Tau ARM2000F Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
ARM2000 Series
Italiano
Español
English
Français
Deutsch
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni
o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità
per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello
stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier
momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este
manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la
inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook
will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or
personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery
Directive).
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles
imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages
aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant
les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu
modizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen.
Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität
derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
4
ARM2000 Series
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
A) Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation, dans la mesure où elles fournissent des indications importantes concernant la
sécurité, l’installation, l’emploi et la maintenance. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
B) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
C) Conserver les instructions pour les références futures.
D) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
E) TAU décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné.
F) Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
G) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de
sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
H) TAU n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
I) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
J) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation.
K) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
L) Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
M) Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.
N) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point “I”.
O) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
P) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “O”.
Q) Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de bon fonctionnement.
Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
R) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces TAU originales.
S) Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
T) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation
le “Guide Usager” fournie avec le produit.
U) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
W) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
X) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
Y) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualié.
Z) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité immédiate.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung liefern.
Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
B) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
C) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
D) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht
ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
E) Die Firma TAU lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
F) Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren.
G) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union
angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten.
H) Die Firma TAU übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
I) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
J) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen.
K) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
L) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
M)
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
N) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt “I” angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
O) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
P) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt ”O” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
Q) Der Hersteller der Automatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die – was Sicherheit und korrekten Betrieb betrifft – nicht
kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
R) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma TAU verwendet werden.
S) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden.
T) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das “Führer
Benutzer”, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
U) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
W) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
X) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
Y)
Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal wenden.
Z) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
Deutsch
Français
6
ARM2000 Series
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE ARM2000 / TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE ARM2000
SERIES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SERIE ARM2000 / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA
SÉRIE ARM2000 / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA SERIE ARM2000
ARM2000ENC ARM2000/FC
Alimentazione / Voltage input / Stromversorgung / Alimentation / Alimentación 230Vca ±10% 50/60 Hz
Alimentazione Motore / Voltage input to motor / Motorversorgung
Alimentation Moteur / Motor
18Vdc ±10% 230Vca ±10% 50/60 Hz
Condensatore / Condenser / Kondensator / Condensateur / Condensador - 10 µf
Corrente assorbita (a vuoto) / Absorbed current ( no load) / Aufgenommene
Strom (leer) / Courant absorbé (à vide) / Corriente absorbida ( en vacÍo)
1,3 A 1,5 A
Potenza assorbita (a vuoto) / Absorbed power (no load) / Aufgenommene
Leistung (leer) / Puissance absorbé (à vide) / Potencia absorbida (en vacío)
24 W 280 W
intervento di termoprotezione / Thermal protection trips at
Ansprechen des Wärmeschutzes / Intervention protection thermique
Desconexión protección térmica
- 160 °C (autoreset)
Velocità motore (a vuoto) / Motor speed (no load) / Motordrehzahl (leer)
Vitesse moteur (à vide) / Velocidad motor (en vacío)
1850 rpm 1000 rpm
Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhältnis
Rapport de réduction / Relación de reducción
1/24
Lunghezza max anta / Max length of leaf / Max. Flügellänge
Longueur max. battant / Longitud máx. hoja
3000 mm
Corsa utile / Useful travel / Arbeitshub / Course utile / Carrera útil 350 mm
Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur
Température de fonctionnement / Temperatura de servicio
Da –20 °C a +55 °C
Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso 7 Kg.
IP Motore / Motor IP / Schutzart des Motor (IP) / IP Moteur / IP Motor IP 44
Spinta max. / Max. thrust / Max. Schub / Poussée max. / Empuje máx. 2600 N 2300 N
Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitzzyklus / Cycle de travail / Ciclo de trabajo 100% 36%
Tempo corsa 90° / 90° travel time / Laufzeit, 90°
Temps de course 90° / Tiempo recorrido 90°
12 sec. 20 sec.
NOTA: QUANDO IL SISTEMA IN 12 VDC È ALIMENTATO UNICAMENTE DALLA BATTERIA (IN CASO DI BLACK-OUT OPPURE
IN ABBINAMENTO CON PANNELLO FOTOVOLTAICO), LE PRESTAZIONI ESPRESSE DAL MOTORIDUTTORE (FORZA E
VELOCITÀ) SI RIDUCONO DEL 30% CA.
N.B. WHEN THE SYSTEM IS IN THE 12 V DC MODE AND IS POWERED BY THE BATTERY ONLY (IN THE EVENT OF A POWER
FAILURE OR WHEN USED IN CONJUNCTION WITH A PHOTOVOLTAIC PANEL), THE GEAR MOTOR’S OUTPUT (POWER AND
SPEED) IS REDUCED BY APPROXIMATELY 30% .
ANMERKUNG: WENN DAS 12 VDC SYSTEM NUR ÜBER BATTERIE GESPEIST IST (BEI STROMAUSFALL ODER IN
KOMBINATION MIT EINEM PHOTOVOLTAICPANEEL), VERRINGERN SICH DIE LEISTUNGEN DES GETRIEBEMOTORS (KRAFT
UND GESCHWINDIGKEIT) UM CA. 30%.
ATTENTION : QUAND LE SYSTÈME À 12 VCC EST ALIMENTÉ UNIQUEMENT PAR LA BATTERIE (EN CAS DE COUPURE DE
COURANT OU BIEN EN ASSOCIATION AVEC UN PANNEAU PHOTOVOLTAÏQUE), LES PERFORMANCES DU MOTORÉDUCTEUR
(FORCE ET VITESSE) DIMINUENT D’ENVIRON 30% .
NOTA: CUANDO EL SISTEMA DE 12 VDC ES ALIMENTADO ÚNICAMENTE POR LA BATERÍA (EN CASO DE CORTE DE
CORRIENTE, O BIEN COMBINADO CON PANEL FOTOVOLTAICO), LAS PRESTACIONES DEL MOTORREDUCTOR (FUERZA Y
VELOCIDAD) SE REDUCEN EN UN 30%.
ARM2000
Nota: in presenza di cancelli ad ante battenti cieche, prevedere l’installazione
di un’elettroserratura sia per la tenuta in chiusura che per la salvaguar-
dia del prodotto.
Note: in case of closed design gate leaves an electro lock must be installed
to avoid major damages.
Anmerkung: Bei Toren mit kompletter- bzw. teilächiger Füllung ist ein Elekt-
roschloss erforderlich.
Note: en présence de portails à vantaux pleins, nous recommandons de pré-
voir l’installation d’une serrure électrique, soit pour garder la fermeture
bien serrée soit pour la protection du produit.
Nota: Con hojas totalmente ciegas instalar un electro-cierre para evitar daños
al accionador.
4
GUIDA UTENTE - USER GUIDE - FÜHRER BENUTZER - GUIDE USAGER - GUÍA USUARIO
INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS DESTINÉES À L’UTILISATEUR DE L’AUTOMATISATION
LICITATIONS pour avoir choisi pour votre automatisation un produit Tau !
Tau S.r.l. produit des composants pour l’automatisation de portails, portes, barrières, volets : opérateurs, logiques de commande, radiocommandes, clignotants, photocellules
et accessoires.
Les produits Tau sont réalisés exclusivement avec des matériaux et des usinages de qualité et en tant qu’entreprise, nous sommes à la recherche constante de solutions
innovantes qui simplifient de plus en plus l’utilisation de nos appareils, soignés sur tous les plans (technique, esthétique et ergonomique) : dans la vaste gamme Tau, votre
installateur peut choisir le produit qui satisfera au mieux vos exigences.
Tau toutefois ne produit pas votre automatisation qui est, en fait, le résultat d’un travail d’analyse, d’évaluation, de choix des matériaux et dealisation de l’installation effect
par votre installateur de confiance.
Chaque automatisation, par conséquent, est unique et seul votre installateur peutaliser une installation suivant vos exigences (dans la mesure où il est dode l’expérience et
de la qualification professionnelle nécessaire),re et fiable dans le temps et, surtout, effectuée dans les règles de l’art, c’est-à-dire conforme aux normes en vigueur.
Une installation d’automatisation est d’une grande commodité, en plus de représenter un système de sécurité et, avec un minimum d’attentions, elle est destinée à durer des
anes.
DESCRIPTION
L’automatisme ARM2000 pour portails battants est un opérateur électromécanique irréversible qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire d’un système à vis sans
fin.
L’orateur, disponible en les versions 12 Vdc et 230 Vac. Toutes les versions sont fournies avec des arrêts mécaniques en fermeture.
Le système irréversible garantit le verrouillage canique du vantail quand le moteur n’est pas en fonction. Un système pratique et sûr de déblocage à clé personnalisée permet
l’actionnement manuel du vantail en cas de dysfonctionnement ou de coupure de courant.
me si l’automatisme en votre possession satisfait le niveau de sécurirequis par les normes, cela n’exclut pas l’existence d’un “risque résiduel”, c’est-à-dire la possibilique
des situations de danger puissent se vérifier, à cause d’une utilisation non raisonnable et/ou erronée. Pour cette raison, nous donnons quelques conseils sur les comportements
à suivre pour éviter tout inconvénient :
- À la première utilisation : demandez à votre installateur de vous expliquer l’origine des risques siduels et lisez ce manuel d’instructions et de recommandations
pour l’utilisateur qui vous a été remis par l’installateur. Conservez le manuel pour tout problème futur et n’oubliez pas de le remettre à l’éventuel nouveau propriétaire de
l’installation.
- L’installation d’automatisation exécute fidèlement vos commandes : une utilisation non raisonnable et/ou impropre peut devenir dangereuse. Évitez par conquent
d’actionner l’automatisme quand des personnes, des animaux ou des objets se trouvent dans son rayon d’action.
- CE N’EST PAS UN JEU ! Faites en sorte que les enfants ne jouent pas à proximité de l’installation et conservez leslécommandes hors de leur portée.
- Anomalies: à tout comportement anormal de l’installation, coupez l’alimentation électrique de l’automatisme et effectuez le déblocage manuel (comme sur la figure). Évitez
toute intervention personnelle et contactez votre installateur : une fois débloquée, l’installation fonctionnera manuellement, comme avant l’automatisation.
- Maintenance : pour durer dans le temps et fonctionner en toute sécurité, comme toute autre machine, l’installation a besoin d’une maintenance riodique. Établissez avec
votre installateur un plan de maintenance. Tau conseille une intervention tous les 6 mois pour un usage domestique normal qui peut varier suivant l’intensité d’utilisation
(toujours tous les 3000 cycles de travail).
N.B. N’importe quel type d’intervention (contrôle, maintenance et/ouparation) doit être effectuniquement par du personnel qualifié.
- Ne pas modifier l’installation ni les paramètres de programmation et de réglage : la responsabili en incombe à l’installateur.
N.B. l’essai de fonctionnement final, les maintenances périodiques et les éventuelles réparations doivent être documentées (dans les espaces prévus à cet effet)
par qui les exécute et les documents doivent être conservés par le propriétaire de l’installation (EN CASE DE NON-PRÉSENTATION DE LA DOCUMENTATION,
LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE).
- Démantèlement : à la fin de la vie de l’installation, assurez-vous que le démantèlement soit effectué par du personnel qualifié et que les matériaux soient recyclés ou mis
au rebut suivant les normes en vigueur au niveau local.
La manœuvre manuelle doit être exécue UNIQUEMENT avec la porte fermée et APRÈS avoir coul’alimentation de l’armoire électrique.
Note : si votre installation est munie d’unelécommande qui au bout de quelques temps semble moins bien fonctionner ou ne plus fonctionner du tout, cela peutpendre tout
simplement de la pile (suivant le type sa durée est de plusieurs mois jusqu’à 2/3 ans). Vous pouvez vous en rendre compte à travers le fait que le voyant de confirmation de la
transmission est faible ou bien, s’il ne s’allume qu’un bref instant. Avant de vous adresser à l’installateur, essayez d’échanger la pile avec celle d’un autre émetteur qui fonctionne
correctement : si la cause de l’anomalie est celle-ci, il suffira de remplacer la pile par une autre du même type.
Si vous désirez ajouter un nouveau type d’automatisme dans votre habitation, adressez-vous au me installateur et à Tau ; en plus du conseil d’un spécialiste, vous aurez ainsi
la garantie des produits les plus évolués sur le marché, du meilleur fonctionnement et du maximum de compatibilientre les automatismes.
Nous vous remercions d’avoir lu ces recommandations et nous espérons que votre nouvelle installation vous donnera toute satisfaction : pour tout type d’exigence, adressez-
vous en toute confiance à votre installateur.
> FRANÇAIS
Guide
Usager
DÉBLOCAGE MANUEL
Si nécessaire, actionner manuellement
l’automatisme; en cas de coupure de
courant ou de dysfonctionnement de
l’opérateur, agir comme suit:
1_ Couper le courant en agissant sur
l’interrupteur différentiel (même si
le courant est déjà coupé).
2_ Faire coulisser le capuchon de
protection, fig.16;
3_ Introduire la clé et la tourner de
90°, fig.17.
4_ Tourner le levier de débrayage
vers le haut, comme indiqué sur la
fig.18, pour débrayer le vérin.
5_ Effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de fermeture du vantail.
Note: pour maintenir l’opérateur en fonctionnement manuel, il est absolument nécessaire de laisser le dispositif de déblocage
dans la position actuelle et l’installation hors tension.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour rétablir les conditions de fonctionnement normal, agir comme suit:
1_ Refermer le levier de débrayage vers le bas.
2_ Tourner de 90° la clé de déblocage et l’extraire.
3_ Refermer le couvercle de protection.
4_ Alimenter l’installation et effectuer quelques manœuvres pour vérifier le rétablissement de toutes les fonctions de l’automatisme.
1 2 3
18
ARM2000 Series
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
39,9 mm
g. 14
g. 16
g. 17
g. 18g. 15
g. 13
ARM2000 Series DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS
Comune
Common
Gemeinsam
Commune
Común
Comum
Chiude
Close
Zu
Ferme
Cierra
Fecha
Apre
Open
Auf
Ouvre
Abre
Abre
Comune
Common
Gemeinsam
Commune
Común
Chiude
Close
Zu
Ferme
Cierra
Apre
Open
Auf
Ouvre
Abre
Comune
Common
Gemeinsam
Commune
Común
Chiude
Close
Zu
Ferme
Cierra
Apre
Open
Auf
Ouvre
Abre
Negativo encoder
Encoder negative
Minuspol Encoder
Négatif encoder
Negativo encoder
Negativo encoder
Positivo encoder
Encoder positive
Pluspol Encoder
Positif encoder
Positivo encoder
Positivo encoder
Segnale encoder
Encoder signal
Encodersignal
Signal encodeur
Señal encoder
Sinal encoder
Negativo motore
Motor negative
Minuspol Motor
Négatif moteur
Negativo motor
Negativo motor
Positivo motore
Motor Positive
Pluspol Motor
Positif moteur
Positivo motor
Positivo motor
ARM2000ENC
ARM2000FCARM2000 ARM2000F
6
GUIDA UTENTE - USER GUIDE - FÜHRER BENUTZER - GUIDE USAGER - GUÍA USUARIO
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO:
Controles semestrales
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
Collegamento ed efficacia
dell’interruttore differenziale
Taratura e corretto funzionamen-
to della frizione elettronica
Collegamenti e funzionamento
dei dispositivi di sicurezza
Collegamento ed efficacia della
presa di terra
Connection and efficiency of
safety circuit breaker
Setting and correct operation of
electronic clutch
Connections and operation of
safety devices
Connection and efficiency of
earth socket
Anschluss und
Funktionstüchtigkeit des
Differentialschalters
Einstellung und
Funktionstüchtigkeit der
elktronischen Kupplung
Anschlüss und
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitsvorrichtungen
Anschlüss und
Funktionstüchtigkeit
der Erdung
Connexion et
efficacité de
l’interrupteur différentiel
Etalonnage et fonctionnement
correct de l’embrayage électro-
nique
Connexion et
fonctionnement des
dispositifs de securité
Connexion et
efficacité de
la prise de terre
Conexión y eficacia del
interruptor diferencial
Tarado y correcto funcio
namien-
to del embrague electrónico
Conexión y funcionamiento de
los dispositivos de seguridad
Conexión y eficacia de la toma
de tierra
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
1
__/__/__
12°
__/__/__
7
GUIDA UTENTE - USER GUIDE - FÜHRER BENUTZER - GUIDE USAGER - GUÍA USUARIO
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO:
Controles semestrales
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
Funzionamento del dispositivo di
sblocco manuale
Funzionamento degli eventuali
finecorsa
Collegamenti e funzionamento
degli accessori
Fissaggio del motoriduttore
Operation of manual release
device
Operation of limit switches
(if any)
Connections and operation of
accessories
Gearmotor fixing condition
Funktionstüchtigkeit
der manuellen
Freigabevorrichtung
Funktionstüchtigkeit
der eventuellen
endschalter
Anschlüss und
Funktionstüchtigkeit der
Zubehörs
Befestigung des Getriebes
Fonctionnement
du dispositif de
déblocage manuel
Fonctionnement
des fins de course
éventuels
Connexion et
fonctionnement des
accessoires
Fixatuion du motoréducteur
Funcionamiento del dispositivo
de desbloqueo manual
Funcionamiento de los
eventuales finales de carrer
a
Conexión y funcionamiento de
los accesorios
Fijación del motorreductor
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
1
__/__/__
12°
__/__/__
8
GUIDA UTENTE - USER GUIDE - FÜHRER BENUTZER - GUIDE USAGER - GUÍA USUARIO
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO:
Controles semestrales
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
Condizioni dei
perni di fissaggio
Usura dell’attacco
anteriore / posteriore
Condizioni generali
del cancello
Firma manutentore
Firma utilizzatore
Fastening pins
conditions
Wear of
front / rear fitting
Gate
general conditions
Fitter’s signature
User’s signature
Zustand der
Befestigungsstifte
Verschleiß des Anschlusses
vorne / hinten
Allgemeiner Zustand
des Tors
Unterschrift des Wartungsmannes
Unterschrift des Benutzers
Conditions des
axes de fixation
Usure de la patte d’attache
antérieure / postérieure
Conditions générales
du portail
Signature réparateur
Signature utilisateur
Condiciones de los
pernos de fijación
Desgaste del empalme
anterior / posterior
Condiciones generales
de la cancela
Firma del técnico
Firma del usuario
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
1
__/__/__
12°
__/__/__
23
ARM2000 Series
DESCRIPTION
L’automatisme ARM2000 pour portails battants est un opérateur
électromécanique irréversible qui transmet le mouvement au van-
tail par l’intermédiaire d’un système à vis sans n.
L’opérateur, disponible en les versions 12 Vdc et 230 Vac. Toutes
les versions sont fournies avec des arrêts mécaniques en ferme-
ture.
Le système irréversible garantit le verrouillage mécanique du van-
tail quand le moteur n’est pas en fonction. Un système pratique et
sûr de déblocage à clé personnalisée permet l’actionnement ma-
nuel du vantail en cas de dysfonctionnement ou de coupure de
courant.
ATTENTION:
Le fonctionnement correct et les caractéristiques
déclarées n’est possible qu’avec les accessoires et
les dispositifs de sécurité TAU.
L’absence de dispositif d’embrayage mécanique
demande, pour garantir la sécurité anti-écrasement
nécessaire, l’emploi d’une logique de commande
avec embrayage électronique réglable ou l’applica-
tion d’un bord sensible.
L’automatisme ARM2000 a été conçu et construit
pour contrôler l’accès de véhicules; éviter toute
autre utilisation.
ÉLÉMENTS DU VÉRIN (g.1)
Nr. Description Nr. Description
1 Opérateur 6 Couvercle bornier
2 Dispositif de déblocage 7
Butée mécanique en ouver-
ture
3
Carter de protection vis
sans n
8
Butée mécanique en ferme-
ture
4 Patte de xation porte 9
Fin de course en ouver-
ture (seulement mod. AR-
M2000F et ARM2000FC)
5 Patte postérieure 10
Fin de course en ferme-
ture (seulement mod. AR-
M2000FC)
DIMENSIONS (g.2)
INSTALLATION (g.3)
Prédispositions électriques (installation standard - ARM2000)
Pos. Description Câbles
1 Opérateur 4x1,5 mm²
2 Logique de commande
3x1,5 mm²
(alimentation)
3 Photocellules TX 4x0,5 mm²
4 Photocellules RX 2x0,5 mm²
5 Sélecteur à clé 3x0,5 mm²
6 Clignotant et antenne 2x1 mm² + 1RG58
7 Arrêts mécaniques -
Prédispositions électriques (installation standard - ARM2000ENC)
Pos. Description Câbles
1 Opérateur 2x2,5 mm² + 3x0,5 mm²
2 Logique de commande
3x1,5 mm²
(alimentation)
3 Photocellules TX 4x0,5 mm²
4 Photocellules RX 2x0,5 mm²
5 Sélecteur à clé 3x0,5 mm²
6 Clignotant et antenne 2x1 mm² + 1RG58
7 Arrêts mécaniques -
Remarques:
Utiliser des tubes rigides et/ou exibles pour la pose des câbles
électriques.
Choisir des parcours brefs pour les câbles et séparer les câbles
de puissance des câbles de commande.
Vérications préliminaires
Avant d’installer l’automatisme, apporter toutes les modications
structurelles relatives à la réalisation des espaces de sécurité et
à la protection ou à l’isolement de toutes les zones d’écrasement,
cisaillement et de danger en général.
Vérier que la structure existante possède la robustesse et la
stabilité nécessaires;
les composants mécaniques doivent répondre aux prescrip-
tions des Normes EN 12604 et EN 12605;
longueur du vantail conforme avec les caractéristiques de
l’opérateur;
mouvement régulier et uniforme des vantaux, sans frottements
ni blocage pendant toute la course;
charnières sufsamment robustes et en bon état;
présence des butées mécaniques de n de course en ouver-
ture et en fermeture;
existence d’une prise de terre pour la connexion électrique de
l’opérateur.
On recommande d’effectuer les interventions de forge avant d’ins-
taller l’automatisme.
L’état de la structure du portail inuence directement la abi-
lité et la sécurité de l’automatisme.
Cotes d’installation (g.4)
Déterminer la position de montage de l’opérateur en se reportant
à la g.4.
Vérier attentivement que la distance entre le vantail ouvert et les
obstacles éventuels (murs, clôtures etc.) est supérieure à l’encom-
brement de l’opérateur
A (mm) B (mm)
Epaisseur
du portail
90 140 150 ÷ 210 40 mm
90 145 150 ÷ 205 40 mm
90 150 150 ÷ 200 40 mm
90 155 150 ÷ 195 40 mm
90 160 150 ÷ 190 40 mm
90 165 150 ÷ 185 40 mm
90 170 150 ÷ 180 40 mm
90 175 150 ÷ 175 40 mm
90 180 ÷ 185 150 ÷ 170 40 mm
90 190 150 ÷ 155 40 mm
100 170 150 ÷ 155 40 mm
100 175 150 40 mm
A (mm) B (mm)
Epaisseur
du portail
90 140 ÷ 145 155 ÷ 205 50 mm
90 150 155 ÷ 200 50 mm
90 155 155 ÷ 195 50 mm
90 160 155 ÷ 190 50 mm
90 165 155 ÷ 185 50 mm
90 170 155 ÷ 180 50 mm
90 175 155 ÷ 175 50 mm
90 180 ÷ 185 155 ÷ 170 50 mm
100 170 155 50 mm
÷ = INTERVALLE ENTRE LA VALEUR MINIMUM ET LA VA-
LEUR MAXIMUM ADMISES.
Course utile = 350 mm
Si les dimensions du pilier ou la position de la charnière ne permet-
tent pas l’installation de l’opérateur, pour maintenir la cote A don-
née, il sera nécessaire de réaliser une niche sur le pilier d’après la
Fig.5. Les dimensions de la niche doivent permettre une installa-
tion facile, la rotation de l’opérateur et l’actionnement du dispositif
de déblocage. Les étriers de xation sont conçus pour fournir des
petits ajustements dans les deux directions (g. 5A) ; dans tous les
cas respecter toujours les mesures gurant dans le tableau.
Respecter les valeurs du tableau et huiler les gonds du portail.
FRANCAIS
24
ARM2000 Series
1_ Fixer la patte postérieure dans la position déterminée précé-
demment. Si le pilier est en fer, utiliser n°4 vis autotaradeuses
Ø 6,3 mm (g. 6). Si le pilier est en maçonnerie (g. 7), utiliser
n°4 chevilles M10 (après l’avoir assemblée, g. 7A).
Durant les opérations de xation, vérier avec un niveau à
bulle que la patte est parfaitement horizontale.
Note: en présence de grand portails ou bien de
portails à vantaux pleins, nous recommandons de
prévoir l’installation d’une serrure électrique, soit
pour garder la fermeture bien serrée soit pour la
protection du produit. En outre, renforcer la xation
de la patte postérieure (souder la patte au lieu de
l’assembler avec des vis, utiliser des vis M10 au lieu
de M8, souder directement la patte au pilier, etc.).
2_ Après avoir enlevé le couvercle du bornier, xer le vérin à
l’étrier arrière avec la vis et l’écrou fourni (voir 1 g. 8) ;
ATTENTION: avec le ventail fermé, il faut contrôler
que le bout du vérin ne touche pas la plaque de xa-
tion arrière (g. 8) et dans l’éventualité modier le
réglage.
3_ Vérier que la xation avant (1 g. 9A) se trouve dans la po-
sition indiquée sur la g. 9A environ 1 mm de la butée -
canique en fermeture, 2 g. 9A). Si ce n’est pas le cas, pour
positionner correctement la xation, il faut alimenter momenta-
nément le vérin.
ATTENTION: on peut actionner l’opérateur manuellement
uniquement et exclusivement s’il est installé sur le por-
tail et en position débloquée (voir par. DÉBLOCAGE MA-
NUEL).
4_ Vérier la mesure «C» (g.4);
5_ Assembler la patte de xation porte d’après la g.10;
6_ Appuyer l’étrier que l’on vient de xer contre le vantail du por-
tail complètement fermé et marquer les points de xation (en
veillant à la planéité, voir 11).
Avant de passer à la phase successive, effectuer l’essai suivant:
7_ Débloquer l’opérateur (voir par. DÉBLOCAGE MANUEL) et
vérier manuellement que le portail est libre de s’ouvrir com-
plètement en s’arrêtant sur les arrêts mécaniques de n de
course et que le mouvement du vantail est régulier et sans
frottements.
8_ Effectuer les interventions correctives nécessaires et recom-
mencer à partir du point 7.
Ouvrir manuellement le portail
jusqu’à l’angle maximum désiré
;
9_ En utilisant la méthode mentionnée au point 2, orienter la
fourche vers les carters jusqu’à ce que l’étrier de xation du
vantail se superpose à la position que l’on vient de marquer sur
le vantail.
Si l’opération est possible, l’installation est correcte.
On peut utiliser cette méthode pour calculer où souder la petite
patte pour chaque angle d’ouverture (X°) désiré à condition que
cela soit possible (si les paramètres A et B et la course utile de
l’actionneur le permettent).
10_ xer l’étrier de xation du vantail dans la position marquée
(g. 12) en vériant la mesure de la g. 13, et en veillant à la
planéité.
Note: si la structure du portail ne permet pas une
xation solide de la patte, intervenir sur la structure
du portail en réalisant une base d’appui solide.
11_ Si l’on n’utilise pas les butées au sol (7 g.3), mettre les ns
de course mécaniques en ouverture (1 g.9B) et en fermeture
(2 g.9B) dans la position permettant d’ouvrir le vantail avec
l’angle désiré. Pour accéder aux goujons de xation des bu-
tées mécaniques (3 g.9B) il faut manœuvrer manuellement
le vérin (voir par. DÉBRAYAGE MANUEL). Vérier l’exacti-
tude du réglage en effectuant une manœuvre manuelle avec
le vérin débrayé et corriger éventuellement.
Notes: les prochains réglages à n d’augmenter la
course du vérin NE seront PAS possibles, car les
goujons de xation des butées mécaniques (3 g.
9B) gravent la vis sans n, en préjugeant le correct
coulissement de la fourche.
12_ Dans les cas d’utilisation d’un vérin avec n de course élec-
trique (ARM2000F ou ARM2000FC), suivre cette procédure :
ARM2000F: course nominale 350 mm; pour régler la course
du piston, desserrez les écrous de xation (1 gure 9C) et
réglez le n de course à la position que vous souhaitez. Le
réglage max. est 50 mm. Une fois le réglage complet, serrez
les écrous (1 gure 9C).
ARM2000FC: course nominale 340 mm; pour régler la
course du piston, desserrez les écrous de xation (1 gure
9D) et réglez le n de course à la position que vous souhai-
tez. Le réglage max. est 50 mm. Une fois le réglage complet,
serrez les écrous (1 gure 9D).
Note : pour une sécurité complète, avec les mod.
ARM2000F et ARM2000FC il est obligatoire d’instal-
ler, s’il n’y en a pas, les arrêts mécaniques (butées
au sol) avec bouchon en caoutchouc en ouverture
et fermeture (7 g.13), de manière qu’elles inter-
viennent juste avant les ns de course électriques
du piston.
CÂBLAGE DE L’OPÉRATEUR
Dans la partie postérieure de l’opérateur se trouve un bornier pour
la connexion du moteur, des ns de course éventuels et pour la
mise à la terre de l’opérateur. (gg.14-15).
Réaliser les connexions du moteur et de la mise à la terre en se
reportant à la gg.14-15 et au tableau.
ARM2000 - 230 Vac
POS. COLEUR DESCRIPTION
1 Bleu
Commun
2 Noir Phase 1
3 Marron Phase 2
T Jaune / Vert Mise à la terre
ARM2000F - 230 Vac
POS. COLEUR DESCRIPTION
1 Bleu
Commun
2 Noir Phase 1
3 Marron
Fin de course ouverture (FCO)
4 Marron + Bleu Phase 2 + FCO
T Jaune / Vert Mise à la terre
ARM2000FC - 230 Vac
POS. COLEUR DESCRIPTION
1 Bleu
Commun
2 Marron
Fin de course fermeture (FCF)
3 Marron
Fin de course ouverture (FCO)
4 Marron + Bleu Phase 2 + FCF
5 Noir + Bleu Phase 1 + FCO
T Jaune / Vert Mise à la terre
N’utiliser que des logiques de commande avec embrayage élec-
trique.
ARM2000ENC - 12 Vdc
POS. COLEUR DESCRIPTION
1 Marron Positif encodeur
2 Bleu Négatif encoder
3 Blanc
Signal encodeur
4 Bleu Négatif moteur
5 Rouge Positif moteur
Utiliser esxclusivement des logiques de commande munies d’em-
brayage électrique.
La distance maximale entre l’unité et le moteur ne doit pas dépas-
ser 10 - 12 m.
Nous conseillons d’utiliser le cable composé TAU srl, code M-
03000010CO.
Placer la centrale de commande (si externe) le plus
proche aux moteurs.
Il faut éviter que les câbles des appareils auxiliaires
sont positionnés dans les canalisation où il y a
d’autres câbles qui alimentent les charges impor-
tantes ou les lampes par starter électronique.
Au cas où il faut installer des boutons de com-
mande ou de voyants de signalisation dans les mai-
sons ou les bâtiments qui sont situés à quelques
mètres de la centrale de commande, il est conseillé
de découpler le signal au moyen de relais pour évi-
ter les bruits induits.
FRANCAIS
25
ARM2000 Series
FRANCAIS
MISE EN FONCTION
ATTENTION: Couper le courant avant toute inter-
vention sur l’installation ou sur l’opérateur.
Suivre scrupuleusement les points I, J, K, L et M des OBLIGA-
TIONS GENERALES DE SECURITE.
En suivant les indications de la g.3 et de la tableau (voir par.
INSTALLATION), prédisposer les canalisations et réaliser les
connexions électriques de l’armoire électronique et des acces-
soires choisis.
Choisir des parcours brefs pour les câbles et séparer les câbles de
puissance des câbles de commande.
1) Alimenter le système et vérier l’état des leds conformément
aux instructions de la logique de commande.
2) Programmer l’armoire électronique suivant les exigences
propres d’après les instructions.
ESSAI DE L’AUTOMATISME
Procéder à la vérication fonctionnelle et minutieuse de l’auto-
matisme et de tous les accessoires connectés, en faisant par-
ticulièrement attention aux dispositifs de sécurité.
Remettre à l’utilisateur nal le livret «Guide Usager» ainsi que
la che d’Entretien.
Illustrer et instruire correctement l’utilisateur sur le fonctionne-
ment et l’utilisation de l’automatisme.
Signaler à l’utilisateur les zones de danger potentiel de l’auto-
matisme.
DÉBLOCAGE MANUEL
Si nécessaire, actionner manuellement l’automatisme; en cas de
coupure de courant ou de dysfonctionnement de l’opérateur, agir
comme suit:
1_ Couper le courant en agissant sur l’interrupteur différentiel
(même si le courant est déjà coupé).
2_ Faire coulisser le capuchon de protection, g.16;
3_ Introduire la clé et la tourner de 90°, g.17.
4_ Tourner le levier de débrayage vers le haut, comme indiqué sur
la g.18, pour débrayer le vérin.
5_ Effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de ferme-
ture du vantail.
Note: pour maintenir l’opérateur en fonctionnement
manuel, il est absolument nécessaire de laisser le
dispositif de déblocage dans la position actuelle et
l’installation hors tension.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour rétablir les conditions de fonctionnement normal, agir comme
suit:
1_ Refermer le levier de débrayage vers le bas.
2_ Tourner de 90° la clé de déblocage et l’extraire.
3_ Refermer le couvercle de protection.
4_ Alimenter l’installation et effectuer quelques manœuvres pour
vérier le rétablissement de toutes les fonctions de l’automa-
tisme.
EMPLOI
Il est formellement interdit d’utiliser l’appareil pour des buts
différents ou dans des circonstances différentes de celles qui
sont mentionnées ici. Normalement, la logique électronique ins-
tallée (qui doit avoir l’embrayage électrique incorporé) permet
de sélectionner le fonctionnement:
automatique : une impulsion de commande effectue l’ouverture et
la fermeture du portail;
semi-automatique : une impulsion de commande effectue l’ouver-
ture ou la fermeture du portail;
En cas de coupure de courant électrique, le portal peut fonctionner
grâce à la possibilité de gestion manuelle, pour laquelle il faut agir
sur le dispositif de “débrayage manuel”. Le modèle ARM2000ENC,
alimentable par batterie tampon, est en mesure d’effectuer au
moins 15 cycles complets (ouverture et fermeture) de manière
autonome.
Nous rappelons que nous sommes en présence d’un dispositif au-
tomatique alimenté par le courant électrique; il faut donc prendre
toutes les précautions de rigueur. En particulier, faire attention à:
ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées et/ou avec
les pieds mouillés ou nus;
couper le courant avant d’ouvrir le boîtier des commandes et/
ou l’actionneur;
ne pas tirer le cordon d’alimentation pour débrancher la prise
de courant;
ne pas toucher le moteur si l’on n’est pas sûr qu’il est refroidi
mettre en mouvement le portail seulement quand il est complè-
tement visible;
rester hors du rayon d’action du portail tant qu’il est en mouve-
ment: attendre qu’il soit complètement arrêté;
ne pas laisser les enfants ou les animaux jouer à proximité du
portail;
ne pas laisser des enfants ou des incapables manipuler la télé-
commande ou d’autres dispositifs d’actionnement;
effectuer la maintenance périodique;
en cas de panne, couper l’alimentation, ouvrir et fermer ma-
nuellement le portail seulement si cette opération est possible
et sûre. Eviter toute intervention et faire appel à un technicien
agréé.
ENTRETIEN
Pour assurer dans le temps un fonctionnement correct et un ni-
veau de sécurité constant, effectuer tous les six mois un contrôle
général de l’installation. Dans le livret «Guide Usager» se trouve
un formulaire pour l’enregistrement des interventions.
ATTENTION : personne, à l’exception de la per-
sonne chargée de la maintenance qui doit être un
technicien spécialisé, doit pouvoir commander l’au-
tomatisme pendant la maintenance.
Nous recommandons par conséquent de couper l’alimentation de
secteur, évitant ainsi le risque de chocs électriques. Si par contre
l’alimentation doit être présente pour certains contrôles, nous re-
commandons de contrôler ou de désactiver tout dispositif de com-
mande (émetteurs, tableaux de commande, etc.) à l’exception de
celui qui est commandé par la personne chargée de la mainte-
nance.
Les actionneurs ARM2000 et ARM2000ENC ont besoin de peu
d’entretien. Toutefois, leur bon fonctionnement dépend également
de l’état du portail; par conséquent, nous décrirons brièvement
également les opérations à accomplir pour avoir toujours un por-
tail en bon état.
Entretien ordinaire
Chacune des opérations suivantes doit être effectuée tous les 6
mois pour un usage domestique (environ 3000 cycles de travail)
et tous les 2 mois pour un usage intensif, par ex. usage collectif
(toujours tous les 3000 cycles de travail).
ATTENTION : Si l’installation est effectuée dans des
régions riche en salinité et/ou en sable (zones mari-
times, zones désertiques, etc.) l’entretien doit être
plus fréquent, tous les 2/3 mois.
Portail :
- lubrier et graisser les gonds du portail.
Automatisme :
- vérication du fonctionnement des dispositifs de sécurité (cel-
lules photoélectriques, barre palpeuse etc.) en respectant
les fréquences et en suivant les modalités indiquées par les
constructeurs;
- graisser (avec un graisseur) la vis sans n accessible par
la partie inférieure du vérin; nous conseillons d’utiliser de la
graisse au savon de lithium complexe de la marque SYNECO.
- vérier l’état de charge de la batterie avec un testeur pour bat-
teries au plomb-acide; en cas de remplacement, utiliser une
batterie originale et recycler l’unité déchargée selon la régle-
mentation en vigueur (en alternative TAU conseille d’utiliser
des batteries FIAMM).
Entretien extraordinaires et rupture
Si des interventions d’une certaine entité devaient se rendre
nécessaire sur des parties électromécaniques, nous conseillons
d’enlever le composant concerné par la panne pour permettre
une réparation en atelier par les techniciens de la maison mère ou
agréés par cette dernière.
Nous conseillons de conserver toute la documentation rela-
tive à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou
à proximité immédiate.
APPLICATIONS PARTICULIÈRES
On n’a prévu aucune application différente de celle qui est décrite.
NIVEAU SONORE
Le bruit aérien produit par l’opérateur dans des conditions nor-
males d’utilisation est constant et ne dépasse pas 70 dB.
26
ARM2000 Series
FRANCAIS
DÉCLARATION D’INCORPORATION DU FABRICANT
(conformément à la Directive européenne 2006/42/CE Annexe II.B)
Fabricant : TAU S.r.l.
Adresse : Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALY
Déclare sous sa propre responsabilité que le produit : Vérin électromécanique
réalisé pour le mouvement automatique de : Portails à Battant
pour l’utilisation en milieu : Résidentiel / Intensif
muni de : -
Modèle : ARM2000
Type : ARM2000ENC / ARM2000 / ARM2000F / ARM2000FC
Numéro de série : VOIR ÉTIQUETTE ARGENTÉE
Appellation commerciale : AUTOMATISME POUR PORTAILS À BATTANT
est réalisé pour être incorporé sur une fermeture (portail à battant) ou pour être assemblé avec d’autres dispositifs an de manœuvrer
cette fermeture pour constituer une machine au sens de la Directive Machines 2006/42/CE.
Déclare d’autre part que ce produit est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes :
- 2006/95/CE Directive Basse Tension
- 2004/108/CE Directive Compatibilité Électromagnétique
et, si requis, à la Directive:
- 1999/5/CE Équipements hertziens et équipements terminaux de télécommunication
Le Fabricant déclare également qu’il n’est pas permis de mettre en service l’appareil tant que la machine dans laquelle il sera in-
corporé ou dont il deviendra composant n’a pas été identiée et que sa conformité aux conditions de la Directive 2006/42/CE n’a pas
été déclarée.
Il s’engage à transmettre, sur demande dûment motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur les quasi-machi-
nes.
Sandrigo, 31/03/2010
Le Représentant légal
_________________________________________
Bruno Danieli
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer la documentation technique pertinente :
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU - Certicado de Garantia TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto.
Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura.
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system.
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation.
Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture.
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo.
Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema.
A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Quadro elettrico di comando
Electric control panel
Coffret électrique de commande
Elektr. Schaltpult
Cuadro eléctrico de mando
Quadro eléctrico de comando
Serial n°_______________
Radio ricevente
Radio receiver
Récepteur
Funkempfänger
Radiorreceptor
Receptor
Serial n°_______________
Fotocellule o/e altro
Photocell and/or alternative
Photocellules ou/etautre
Photozellen bzw. Sonstiges
Fotocélulas o demás
Fotocélulas o outro
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certicato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certicati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.
GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certicate and send all the guarantee certicates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certicat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certicats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.
D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten
Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certicado de garantía o envíe en un sobre único todos los certicados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.
P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema.
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modiche successive).
The personal data specied on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren
nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96
(et modications successives).
Los datos personales que guran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modicaciones
sucesivas).
Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modicações.
Doc. cod. D-CGR0TAU00
---- ------------------------------------------------------------------------------
Garantie TAU: conditions générales
♦ FRANÇAIS
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document scal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie).
Le client TAU a le droit de bénécier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certicat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau
reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage.
Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme.
Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou
d’autres causes non imputables à TAU.
Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage.
Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
Garantía TAU: condiciones generales
♦ ESPAÑOL
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que gura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la
presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certicado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo.
Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modicaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU.
Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.
Garantia TAU: condições gerais
♦ PORTUGUÊS
A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento scal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto).
Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certicado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto.
Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos
pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador.
A garantia não se aplica nos seguintes casos:
Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem.
Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Se os danos forem causados por calamidades naturais, modicações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU.
Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem.
Componentes de desgaste.
A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia.
rev. 06 del 16/04/2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Tau ARM2000F Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à