou I-HUD qui pourraient permettre
l’intrusion de contaminants dans le boîtier.
b. S’assurer que le compartiment des piles est exempt
d’humidité et de débris.
c. S’assurer que le joint torique du compartiment des piles, sur
le capuchon du compartiment des piles, ne comporte pas de
débris et nest pas endommagé ou manquant.
d. Réassembler le FireHawk M7 HUD au support de la pièce
faciale Ultra Elite XT ou réinstaller le FireHawk M7 I-HUD
dans la pièce faciale Ultra Elite XT.
3. Système de communication Ultra Elite XT
a. Enlever le logement de l’amplificateur de la pièce faciale et
inspecter le logement pour y détecter des fissures ou
d’autres signes de dommage.
b. S’assurer que le compartiment des piles est exempt
d’humidité ou de débris.
c.
Réassembler le logement de l’amplificateur de la pièce faciale.
d. Appuyer sur le bouton de marche/arrêt de l’appareil et le
relâcher.
e. Regarder à travers la lentille de la pièce faciale. La DEL rouge,
sur la partie supérieure de l’amplificateur, doit être allumée.
f. Gratter légèrement sur la grille du microphone de
transmission de la voix.
g.
Écouter le son reproduit par le haut-parleur de l’amplificateur.
h. Appuyer brièvement sur le bouton de marche/arrêt pour
arrêter l’appareil. La DEL sur l’amplificateur doit s’ÉTEINDRE.
4. Détendeur de deuxième étage du FireHawk
a. Le masque à air du FireHawk M7XT est équipé d’un tuyau de
pression de deuxième étage à raccord rapide; inspecter la
rondelle en caoutchouc pour y détecter toute usure, saleté,
fissure, déchirure ou détérioration.
b.
Inspecter le tuyau de pression intermédiaire entre le détendeur
de deuxième étage du Firehawk et le détendeur de premier
étage PR14. Vérifier la présence de coupures ou d’abrasions
importantes. Si le tuyau est endommagé, le remplacer.
5. Détendeur de premier étage PR14
a. Inspecter le support de montage du détendeur (fixé à la
plaque dorsale) pour y détecter des fissures, des zones
affaiblies ou des signes de dommages causés par la chaleur
ou des produits chimiques.
b. Inspecter les vis du support de montage du détendeur pour
s’assurer qu’elles sont fixées solidement.
c. Inspecter le support de montage du détendeur pour
s’assurer qu’il maintient solidement le détendeur.
d. Inspecter la vanne de détente. S’assurer que les trous de
dégagement ne sont pas obstrués et ne contiennent aucun
débris ou autres contaminants. La vanne de détente doit
être fixée correctement.
e. Inspecter les raccords de tuyaux. Les tuyaux doivent être
fixés correctement.
6. Alarme Audi-Larm
a. Dévisser l’écrou d’assemblage de l’alarme Audi-Larm de la
vanne de la bouteille. Vérifier l’écrou d’assemblage et
s’assurer que le filet est en bon état.
b. S’assurer qu’un joint torique non endommagé est bien en
place. Remplacer le joint torique s’il est endommagé.
c. S’assurer que la cloche est correctement alignée et que les
vis sont serrées. Si la sonnerie est mal fixée, mettre l’alarme
hors service.
d. Inspecter la vanne de détente pour y détecter des
dommages. S’assurer que l’étiquette de la vanne de détente
nest pas endommagée et que les orifices de la vanne ne
sont pas à la vue. En cas de dommages, mettre le masque à
air hors service et remplacer la vanne de détente.
e. Remettre en place l’alarme Audi-Larm à la vanne de la bouteille.
f. S’assurer que l’écrou d’assemblage de l’alarme Audi-Larm est
serré à la main (sans outil).
INSPECTION VISUELLE ET TESTS DE FONCTIONNEMENT
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
45
7. Tuyau de haute pression
a. Inspecter le tuyau de haute pression entre l’alarme Audi-
Larm et le détendeur de premier étage PR14. Vérifier la
présence de coupures ou d’abrasions importantes. Si le
tuyau est endommagé, le remplacer.
8. Bouteille et soupape
a.
Les bouteilles pour masque à air doivent être rechargées sans
tarder après leur utilisation. Les bouteilles ne doivent pas être
rangées si elles sont à moitié vides, et ce, pour deux raisons:
Si elles sont utilisées sans être rechargées, la durée
d’utilisation du masque à air est réduite.
Le disque de rupture de la bouteille décharge la pression en
excès si une bouteille pleine est surexposée au feu ou à la
chaleur. Si la bouteille nest pas pleine, elle pourrait être
endommagée avant que le disque de rupture ne senclenche.
b. Si la bouteille nest pas PLEINE (dans une marge de 10 % de
la pression de service nominale), la recharger avant son
entreposage. L’air de la bouteille doit être à un niveau
(classe) D conformément à la norme CGA de vérification de
la qualité de l’air respirable. Dans les applications pour
services d’incendie, MSA recommande une qualité d’air
respirable conforme à la norme NFPA 1989.
c. Inspecter la vanne de la bouteille à la recherche de signes de
dommages. La vanne peut être ouverte légèrement pour
s’assurer de son bon fonctionnement. S’assurer de bien
refermer la vanne.
d. Inspecter le corps de la bouteille à la recherche de fissures,
de bosses, de zones affaiblies, de traces de corrosion
entraînant des fissures dans les fibres, ou de tout signe
d’exposition à la chaleur. Si la bouteille est endommagée, la
retourner à un centre de service MSA.
e. Vérifier la date de test hydrostatique sur l’étiquette
d’approbation de la bouteille (située sur la coquille de la
bouteille). Les bouteilles en fibre de verre composite doivent
être testées tous les trois ans. Les bouteilles en aluminium et
enrobées de carbone doivent être testées tous les cinq ans.
La durée de vie des bouteilles en aluminium est très longue
(si les procédures d’inspection appropriée et d’hydrotest
sont bien suivies et qu’elles indiquent que la bouteille peut
continuer à être utilisée).
f. S’assurer que l’aiguille et le côté manomètre sur le
manomètre de la vanne de la bouteille sont clairement
visibles et que la tige du manomètre nest pas pliée.
Il est également essentiel que les inspections et les tests requis soient
effectués sur toutes les bouteilles pour masque à air conformément
aux règlements du DOT (Department of Transportation). Ces
règlements exigent que les bouteilles composites soient mises hors
service après la quinzième année. Cela exclut l’assemblage de la
vanne de la bouteille, qui peut être réutilisé. La durée de vie des
bouteilles en aluminium est très longue si une inspection appropriée
et les procédures de test hydrostatique sont bien suivies et quelles
indiquent que la bouteille peut continuer à être utilisée. Contacter un
distributeur MSA ou un associé des ventes pour obtenir plus
d’informations sur cette politique.
REMARQUE:
La norme ANSI Z88.5 recommande de vérifier la pression
des bouteilles chaque semaine. Pour une sécurité maximale, les
bouteilles doivent être rangées seulement si elles sont complètement
rechargées ou complètement vides et à une pression supérieure à la
pression ambiante, mais inférieure à 689 kPa (100 lb/po
2
).
9. Transporteur et harnais du FireHawk M7
a. Faire fonctionner la fermeture de la sangle de la bouteille
pour s’assurer quelle s’ouvre et se referme correctement et
qu’elle maintient fermement la bouteille. Lorsque la sangle
et la fermeture de la bouteille sont verrouillées, la fermeture
ne doit pas tourner.
b. Inspecter la plaque dorsale pour y détecter des fissures, des
zones affaiblies ou des signes de dommages causés par de la
chaleur ou des produits chimiques.
c. Inspecter tous les composants du harnais pour y déceler des
coupures, déchirures, abrasions ou dommages causés par la
chaleur ou des produits chimiques.
10. Ceinture d’évacuation Rescue Belt II
a. Consulter les instructions d’entretien et d’utilisation
(Réf. 10115063).
11.
Module de commande du FireHawk M7XT (version PASS intégrée)
a. Inspecter le tuyau du manomètre et le câble d’alimentation
pour y détecter des signes visibles de dommage.
b. Rechercher des fissures externes dans le boîtier et s’assurer
que le couvercle en caoutchouc n’est pas endommagé.
c. S’assurer que les boutons ne sont pas endommagés ou
manquants.
d. S’assurer que le tuyau du manomètre et le câble
d’alimentation sont fixés solidement au module de
commande du FireHawk M7XT.
e. Vérifier que les deux lentilles sont exemptes de saletés et
d’humidité. Si ce nest pas le cas, consulter la section
Nettoyage et désinfection (article 3e).
12. Module dalimentation du FireHawk M7XT
a. Inspecter le boîtier du module d’alimentation du FireHawk
M7XT pour y détecter des fissures et s’assurer que le module
d’alimentation du FireHawk M7XT, le tube à piles et la butée
de la bouteille sont fixés solidement à la plaque dorsale.
b. Inspecter les émetteurs piézo sur les deux côtés du module
d’alimentation du FireHawk M7XT. S’assurer que les
couvercles de l’émetteur ne sont pas obstrués par de la
saleté ou des débris.
c.
S’assurer que le câble d’alimentation est fixé solidement au
module d’alimentation du FireHawk M7XT. Le raccord du câble
d’alimentation ne doit pas pouvoir être dévissé à la main.
d. Enlever le capuchon du tube à piles. S’assurer que le joint
torique est installé correctement sur le capuchon des piles;
remplacer tout joint manquant.
e. Inspecter l’intérieur du tube à piles. S’assurer que les bornes
des piles ne sont pas corrodées et que le tube ne contient
pas d’humidité ni de débris.
f. Remettre en place le capuchon des piles sur le tube à piles.
13. Tenue de registres
a. Après l’inspection, la date et les initiales de l’inspecteur désigné
doivent être enregistrées sur une étiquette d’inspection. Des
informations plus détaillées sur les procédures effectuées
peuvent être notées sur un registre d’inspection et d’entretien,
disponible chez MSA. Lorsque les données de l’inspection ont
été consignées, le masque à air est prêt à l’usage.
Toutes les réparations et tous les remplacements de sous-
ensemble doivent être effectués par un technicien MSA qualifié. Le
non-respect de cet avertissement annule les homologations NFPA
et NIOSH et peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
INSPECTION VISUELLE ET TESTS DE FONCTIONNEMENT
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
46
INSPECTION VISUELLE ET TESTS DE FONCTIONNEMENT
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
TESTS DE FONCTIONNEMENT
Procéder avec ce qui suit: Avant chaque utilisation, après chaque
utilisation et chaque mois
1. Vérifier que le détendeur du FireHawk et la pièce faciale
peuvent soutenir une pression négative.
a. Fermer la vanne de la bouteille et purger tout air du
système en utilisant le bouton de dérivation du détendeur
du FireHawk.
b. Tenir la pièce faciale sur le visage pour obtenir un joint
étanche.
c. Fixer le détendeur du FireHawk sur la pièce faciale et
inhaler jusqu’à ce que la pièce faciale commence à
s’affaisser contre le visage. Retenir son souffle pendant
environ dix (10) secondes. La pression négative doit être
conservée et la pièce faciale doit rester affaissée contre le
visage pendant les 10 secondes.
d. Ne pas utiliser l’appareil si une pression négative ne peut
être maintenue dans la pièce faciale. Il faut alors retourner
le détendeur du FireHawk et la pièce faciale à un réparateur
certifié.
2. Vérifier le fonctionnement du détendeur du FireHawk.
REMARQUE: Les vérifications de fonctionnement du détendeur du
FireHawk doivent être effectuées avec une bouteille pleine. Vérifier
le manomètre de la vanne de la bouteille pour s’assurer quelle est
pleine.
a. Appuyer sur les boutons de dégagement sur le côté du
détendeur.
b. Vérifier que le bouton de dérivation du détendeur est
complètement fermé (dans le sens horaire).
c. Observer le voyant à DEL du FireHawk M7 HUD ou I-HUD.
S’assurer que la vanne de la bouteille est complètement
ouverte.
d. Ouvrir le bouton de dérivation du détendeur du FireHawk
(sens antihoraire). S’assurer que l’air provient du détendeur.
Fermer le bouton de dérivation (sens horaire).
e. Fixer le détendeur à la pièce faciale. Vérifier que le
détendeur est bien fixé en le tirant.
f. Mettre ou maintenir la pièce faciale sur le visage pour
obtenir un joint étanche.
g. Inspirer avec force pour commencer la circulation de l’air.
Respirer normalement par la suite. S’assurer que le
détendeur répond correctement. Le détendeur ne doit pas
produire de sons inhabituels, comme des sifflements, du
broutement ou des claquements.
h. Enlever la pièce faciale. S’assurer que l’air circule librement.
Appuyer sur les boutons de dégagement du régulateur.
S’assurer que le débit d’air est coupé.
i. Si le détendeur ne répond pas correctement aux
vérifications ci-dessus, le retirer du service. Retourner le
détendeur à un réparateur certifié.
3. FireHawk M7 HUD ou I-HUD, module de commande du
FireHawk M7XT, module d’alimentation du FireHawk M7XT et
alarme Audi-Larm.
a. Vérifier le bon fonctionnement du FireHawk M7 HUD ou
I-HUD, du module de commande du FireHawk M7XT, du
module d’alimentation du FireHawk M7XT et de l’alarme
Audi-Larm en observant le manomètre du module de
commande du FireHawk M7XT lorsque l’alarme sonne et
émet des tonalités. Effectuer ce test avec une pression de
bouteille minimale de 8 274 kPa (1 200 lb/po
2
) pour les
masques à air de 15 279 kPa (2 216 lb/po
2
) et de 13 790 kPa
(2 000 lb/po
2
) pour les masques à air de 31 027 kPa
(4 500 lb/po
2
).
b. Pressuriser le système en ouvrant la vanne de la bouteille.
Écouter le son du module d’alimentation du FireHawk
M7XT et une brève sonnerie de l’alarme Audi-Larm.
c. Observer le voyant à DEL du FireHawk M7 HUD ou I-HUD.
Laffichage à DEL devrait être allumé et correspondre à la
pression du système.
d. S’assurer que le bouton d’alarme du module de commande
du FireHawk M7XT et les voyants témoins verts du module
d’alimentation du FireHawk M7XT clignotent lentement.
e. Laisser le module de commande du FireHawk M7XT rester
immobile pendant environ 20 secondes. Écouter le module
d’alimentation du FireHawk M7XT émettre des tonalités
basse-haute-basse répétées à la pré-alarme PASS. Vérifier
que le bouton d’alarme du module de commande du
FireHawk M7XT et les voyants témoins rouges du module
d’alimentation du FireHawk M7XT clignotent lentement.
Vérifier également que la DEL orange du FireHawk M7 HUD
ou I-HUD est allumée. S’assurer que le module de
commande du FireHawk M7XT reste immobile jusqu’à ce
que toute l’alarme PASS soit activée. Écouter le module
d’alimentation du FireHawk M7XT faire sonner la puissante
alarme PASS. S’assurer que le bouton d’alarme du module
de commande du FireHawk M7XT et les voyants témoins
rouges du module d’alimentation du FireHawk M7XT
clignotent rapidement.
f. Réinitialiser lalarme PASS en appuyant deux fois en une
seconde sur le bouton (jaune) de réinitialisation, situé sur le
côté du module de commande du FireHawk M7XT.
g. Pour vérifier l’activation manuelle de l’alarme PASS,
appuyer pendant trois secondes sur le bouton d’alarme à
l’avant du module de commande du FireHawk M7XT.
Écouter le son d’alarme PASS émis à partir du module
d’alimentation du FireHawk M7XT.
h. Réinitialiser l’alarme PASS. Appuyer deux fois en une
seconde sur le bouton de réinitialisation (jaune) du module
de commande du FireHawk M7XT.
i. Laisser le module de commande du FireHawk M7XT rester
immobile jusqu’à la sonnerie de pré-alarme PASS. Secouer
le module de commande du FireHawk M7XT pour
réinitialiser l’alarme.
j. Détacher le détendeur du FireHawk de la pièce faciale.
k. Fermer la vanne de la bouteille.
l. Ouvrir lentement le bouton de dérivation du détendeur du
FireHawk pour évacuer la pression jusqu’à ce que la
pression du module de commande du FireHawk M7XT
chute en dessous des valeurs suivantes:
o
5 412 kPa (785 lb/po
2
) – environ
(15 279 kPa/2 216 lb/po
2
système)
o
11 032 kPa (1 600 lb/po
2
) – environ
(31 027 kPa/4 500 lb/po
2
système)
Une DEL rouge doit clignoter dans le FireHawk M7 HUD ou I-HUD
à la pression qui convient, indiquée ci-dessus. L’alarme Audi-Larm
sonne et le bouton d’alarme du module de commande du
FireHawk M7XT et les voyants témoins rouges du module
d’alimentation du FireHawk M7XT clignotent alors.
47
INSPECTION VISUELLE ET TESTS DE FONCTIONNEMENT
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
m. Les alarmes devraient continuer à fonctionner jusqu’à ce
que la pression d’air atteigne environ 1 723 kPa (250 lb/po
2
)
ou moins. Si l’alarme Audi-Larm, le module de commande
du FireHawk M7XT, le module d’alimentation du FireHawk
M7XT ou le FireHawk M7 HUD ou I-HUD ne fonctionnent
pas correctement, le masque à air doit être retiré du
service.
n. Lorsque la pression du système chute en dessous de
1 723 kPa (250 lb/po
2
), arrêter le module de commande du
FireHawk M7XT (mode de veille) en appuyant deux fois en
une seconde sur le bouton (jaune) de réinitialisation.
4. Ouvrir lentement la vanne de dérivation pour relâcher toute
pression encore présente dans le système. Fermer la vanne
de dérivation.
48
NE PAS débrancher l’écrou d’assemblage de l’alarme Audi-Larm
lorsque le manomètre analogique indique que le système est
sous pression. Évacuer toute la pression du masque à air en
ouvrant la vanne de dérivation du détendeur du FireHawk. Le fait
d’enlever l’écrou d’assemblage lorsque le masque est sous
pression peut endommager l’équipement ou entraîner des
blessures graves ou mortelles.
INSPECTION DU RACCORD DE REMPLISSAGE RAPIDE QUICK-FILL
ET DU RACCORD DE SECOURS UNIVERSEL
Inspecter le raccord de secours universel et le raccord à remplissage
rapide Quick-Fill pour s’assurer que les deux moitiés du raccord sont
bien serrées et que le raccord au niveau du masque à air est
également bien serré. Effectuer les deux inspections
simultanément.
1. Fermer la vanne de bouteille et relâcher la pression du système.
(Voir la section DÉCONNEXION DU DÉTENDEUR PPC
(POUSSER POUR CONNECTER) DU FIREHAWK ou
DÉCONNEXION DU DÉTENDEUR GPC (GLISSER POUR
CONNECTER) DU FIREHAWK pour les instructions).
2.
Utiliser un marqueur fin à
l’encre et une règle, ou
encore une règle de
vérification pour tracer
une ligne sur le raccord
mâle. S’assurer que la
ligne passe sur le joint,
sur les plats de
l’hexagone du raccord et
sur l’alarme Audi-Larm ou
sur le corps du collecteur
à remplissage rapide
Quick-Fill.
3. Placer le pare-poussière sur le raccord.
4. Saisir le pare-poussière avec la main et, dans un effort
maximum, essayer de desserrer le raccord au niveau du joint en
tournant le pare-poussière dans le sens antihoraire. Ne pas
utiliser d’outil.
5. Si la ligne est désalignée sur
la longueur du joint…
… ou au point
d’attachement du raccord
au masque à air, garder le
masque à air hors service
tant qu’un raccord de
rechange n’a pas été
installé. Si la ligne reste
alignée, le raccord est
suffisamment serré et le
masque à air peut être
remis en service.
INSPECTION DU RACCORD DE REMPLISSAGE RAPIDE QUICK-FILL ET DU RACCORD DE SECOURS UNIVERSEL
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
49
ESSAYAGE DU MASQUE À AIR
1. Sortir la pièce faciale de l’étui.
NE PAS utiliser de lentille de protection dans un environnement à
haute température, comme durant une lutte contre un incendie.
Les fortes températures peuvent déformer la lentille de
protection. Ou encore, l’humidité emprisonnée entre la lentille de
protection et la lentille de la pièce faciale peut se condenser et
déformer la vision. Toujours enlever la lentille de protection
avant d’enfiler la pièce faciale. Une mauvaise utilisation peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
2. S’assurer que l’écrou
d’assemblage de l’alarme
Audi-Larm est serré à la
main (sans outil).
3. S’assurer que la bouteille est pressurisée à pleine charge.
4. Passer le bras droit dans les sangles d’épaule droites et saisir le
module de commande du FireHawk M7XT. Faire glisser le bras
gauche à travers les sangles d’épaule gauches.
5. Se pencher légèrement vers l’avant, et poser l’ensemble de
transport sur le dos.
6. Fixer la boucle de la sangle de poitrine (en option).
7. Boucler le ceinturon et le resserrer jusqu’à ce qu’il soit bien
ajusté. Le plus gros du poids du masque à air doit être porté sur
les hanches.
8. Se tenir bien droit. Tirer les languettes de la sangle d’épaule
pour les serrer. Des ajustements supplémentaires du ceinturon
pourraient être nécessaires.
9. Les sangles d’épaule et de la taille doivent être rentrées et
rester à plat contre le corps.
AVANT L’UTILISATION DU MASQUE À AIR
1. Saisir le détendeur du FireHawk et appuyer sur les boutons
latéraux.
2. Vérifier que le bouton de
dérivation rouge est
complètement fermé (dans
le sens horaire).
3. Atteindre l’arrière et ouvrir
complètement la vanne de
la bouteille.
Écouter attentivement si l’alarme Audi-Larm siffle ou émet des
détonations, auquel cas il ne faut pas utiliser le masque à air.
Rapporter l’appareil à un réparateur qualifié ou certifié MSA. Une
mauvaise utilisation peut causer des blessures graves ou
mortelles.
4. À mesure que la pression augmente de 344 à 1 723 kPa (50 à
250 lb/po
2
), les alarmes visuelle et sonore s’activent
automatiquement, indiquant que le masque à air fonctionne
correctement. De telles alertes incluent une courte sonnerie de
l’alarme Audi-Larm, un pépiement du module d’alimentation
du FireHawk M7XT et un affichage de la pression des DEL du
FireHawk M7 HUD ou I-HUD.
NE PAS utiliser le masque à air si l’alarme Audi-Larm ne sonne
pas, le module d’alimentation du FireHawk M7XT ne sonne pas et
si les DEL du FireHawk M7 HUD ou I-HUD ne s’allument pas;
avant d’être utilisé, le masque à air doit être vérifié et réparé par
un technicien formé ou certifié MSA jusqu’à ce qu’il fonctionne
correctement. Une mauvaise utilisation peut causer des blessures
graves ou mortelles.
5. Lair ne doit pas s’écouler
du détendeur du FireHawk.
Si l’air s’écoule, refaire les
étapes 1 et 2.
6. S’assurer que les indicateurs de pression du FireHawk M7 HUD
ou I-HUD et du FireHawk M7XT indiquent que la bouteille est
pleine.
NE PAS utiliser le masque si le manomètre de la bouteille et les
lectures de pression du FireHawk M7 indiquent une différence de
plus de 5 % (758/15 279 kPa et 1 551/31 027 kPa ou
110/2 216 lb/po
2
et 225/4 500 lb/po
2
) par rapport à une bouteille
pleine. Envoyer l’appareil à un technicien MSA qualifié.
ESSAYAGE
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
50
7. Vérifier le fonctionnement
du dispositif de dérivation
du détendeur du FireHawk.
Saisir le bouton rouge et le
tourner dans le sens
antihoraire. Écouter le flux
d’air, puis le couper.
8. Fermer complètement la vanne de la bouteille.
9. Écouter pour détecter des fuites d’air et surveiller pendant 10
secondes le manomètre et l’afficheur du module de commande
du FireHawk M7XT ou l’émetteur NightFighter HUD.
NE PAS utiliser le masque à air si la pression chute de plus de
689 kPa (100 lb/po
2
) en dix secondes; le masque à air doit être
réparé, sinon sa durée de service pourrait être réduite.
10. Ouvrir très lentement la vanne de dérivation du détendeur du
FireHawk pour évacuer la pression jusqu’à ce que le FireHawk
M7 HUD ou I-HUD et le FireHawk M7 affichent les valeurs de
chute ci-dessous:
o
5 412 kPa (785 lb/po
2
) – environ
(15 279 kPa/2 216 lb/po
2
système)
o
11 032 kPa (1 600 lb/po
2
) – environ
(31 027 kPa/4 500 lb/po
2
système)
À ces pressions, le FireHawk M7 HUD ou I-HUD doit afficher une DEL
rouge clignotante, l’alarme Audi-Larm doit sonner continuellement
et le bouton d’alarme du module de commande du FireHawk M7XT
ainsi que les voyants témoins rouges sur le module d’alimentation
du FireHawk M7XT doivent clignoter.
11. Lorsque la pression du système chute en dessous de 1 723 kPa
(250 lb/po
2
), arrêter le module de commande du FireHawk
M7XT en appuyant deux fois en une seconde sur le bouton
(jaune) de réinitialisation.
NE PAS utiliser le masque à air si l’alarme Audi-Larm ne sonne pas
ou ne sonne pas continuellement lors d’une chute de pression de
1 723 kPa (250 lb/po
2
), ou si les voyants du module de commande
du FireHawk M7XT ou du FireHawk M7 HUD ou I-HUD ne
s’allument pas correctement. Avant que le masque à air ne soit
utilisé, son fonctionnement doit être vérifié et corrigé par un
réparateur qualifié ou certifié MSA. Une mauvaise utilisation peut
causer des blessures graves ou mortelles.
REMARQUE: Le FireHawk M7 HUD ou I-HUD s’arrête
automatiquement après environ 60 secondes lorsque le masque à air
est dépressurisé. Une DEL rouge clignote jusqu’à l’arrêt de l’appareil.
ESSAYAGE DE LA PIÈCE FACIALE
REMARQUE: Un demi-masque est toujours requis lors de
l’utilisation de ce masque à air.
Un demi-masque doit être installé dans la pièce faciale. Une
mauvaise utilisation peut causer des blessures graves ou
mortelles.
REMARQUE: Avant de porter le masque, s’assurer que le joint
d’étanchéité du détendeur du FireHawk est logé correctement dans
sa rainure à la sortie du régulateur et qu’il nest pas déchiré, rainuré
ou entaillé.
1. Desserrer toutes les
sangles du harnais. Saisir
les sangles inférieures.
2. Poser le menton à
l’intérieur de la partie
inférieure de la pièce
faciale, puis passer le
harnais par-dessus la tête.
3. Tirer la partie arrière du
harnais vers le bas pour le
centrer à l’arrière de la tête.
4. Serrer les deux sangles
inférieures en premier, en
les tirant directement vers
l’arrière et non sur le côté.
ESSAYAGE
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
51
5. Serrer les deux sangles
de tempe comme
indiqué à l’étape 4.
S’assurer que les
languettes de la pièce
faciale ne sont pas
repliées à l’intérieur du
joint d’étanchéité.
6. S’assurer que l’arrière du
harnais est centré à
l’arrière de la tête et que
le joint d’étanchéité de la
pièce faciale applique
une pression uniforme
sur tout le visage. Ajuster
de nouveau les sangles si
nécessaire.
VÉRIFICATION DE L’AJUSTEMENT DE LA PIÈCE FACIALE
REMARQUE: Inspirer pour vérifier le clapet d’inhalation. Si la pièce
faciale ne permet pas un débit d’air suffisant, ne pas l’utiliser. Elle
doit être réparée ou remplacée.
1. Vérifier l’ajustement de la
pièce faciale:
a. Placer la paume
d’une main sur la
connexion d’entrée
de la pièce faciale.
b. Prendre une grande
inspiration et retenir
son souffle pendant
10 secondes. La
pièce faciale doit
s’affaisser contre le
visage et y rester. Si
ce nest pas le cas, réajuster la pièce faciale et effectuer
le test de nouveau. Si cela ne corrige pas la fuite, ne
pas utiliser cette pièce faciale.
2. Vérifier le clapet d’exhalation.
a. Prendre une grande inspiration et retenir son souffle.
b. Bloquer la connexion d’entrée de la pièce faciale avec la
paume de la main et expirer. Si le clapet dexhalation est
coincé, il y aura une forte poussée d’air autour de la
pièce faciale. Une forte expiration d’air pourrait être
requise pour ouvrir le clapet. Si cela ne dégage pas le
clapet, ne pas utiliser cette pièce faciale.
Cet appareil pourrait ne pas offrir une étanchéité satisfaisante si
l’utilisateur porte une barbe, des favoris ou des caractéristiques
faciales semblables (voir les normes NFPA-1500 et ANSI Z88.2).
Une étanchéité imparfaite au niveau du visage risque de
permettre aux contaminants d’entrer dans la pièce faciale,
réduisant ou éliminant ainsi la protection respiratoire. Ne pas
utiliser cet appareil si de telles conditions sont présentes.
L’étanchéité entre le visage et la pièce faciale doit être testée
avant chaque utilisation. Ne jamais enlever la pièce faciale, sauf
dans une atmosphère sécuritaire, non dangereuse et non
toxique. Une mauvaise utilisation peut causer des blessures
graves ou mortelles.
3. Ouvrir complètement la
vanne de la bouteille.
Enfoncer les boutons
latéraux du détendeur du
FireHawk pour couper le
débit d’air.
4. Écouter pour détecter tout bruit de sifflement ou de
claquement de l’alarme Audi-Larm. Si c’est le cas, rapporter
le masque à air à un réparateur qualifié ou certifié MSA.
INSTALLATION DU DÉTENDEUR GPC (GLISSER POUR CONNECTER)
DU FIREHAWK SUR LA PIÈCE FACIALE
REMARQUE: Le détendeur GPC a un bouton latéral qui comporte
une fourche à deux tiges saillantes. Si cette « fourche » nest pas
présente, consulter la section Installation d’un détendeur PPC
(pousser pour connecter) du FireHawk de ce manuel.
1. Saisir le détendeur et
l’orienter de telle façon
que le bouton de
dérivation rouge pointe
vers la droite et que le
bouton à coulisse pointe
vers le haut.
ESSAYAGE
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
52
2. Faire glisser le détendeur
sur le rail du couvercle de
la pièce faciale. Faire glisser
le détendeur sur le rail
jusqu’à ce quil s’arrête.
3. Insérer le détendeur dans
l’entrée de la pièce faciale
en le poussant vers
l’intérieur.
4. S’assurer que l’engagement est correct en tirant sur le
détendeur afin de vérifier quil est bien fixé sur la pièce faciale.
NE PAS utiliser le masque à air si le détendeur du FireHawk n’est
pas correctement raccordé. Un détendeur qui n’est pas installé
correctement risque de se séparer de la pièce faciale
inopinément. Retourner le masque à air à un réparateur qualifié
ou certifié MSA afin de corriger ce problème. Une mauvaise
utilisation peut causer des blessures graves ou mortelles.
5. Inspirer avec force pour activer la circulation de l’air.
a. Vérifier de nouveau la dérivation en tournant le bouton
rouge dans le sens antihoraire jusqu’à ce que
l’écoulement de l’air soit plus important. Fermer la
dérivation.
Il doit y avoir un flux d’air continu lorsque le bouton de
dérivation est ouvert. Si ce n’est pas le cas, ne pas utiliser ce
masque à air. Le masque à air doit être vérifié et le problème
corrigé par un réparateur qualifié ou certifié MSA avant de
l’utiliser. Une mauvaise utilisation peut causer des blessures
graves ou mortelles.
REMARQUE: Si le masque réussit tous les tests, il est prêt à être
utilisé. Ces tests doivent être effectués avant chaque entrée dans
une atmosphère dangereuse. Si le masque à air ne passe pas un de
ces tests, la ou les conditions doivent être corrigées avant de
l’utiliser.
INSTALLATION DU DÉTENDEUR PPC (POUSSER POUR
CONNECTER) DU FIREHAWK
REMARQUE: Deux types de détendeurs du FireHawk sont
disponibles pour les masques à air FireHawk M7XT: GPC (glisser
pour connecter) et PPC (pousser pour connecter). Le détendeur
GPC du FireHawk peut être identifié en examinant ses boutons
latéraux. Le détendeur GPC a un bouton latéral qui comporte une
fourche à deux tiges saillantes. Si cette « fourche » nest pas
présente, consulter la section « Installation d’un détendeur GPC
(glisser pour connecter) du FireHawk ».
1. Saisir le détenteur du FireHawk et l’insérer dans la pièce faciale
en poussant vers l’intérieur. Vérifier que l’engagement est
correct en tirant sur le détendeur afin de s’assurer quil est bien
fixé à la pièce faciale.
NE PAS utiliser le masque à air si le détendeur n’est pas
correctement raccordé. Un détendeur qui n’est pas installé
correctement risque de se séparer de la pièce faciale inopinément.
Retourner le masque à air à un réparateur qualifié ou certifié MSA
afin de corriger ce problème. Une mauvaise utilisation peut causer
des blessures graves ou mortelles.
2. Inspirer avec force pour activer la circulation de l’air.
3. Vérifier de nouveau la dérivation en tournant le bouton rouge
dans le sens antihoraire jusqu’à ce que l’écoulement de l’air soit
plus important. Fermer la dérivation.
Il doit y avoir un flux d’air continu lorsque le bouton de
dérivation est ouvert. Si ce n’est pas le cas, ne pas utiliser ce
masque à air. Le masque à air doit être vérifié et le problème
corrigé par un réparateur qualifié ou certifié MSA avant de
l’utiliser. Une mauvaise utilisation peut causer des blessures
graves ou mortelles.
REMARQUE: Si le masque réussit tous les tests, il est prêt à être
utilisé. Ces tests doivent être effectués avant chaque entrée dans
une atmosphère dangereuse. Si le masque à air ne passe pas un de
ces tests, la ou les conditions doivent être corrigées avant de
l’utiliser.
ESSAYAGE
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
53
PRÉCAUTIONS DURANT L’EMPLOI
REMARQUE: Si lappareil respiratoire ou tout autre composant
tombe en panne, fonctionne mal ou est endommagé, contacter
MSA au 1-877-672-3473 (FIRE) ou envoyer un courriel au service à la
clientèle au info@MSAsafety.com. Les APRA peuvent être considérés
comme des matières dangereuses. En outre, des exceptions et des
autorisations du U.S. Department of Transportation peuvent
s’appliquer aux APRA. Veuillez contacter le service à la clientèle au
1-877-672-3473 (FIRE), ou visiter le www.MSAnet.com/prism, pour
obtenir de plus amples informations.
Vérifier régulièrement la pression indiquée sur le voyant de pression
pectoral du FireHawk M7XT.
Le débit d’air du masque est réduit: Ouvrir immédiatement la
dérivation du détendeur du FireHawk. Retourner immédiatement
à l’air libre.
Débit d’air continu dans le masque: Retourner immédiatement à
l’air libre.
Lalarme Audi-Larm sonne: Retourner immédiatement à l’air libre.
Le voyant rouge de basse pression du détendeur du FireHawk M7
HUD ou I-HUD s’allume et clignote: Retourner immédiatement à
l’air libre.
Le voyant rouge du bouton d’alarme du module de commande du
FireHawk M7XT clignote: Retourner immédiatement à l’air libre.
Pendant l’utilisation, vérifier régulièrement la pression indiquée sur
le voyant de pression pectoral du FireHawk M7 HUD ou I-HUD et du
FireHawk M7XT. Le module de commande du FireHawk M7XT
affiche continuellement la pression de la bouteille, alors que le
FireHawk M7 HUD ou I-HUD indique chaque alerte successive de
niveau de pression de la bouteille (voir le tableau 1 pour le
FireHawk M7 HUD ou le tableau 2 pour le FireHawk M7 I-HUD) de la
pression totale atteinte par la bouteille, et ce, pendant 20 secondes.
Lorsque l’aiguille du manomètre pectoral du FireHawk M7XT atteint
la zone rouge, l’alarme Audi-Larm commence à sonner, le FireHawk
M7 HUD ou I-HUD affiche une DEL rouge qui clignote, et le bouton
d’alarme du module de commande du FireHawk M7XT ainsi que les
voyants témoins rouges du module d’alimentation du FireHawk
M7XT clignotent. Lorsque l’alarme Audi-Larm commence à sonner
ou lorsque la pression atteint environ 33 % de la charge totale, il est
impératif de retourner à l’air libre.
Le FireHawk M7 HUD ou I-HUD, le module de commande du
FireHawk M7XT et l’alarme Audi-Larm indiquent une chute de
pression de la bouteille en dessous de ces valeurs approximatives:
o
5 412 kPa (785 lb/po
2
) – environ
(15 279 kPa/2 216 lb/po
2
système)
o
11 032 kPa (1 600 lb/po
2
) – environ
(31 027 kPa/4 500 lb/po
2
système)
Lorsque le FireHawk M7 HUD ou I-HUD, le module de commande
du FireHawk M7XT ou l’alarme Audi-Larm indiquent une pression
de bouteille de 33 %, retourner immédiatement à l’air libre.
REMARQUE: La durée de service du masque à air est
considérablement réduite lorsque la dérivation du détendeur du
FireHawk est utilisée.
Quitter immédiatement la zone contaminée si:
vous avez du mal à respirer;
vous êtes pris de vertiges ou de tout autre malaise;
vous pouvez goûter ou sentir le contaminant;
vous ressentez une irritation du nez ou de la gorge;
l’APRA ne fonctionne pas comme il est indiqué dans les
instructions ou lors de la formation.
Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves ou
mortelles.
REMARQUE: Voir l’étiquette d’homologation NIOSH insérée dans les
Instructions d’utilisation pour obtenir une liste complète des MISES
EN GARDE et des RESTRICTIONS associées au respirateur.
Un mauvais usage ou une utilisation abusive du FireHawk M7
HUD ou I-HUD, du module de commande du FireHawk M7XT ou
du module d’alimentation du FireHawk M7XT, ou encore
l’utilisation de cet équipement d’une façon ou dans une situation
qui n’a pas été prévue par le fabricant, pourraient endommager
l’équipement ou entraîner des blessures ou la mort de
l’utilisateur ou des personnes qui en dépendent.
Toujours inspecter le FireHawk M7 HUD ou I-HUD, le module
de commande du FireHawk M7XT et le module
d’alimentation du FireHawk M7XT pour y détecter des
dommages, avant de les utiliser. En cas de dommages,
l’appareil doit être mis hors service.
NE PAS modifier ces composants. Toute altération de
l’appareil annule l’approbation de sécurité intrinsèque et
pourrait affecter la sécurité de cet appareil.
FIREHAWK M7 HUD OU I-HUD
Fonctionnalité du FireHawk M7 HUD ou I-HUD
1. Le FireHawk M7 HUD ou I-HUD permet à l’utilisateur de voir la
pression de la bouteille lorsque le masque à air est utilisé. Le
module de commande du FireHawk M7XT communique sans fil
avec le M7 HUD ou I-HUD. Le FireHawk M7 HUD et le FireHawk
M7 I-HUD affichent la pression de la bouteille par incréments
d’un quart de la bouteille, au moyen d’un motif de DEL.
Lorsque chaque quart de bouteille est atteint, jusqu’à 50 %,
un motif unique de DEL est affiché pendant environ
20 secondes avant de séteindre. L’affichage peut être
actualisé en appuyant pendant trois secondes sur le bouton
de mode (vert) du module de commande du FireHawk M7XT.
Juste avant que 33 % de la pression de service nominale ne
soit atteint, une DEL unique rouge clignote continuellement
jusqu’à l’arrêt de l’appareil ou jusqu’au remplissage de la
bouteille.
Le FireHawk M7 HUD ou I-HUD doit être à environ 45 cm
(18 po) du module de commande du FireHawk M7XT pour
recevoir le signal sans fil.
2. Le FireHawk M7 HUD et le FireHawk M7 I-HUD sont dotés d’un
voyant témoin rouge qui clignote lorsque le masque à air
atteint 33 % de sa pression de service nominale. Ce voyant
témoin nest pas visible par l’utilisateur lorsqu’il porte le
masque à air.
3. Lorsque l’utilisateur du masque à air reste sans bouger pendant
environ 20 secondes, la pré-alarme PASS commence à sonner.
Pendant cette pré-alarme, le FireHawk M7 HUD ou I-HUD
affiche une DEL orange, qui séteint lorsque la totalité de
UTILISATION DU MASQUE À AIR
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
54
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
UTILISATION DU MASQUE À AIR
Tableau 1 : Motifs des DEL du FireHawk M7 HUD des masques à air FireHawk M7KT
l’alarme PASS est atteinte ou lorsque la pré-alarme est
réinitialisée.
4. Lorsqu’une commande d’évacuation est envoyée à l’utilisateur
(si le module de télémétrie du FireHawk M7XT en option est
utilisé), le FireHawk M7 HUD ou I-HUD affiche une DEL alternant
entre le rouge et l’orange jusqu’à ce que l’évacuation soit
confirmée.
5. Le FireHawk M7 HUD ou I-HUD est doté d’un capteur
photosensible qui règle automatiquement la luminosité des
DEL en fonction de l’intensité de l’éclairage ambiant mesuré à
l’extérieur de la pièce faciale.
6. Le FireHawk M7 HUD ou I-HUD indique une condition de pile
faible, soit dans le HUD ou le module d’alimentation du
FireHawk M7XT, en émettant un clignotement de la DEL jaune.
L’utilisateur peut confirmer le voyant de pile faible du module
d’alimentation en regardant le voyant de pile faible sur
l’affichage du module de commande. Dans ce cas, retourner à
l’air libre et remplacer immédiatement les piles. Voir
« Remplacement des piles du FireHawk M7 HUD ou I-HUD ».
Consulter le tableau 1 pour obtenir une description complète de
tous les motifs des DEL du FireHawk M7 HUD.
Consulter le tableau 2 pour obtenir une description complète de
tous les motifs des DEL du FireHawk M7 I-HUD.
100% à 76%
Bouteille pleine, 4 DEL vertes
Allumées fixement pendant 20 secondes
75% à 51%
Bouteille pleine aux 3/4, 3 DEL vertes
Allumées fixement pendant 20 secondes
50% à 34%
Bouteille pleine à la 1/2, 2 DEL jaunes
Clignotant pendant 30 secondes
33% à 0%
Bouteille pleine au 1/4, 1 DEL rouge du
côté droit. Clignotant en continu
DEL jaune de faible pile du HUD et/ou
de l’émetteur HUD
clignote continuellement
DEL orange pour la pré-alarme PASS
(PASS intégré)
DEL rouge/orange pour le signal d’évacuation
Rouge/orange en alternance
(module de télémétrie)
V V
V
V
V
V
V
J
J
R
R
O
O
J
55
REPLACEMENT DES PILES
Remplacement des piles du FireHawk M7 HUD
Remplacer les piles du FireHawk M7 HUD ou I-HUD lorsque la DEL
de pile faible clignote. Utiliser seulement les types de piles
recommandés. Remplacer les piles uniquement dans un endroit
exempt de risques. Négliger cet avertissement peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
1. Dévisser le capuchon des piles (sens antihoraire) du tube à piles
du FireHawk M7 HUD.
2. Enlever la cartouche à piles du FireHawk M7 HUD.
3. Enlever les piles et les jeter.
4. Inspecter la cartouche à piles pour y détecter des signes de
dommages, comme de la corrosion sur les bornes des piles ou
des fissures dans le corps de la cartouche. Si la cartouche à piles
est endommagée, la remplacer immédiatement.
5. Insérer trois piles alcalines AAA comme il convient dans la
cartouche. Suivre les indications sur la cartouche pour assurer
la bonne orientation des piles.
Utiliser seulement des piles alcalines Rayovac 824 LR03, Rayovac
Ultrapro LR03, Energizer E92, Energizer Industrial EN92, Duracell
MN2400 ou Duracell Procell PC2400 dans le FireHawk M7 HUD.
L’utilisation d’autres types de piles ou d’une combinaison de
piles d’autres fabricants compromettra le fonctionnement de
l’appareil et annule l’homologation de sécurité intrinsèque.
6.
Insérer la cartouche à piles dans le tube à piles du FireHawk
M7 HUD.
7. Avant d’installer le capuchon des piles, vérifier que le joint
torique est en place et exempt de dommages ou de débris. Si le
joint torique est manquant ou endommagé, le remplacer. Le
non-respect de cette consigne risque de permettre l’infiltration
d’humidité ou de contaminants dans le tube à piles et
d’entraîner un mauvais fonctionnement.
8. Visser le capuchon des piles (sens horaire) du tube à piles du
FireHawk M7 HUD. Bien serrer à la main. Ne pas trop serrer le
capuchon des piles.
9. Lorsque le capuchon des piles entre en contact avec la
cartouche à piles, vérifier que l’afficheur du FireHawk M7 HUD
s’allume et exécute sa séquence de démarrage avant de
s’éteindre. La DEL jaune ne doit pas clignoter.
Remplacement des piles du FireHawk M7 I-HUD
Remplacer les piles du FireHawk M7 HUD ou I-HUD lorsque la DEL
de pile faible clignote. Utiliser seulement les types de piles
recommandés. Remplacer les piles uniquement dans un endroit
exempt de risques. Négliger cet avertissement peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
NE PAS tenter d’enlever l’I-HUD en le tirant d’un côté à l’autre, car
cela pourrait endommager le dispositif. Appliquer une force
uniforme des deux côtés du dispositif. Négliger cet avertissement
peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
1. Dévisser le capuchon de la pile (dans le sens antihoraire).
2. Enlever la pile et la jeter.
3. Inspecter le capuchon de la pile pour y détecter des signes de
dommages, comme de la corrosion sur la borne de la pile ou
des fissures dans le capuchon. Remplacer le capuchon de la pile
s’il est endommagé.
4. Insérer une pile de rechange.
Utiliser uniquement des piles au lithium Duracell Ultra M3,
Panasonic Photopower CR2 ou Energizer CR2 Photo dans le
FireHawk M7 I-HUD. L’utilisation d’autres types de piles
compromettra le fonctionnement de l’appareil et annule
l’homologation de sécurité intrinsèque. Négliger cet
avertissement peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
UTILISATION DU MASQUE À AIR
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
Tableau 2 : Motifs des DEL du FireHawk I-HUD des masques à air FireHawk M7KT
V
V
V
V
J
R
J
O
R
O
76% à 100%
Bouteille pleine, 3 DEL vertes du côté droit
75% à 51%
Bouteille pleine aux 3/4, 2 DEL
vertes du côté droit
34% à 50%
Bouteille pleine à 1/2, 2 DEL jaunes du côté droit
Clignotant en continu
33% à 0%
Bouteille pleine au 1/4, 1 DEL rouge du côté droit
Clignotant en continu
Pile faible
DEL jaune du côté gauche
Clignotant en continu
Pré-alarme PASS
DEL orange du côté gauche
Évacuation
DEL rouge ou orange du côté gauche
Clignotement en alternance
V
J
56
5. Avant d’installer le capuchon des piles, vérifier que le joint
torique est en place et exempt de dommages ou de débris.
Remplacer le capuchon des piles si le joint torique est
endommagé ou manquant.
6. Visser le capuchon des piles dans le boîtier jusqu’à ce qu’il soit
bien serré. Ne pas trop serrer le capuchon des piles; ne pas
dépasser les marques-repères.
NE PAS trop serrer le capuchon des piles. Trop serrer le capuchon
des piles pourrait faire fendre le boîtier et compromettre
l’étanchéité du joint. Négliger cet avertissement peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
7. Vérifier que le voyant du FireHawk M7 I-HUD s’allume et passe
par toute la séquence de démarrage avant de s’éteindre.
MISE AU REBUT OU RECYCLAGE DES PILES
Se débarrasser ou recycler les piles en accord avec l’ensemble des
régulations fédérales et locales en vigueur.
NE PAS jeter de piles au feu. Elles risquent d’exploser. Une
mauvaise utilisation peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
FIXATION DU FIREHAWK M7 HUD SUR LA PIÈCE FACIALE
REMARQUE: Fixer le FireHawk M7 HUD au support de la pièce
faciale avant de porter le masque à air.
Poser la pièce faciale sur le côté, puis:
1. Aligner l’onglet en métal du FireHawk M7 HUD avec la plaque
en métal sur le bord avant du support.
2. Faire tourner le FireHawk M7 HUD pour que l’onglet s’insère
dans la fente derrière la vis à oreilles.
3. Visser la vis à oreilles dans l’onglet et serrer à la main.
NE PAS utiliser de tournevis pour serrer la vis à oreilles.
FIXATION DU FIREHAWK M7 I-HUD SUR LA PIÈCE FACIALE
1. Installer l’I-HUD en poussant vers l’avant au centre du pont
nasal souple.
REMARQUE: Le mécanisme de verrouillage (la tige supérieure de la
pince de rétention) entoure alors le pont nasal souple de l’IHUD à
partir de larrière.
2. Pousser la tige de la pince vers l’avant pour s’assurer de ne
conserver qu’un petit espace ou aucun espace entre la pliure
de la tige de verrouillage et le pont nasal de l’I-HUD.
REMARQUE: Pour enlever l’I-HUD, tirer la tige de verrouillage pour
l’éloigner du pont nasal de l’I-HUD. Tirer la tige vers l’arrière et en
formant un angle. La tige de verrouillage comporte de l’acier à
ressort, ce qui permet à la tige de reprendre la position appropriée
lors de l’insertion suivante de l’I-HUD.
NE PAS tenter d’enlever l’I-HUD en le tirant d’un côté à l’autre, car
cela pourrait endommager le dispositif. Appliquer une force
uniforme des deux côtés du dispositif. Une mauvaise utilisation
peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
TESTS DE FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Consulter la section « Inspection visuelle et
vérifications de fonctionnement » de ce manuel.
Toujours vérifier le FireHawk M7 HUD ou I-HUD et l’intégralité du
masque à air pour s’assurer que le système fonctionne
correctement avant d’entrer dans une atmosphère dangereuse.
NE PAS utiliser cet appareil avant qu’il n’ait passé avec succès
toutes les inspections et vérifications de fonctionnement. Une
mauvaise utilisation peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
UTILISATION DU MASQUE À AIR
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
57
UTILISATION DU MASQUE À AIR
MSA 416 (L) Rév. 6 - 10128861
*Fonction disponible seulement lorsque le module de télémétrie du FireHawk M7XT est utilisé.
**Action disponible uniquement si l’APRA est configuré avec l’option Alarme thermique.
Tableau 3 : Indicateurs sonore et visuel du module d’alimentation et du module de commande du Firehawk M7XT
ACTION
INDICATEUR SONORE,
MODULE D’ALIMENTATION
INDICATEUR VISUEL,
MODULE DE COMMANDE
activation automatique avec
système pressurisé
tonalité aiguë unique qui se termine
sur un ton plus bas
la DEL verte/rouge clignote
sur le panneau avant
activation manuelle
séquence d’alerte: 1 tonalité basse,
4 tonalités aiguës (vitesse moyenne),
8 tonalités aiguës (vitesse élevée)
qui se répètent jusqu’à la désactivation
la DEL verte/rouge clignote
sur le panneau avant
mode de capteur
(avec ou sans pression)
aucun DEL verte clignotante
pré-alarme
avec ou sans
pression
2 tonalités bas/haut/bas à faible vitesse
DEL rouge clignotante
4 tonalités bas/haut/bas à vitesse
moyenne
4 niveaux de 7 tonalités bas/haut qui
alternent
alarme intégrale (avec ou
sans pression)
séquence d’alerte: 1 tonalité basse,
4 tonalités aiguës (vitesse moyenne),
8 tonalités aiguës (vitesse élevée)
qui se répètent jusqu’à la désactivation
DEL rouge clignotante
désactivation de l’alarme intégrale
(appuyer deux fois sur le bouton de
réinitialisation)
bip court unique (tonalité élevée)
DEL rouge clignotante
DEL verte clignotante
désactivation de la pré-alarme (en
secouant ou en déplaçant l’appareil)
aucun DEL verte clignotante
alarme redondante (la pression de
la bouteille est inférieure à 33 % de
la pression de service nominale)
aucun DEL rouge clignotante
pile faible 1 bip aux 5 secondes l’icône de pile vide apparaît sur l’afficheur
activation de l’alarme thermique**
(voir la courbe d’activation de
l’alarme thermique)
1 bip aux 3 secondes** l’icône de thermomètre clignote sur l’afficheur**
lien radio avec
la station de
base*
aucun
l’icône de lien radio apparaît dans le coin
supérieur gauche de l’afficheur*
aucun l’icône de lien radio disparaît*
signal d’évacuation reçu*
alertes continues de tonalité aiguë à
vitesse moyenne jusqu’à ce qu’elles
soient reconnues*
l’icône « homme qui court » apparaît sur
l’afficheur*
4 premières secondes
(environ)
lien établi
hors plage
4 secondes suivantes
(environ)
4 dernières secondes
(environ)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117

FireHawk M7XT Air Mask Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire