ESAB KHM 525 PS Manuel utilisateur

Catégorie
Système de soudage
Taper
Manuel utilisateur
CONTROLS
KHM 525 PS M
31
os. Description Descriptionos.
Description Description
9
10
12
15
22
23
24B
25
26
27
31
31C
59A
59B
59C
C2
Welding socket ( + )
Welding socket ( - )
Earth terminal
A.C. socket
Engine air filter
Oil level dipstick
Water filling cap
Fuel prefilter
Fuel tank cap
Muffler
Oil drain tap
Exhaust tap for tank fuel
Engine thermal switch
Aux current thermal switch
Supply thermal switch wire
feeder-42V
Fuel level light
D
G1
H8
I3
L5
M
N
O8
Q7
S1
T
V4
X1
Prise de soudage ( + )
Prise de soudage ( - )
Prise de mise à terre
Prises de courant en c.a.
Filtre air moteur
Jauge niveau huile moteur
Bouchon rempl. liquide refroid.
Préfiltre carburant
Bouchon réservoir
Silencieux d’échappement
Bouchon décharge huile moteur
Bouchon vidange carb. réservoir
Protection thermique moteur
Protection therm.courant aux.
Protection thermique alimentation
42V fil
Indicateur niveau carburant
Inter. différentiel (30mA)
Niveau carburant
Protection moteur EP7
Commutateur échelle soudage
Bouton d’urgence
Compte-heures
Voltmètre
Platine Volt/Amp.-mètre digitale
et platine LED V.R.D.
Sélecteur modalité soudage
Batterie
Régulateur courant soudage
Commande inverseur polarité
Prise pour télécommande
Ground fault interr. (30mA)
Fuel level transmitter
Engine control unit EP7
Welding scale switch
Emergency button
Hour counter
Voltmeter
V/A digital instruments PCB
and Led V.R.D. PCB
Welding selector mode
Battery
Welding current regulator
Polarity inverter control
Remote control socket
En
g
i
n
e
p
r
o
tec
t
i
o
n
9
10
15
M
L5
59B
Q7
15
59B
N
D
C2
X1
T
59C
H8
59A
I3
S1
24B
22
27
31
25
26
G1
23
31C
V4
(PL version)
12
O8
F
DECLARATION DE CONFORMITE'
en accord avec la directive sur les outillages 98/37/EC, la directive sur la basse tension 2006/95/EC,
la directive EMC 2004/108/EC et la directive 2000/14/EC
Tipe de poste
Motosoudeuse avec generateur de courant
Denomination de la societé ou marque de fabrique
ESAB
Nom du modèle, designation etc.
KHM 525 PS
, Reference
0794 021-880 /-881 /-882 /-883
Puissance: 15 kW
Niveau de bruit mesuré LwA 93 dB(A), niveau de bruit garanti LwA 94 dB(A)
KHM 525 PSX
, Reference
0794 021-890 /-891 /-892 /-893
Puissance: 15 kW
Niveau de bruit mesuré LwA 92 dB(A), niveau de bruit garanti LwA 93 dB(A)
Producteur ou son representant autorisé par les normatives en vigueur, addresse, n° de telephone,
n° de fax:
ESAB AB, Welding Equipment
Esabvägen, SE-695 81 LAXÅ, Sweden
Phone: +46 584 81 000, Fax: +46 584 411 924
Les suivants standards harmonisés en accord avec EEA ont etè considerés pendant le projet du
poste:
EN 60974-1, Outillage pour soudure à arc – Premiére partie:sources de soudure
EN 12100-1, Securité du poste – Principes et notions generales pour les projets – Premiére partie:
terminologie essentielle
EN 12100-2, Securité du poste – Principes et notions generales pour les projets – Deuxieme partie:
principes techniques
EN 60204-1, Securité du poste – Equipment electrique des postes – Premiére partie: caractéristiques
requises
EN 60974-10,Outillage pour soudure à arc – Dixieme partie: caractéristiques de compatibilite electro-
magnetique (EMC) requises
EN 50081-2, Compatibilite electro-magnetique – Standard generique d'emission – Deuxieme partie:
Environnement industriel
EN 50082-2, Compatibilite electro-magnetique – Standard generique d'immunité – Deuxieme partie:
Environnement industriel
En signant ce document,le sujet ci-dessus nommé,en qualité de producteur ou de son representant
autorisé par les normatives en vigueur, declare que le poste en question est conforme aux
qualités requises dans ce document.
Date Signature Position
Laxå 2008-03-10 Directeur Global
Equipement et Automation
Kent Eimbrodt
Clarification
KHM 525 PS/PSX M
1
10/10/07 78514-F
Cher Client,
Nous désirons vous remercier pour avoir acheté ce produit.
Veuillez bien prendre le temps de lire ce manuel et de vous familiariser avec la machine avant d’essayer
de l’utiliser.
Si vous aviez des questions ou des problèmes, veuillez bien contacter le Service Assistance autorisé le
plus proche. Ils ont l’expérience et les pièces de rechange d’origine. L’emploi de pièces qui ne sont pas
d’origine annule la garantie.
INDEX
DESCRIPTION PAGE
NFORMATIONS GENERALES
INFORMATIONS SUR CE MANUEL M 2
DESCRIPTION DES SYMBOLES M 2.1
PRECAUTIONS EN GENERAL M 2.5
PRECAUTIONS POUR SOUDEUSES M 2.5.1
TRANSPORT M 4
MONTAGE CHARIOT
M 6.3
INFORMATIONS SUR L’INSTALLATION M 2.6
INSTALLATION M 2.7
OPERATIONS
DEBALLAGE M 3
DONNEES TECHNIQUES & DESCRIPTION MACHINE M 1.5, M 1.6
PREPARATION DU GROUPE M 20
DEMARRAGE DU MOTEUR M 21
ARRET DU MOTEUR M 22
COMMANDES M 31
UTILISATION DE LA INSTRUMENTATION M 32...
UTILISATION - WELDING DIGITAL CONTROL M 33...
TELECOMMANDE PHG1B-PHG1B/PL M 38.7
ENTRETIEN M 43, M 43.3
MAGASINAGE M 45
DIMENSIONS M 53
SCHEMAS
DIAGRAMME CABLAGES:
MOTEUR M 61.1
AUXILIAIRE Y400V / 3 x I230V M 61.2
PUISSANCE SOUDAGE M 61.3
CONTROLE SOUDAGE M 61.4
Index
EMPLOI ET ENTRETIEN
M
F
2
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
INFORMATIONS GENERALES
- Dans l’enveloppe où vous avez trouvé ce manuel vous
trouverez aussi un manuel pour le moteur, et accessoi-
res (si demandés).
Ce produit a été projeté pour soudage et génération de puis-
sance électrique pour outils et autres appareils électriques
utilisés dans le bâtiment; TOUT AUTRE USAGE n’est pas
permis et nous ne pouvons pas etre tenus responsables
pour blessures ou dommages résultant d’un emploi incor-
rect.
n
DANGEREUX
Nos produits sont fabriqués en conformité avec les normes
de sécurité en vigueur afin d’éviter de blesser les personnes
ou d’endommager la machine ou d’autres choses.
n
AVERTISSEMENT
La garantie n’est pas valide si elle n’est pas ré-
alisée par un agent d’un service autorisé ESAB.
Faire des modifications à la machine sans notre autorisa-
tion écrite annulera la garantie et nous dédouanera de
toute responsabilité.
n
PRUDENCE
AU SUJET DE CE MANUEL
Avant d’utiliser la machine veuillez bien lire attentivement ce
manuel et suivre les instructions qui y sont contenues. Ceci
vous aidera à éviter des problèmes, blessures possibles et
dommages à la machine.
n
IMPORTANT
n
NOTE
Le manuel est écrit pour du personnel expérimenté et quali-
fié, qui est familiarisé avec les lois sur la santé et la sécurité
et les règlements y-relatifs.
n
ATTENTION
Ce manuel fait partie intégrante du produit et doit être tenu
en lieu sûr pour pouvoir être consulté tant que dure le pro-
duit. Si la machine est vendue, le manuel doit être transféré
au nouveau propriétaire.
Quelques figures contenues dans ce manuel sont destinées
à aider à identifier certaines pièces et peuvent ne pas cor-
respondre à la machine en votre possession.
Note: Le fabricant peut apporter des améliorations
ou modifications au produit ou à ses accessoires comme ils
sont décrits dans ce manuel, sans mettre ce manuel à jour.
NIVEAUX D’ATTENTION
Les en-têtes utilisés dans ce manuel sont destinés à appeler
votre attention sur les hasards possibles et les aspects im-
portants des opérations de la machine
Indique une forte possibilité de grave blessure personnelle
ou mort si les instructions ne sont pas suivies.
Indique une possibilité de blessure à des personnes ou
dommage à l’équipement si les instructions ne sont pas sui-
vies.
Indique que des dommages à l’équipement ou à la propriété
peuvent résulter si les instructions ne sont pas suivies.
Ces titres donnent des informations utiles sur la préparation,
l’opération et le soin de la machine.
6<0%2/(6*(1(5$8;
6723²Lire avec grande attention
Lire avec attention
&/(Utiliser les outils adaptés pour le genre de
travail à faire
6<0%2/(6'·$9(57,66(0(17
$77(17,21  Si cet avis n’est pas suivi,
personnes et choses peuvent être blessées ou
endommagées.
+$87(7(16,21 Ne pas toucher – risque de
blessure ou mort.
)(8 Risque de feu.
&+$/(85 Surfaces très chaudes.
(;3/26,)  Matériel explosif ou danger
d’explosion, en général.
3$6'¶($8'RQRWXVHZater as it can cause
shortcircuits or other damage.
1(3$6)8Cigarettes, allumettes ou briquets
peuvent provoquer un feu ou une explosion.
$&,'(6Danger de corrosion ou de brûlures.
6<0%2/(6'(6(&85,7(
8WLOLVHUOHVDSSDUHLOVGHSURWHFWLRQYRXOXVSRXUOHJHQUH
GHVRXGDJHTXLHVWIDLW
Utiliser des vêtements de protection, etc.
spécialement appropriés pour le type de soudage
qui est fait.
3URWpJH]YRXVHQIDLVDQWO¶HQWUHWLHQVXUODPDFKLQH
Il est recommandé de vous protéger en faisant la
maintenance, telle que remplir la batterie, faire le
plein etc.
)DLUHDWWHQWLRQDX[SUpFDXWLRQVGHVpFXULWpHQGpSODoDQW
ODPDFKLQH
Se référer aux instructions avant de déplacer la
machine.
9rWHPHQWVGHVpFXULWpjSRUWHU
Il est obligatoire de porter les articles de
protection personnelle indiqués quand on
utilise l’équipement.
8WLOLVHUOHVGLVSRVLWLIVGHVpFXULWpUHTXLV±
Les dispositifs de sécurité adaptés au type de
soudage et au lieu de travail doivent être utilisés.
1HSDVXWLOLVHUG¶HDXVXUGHVIHX[pOHFWULTXHV±
Il est défendu d’utiliser l’eau pour éteindre les
feux dans un équipement électrique.
1HSDVXWLOLVHUG¶HDXVXUGHVIHX[pOHFWULTXHV±
Il est défendu d’utiliser l’eau pour éteindre les
feux dans un équipement électrique.
6RXGDJHLQWHUGLW±
Il est défendu de souder dans des zones
contenant des gaz explosifs.
10/1/01 ESABM2-1F
(03/2,(7(175(7,(1
'(6&5,37,216<0%2/(6
0
2.1
)
EMPLOI ET ENTRETIEN
PRECAUTIONS EN GENERAL
n
IMPORTANT
Lire et comprendre ces instructions.
Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir cet équipement, lire
les manuels d’opération de la soudeuse et du moteur.
Si on n’observe pas les informations dans les manuels, il peut
résulter des blessures au personnel et/ou des dommages ò la ma-
chine ou autres biens.
Respecter toutes les lois et règlements sur la sécurité en se
servant de cet équipement.
n
AVERTISSEMENT
Ne pas enlever ou animer les dispositifs de protection –
Il est interdit d’enlever ou d’animer les dispositifs de protection.
Ne pas utiliser la machine si elle n’est pas en bon état techni-
que-
La machine doit être en bonne condition de travail avant d’être
utilisée. Les défauts, spécialement ceux qui concernent la sé-
curité de la machine, doivent être réparés avant d’utiliser la
machine.
FAIRE LE PLEIN DU MOTEUR
s et étincelles, et
sur le moteur chaud.
le
e robinet du carburant, s’il existe, ou vider le
refroidissant
aude et le liquide refroidissant chauffé sous
ail.
Arrêter le moteur en faisant le plein.
Ne pas fumer, éviter flammes ouverte
ne pas utiliser d’appareils électriques en faisant le plein.
Dévisser lentement le bouchon du réservoir pour éva-
cuer les vapeurs de carburant.
Ne pas trop remplir le réservoir
Eviter de renverser du carburant
Essuyer le carburant renversé avant de faire démarrer
moteur.
Fermer l
réservoir avant de déplacer la machine.
POUR LES GROUPES MUNIS DE BATTERIE SEULEMENT
Des étincelles peuvent causer l’explosion des vapeurs
de la batterie.
MOTEURS REFROIDIS PAR EAU SEULEMENT
Dévisser lentement le bouchon du liquide
d’un moteur chaud pour permettre aux vapeurs de
s’échapper.
La vapeur ch
pression peuvent brûler le visage, les yeux, la peau.
.
)
PREMIER SECOURS Au cas où l’opérateur serait éclaboussé accidentellement par des liquides corrosifs et/ou des
gaz toxiques chauds, ou n’importe quoi qui peut causer des blessures graves ou la mort, donner les premiers secours se-
lon les standards ou instructions locales en vigueur sur les accidents du trav
Contact avec la peau Laver avec de l’eau et du savon
Contact avec les yeux Irriguer avec beaucoup d’eau; si l’irritation persiste contacter un spécialiste
Ingestion Ne pas provoquer de vomissement pour éviter l’entrée de vomissure dans les poumons; envoyer
chercher un médecin.
Succion des liquides hors des
poumons
Si vous supposez que la vomissure est entrée dans les poumons (en cas de vomissement spon-
tané) emmener le sujet d’urgence à l’hôpital
Inhalation En cas d’exposition à haute concentration de vapeurs, emmener immédiatement la personne en
question dans une zone non polluée
)
PREVENTION DE FEU. Si pour une raison quelconque la zone de travail prend feu avec des flammes susceptibles de
causer de graves blessures ou la mort, appliquer les premiers secours comme c’est décrit par les normes locales en vi-
gueur.
MOYENS D’EXTINCTION
Appropriés Anhydride carbonique (ou dioxyde de carbone) en poudre, écume, eau nébulisée.
A ne pas employer Eviter l’emploi de jets d’eau.
Autres indications Couvrir d’écume ou de sable les éventuels abris qui ne sont pas en feu, utiliser des jets d’eau pour
refroidir les superficies proches du feu.
Protection particulière Porter un masque auto-respiratoire quand il y a beaucoup de fumée.
Avertissements utiles Eviter par des moyens appropriés d’avoir des éclaboussures d’huile sur des surfaces métalliques
chaudes ou sur des contacts électriques (interrupteurs, fiches, etc.). En cas d’éclaboussure d’huile
à partir des circuits à pression, tenir ò l’esprit, que le point d’inflammabilité est très bas.
10/1/01 ESABM2-5F
LA MACHINE NE DOIT PAS ETRE UTILISEE DANS DES ZO-
NES A ATMOSPHERE EXPLOSIVE.
DANGEREUX
n
PRUDENCE
n
AVERTISSEMENT
M
2.5
F
EMPLOI ET ENTRETIEN
PRECAUTIONS
L’opérateur de la soudeuse est responsable de la sécurité des gens qui travaillent avec la soudeuse et de ceux qui se
trouvent dans le voisinage.
Les mesures de sécurité doivent répondre aux normes et règlements sur les motosoudeuses.
Les informations données ci-dessous sont en addition aux normes locales de sécurité.
x S’assurer que la zone est sure avant de commencer
toute opération de soudage.
x Ne pas toucher de câbles nus, conducteurs ou
contacts car ils peuvent être actifs et il y a danger de
choc électrique qui peut causer la mort ou de sérieu-
ses brûlures. L’électrode et les câbles de soudage,
etc. sont actifs quand le groupe marche.
x Ne pas toucher de parties électriques ou l’électrode
quand on est dans l’eau ou avec les mains, les pieds
ou les vêtements mouillés.
x S’isoler de la surface du travail en soudant.
x Utiliser tapis ou autre matériel isolant pour éviter le
contact physique avec la surface du travail et le sol.
x Toujours porter des gants isolants secs, sans trous,
et une protection pour le corps.
x Ne pas enrouler de câbles autour du corps.
x Utiliser des protections pour les oreilles si le niveau
du bruit est élevé.
x Tenir le matériel inflammable loin de la zone de sou-
dage.
x Ne pas souder sur des récipients qui contiennent du
matériel inflammable.
x Ne pas souder près de stations où l’on fait le plein.
x Ne pas souder sur des surfaces facilement inflam-
mables.
x Ne pas utiliser la soudeuse pour dégeler des tuyaux.
x Enlever l’électrode du porte-électrode quand on ne
soude pas.
x Eviter d’inhaler des gaz avec un système de ventila-
tion ou, si ce n’est pas possible, utiliser un respirateur
d’air approuvé.
x Ne pas travailler dans des locaux fermés où il n’y a
pas de flux d’air frais.
x Protéger visage et yeux (masque de protection avec
verres sombres et écrans latéraux), oreilles et corps
(vêtements de protection non inflammables).
PRECAUTIONS – MOTOSOUDEUSE
M
F 2.5.1
ATTENTION
10/1/01 ESABM2-5-1F
ü127(
628/(9(56(8/(0(17/$0$&+,1(
1(3$6628/(9(50$&+,1((7&+$5,27
'$1*(5L’œillet de levage n’est pas prévu pour supporter
le poids ajouté du chariot de remorquage sur route.
(03/2,(7(175(7,(1
75$163257
0
4
Si vous devez déplacer ou transporter la machine, suivre les instructions conformément aux figures.
Transporter la machine VDQV
essence dans le réservoir, VDQV huile dans le moteur et VDQV électrolyte dans la batt
erie.
S’assurer que les appareils de transport sont adaptés aux dimensions et au poids de la machine.
NE PAS
TRANSPORTER D’ACCESSOIRES OU AUTRES OBJETS QUI POURRAIENT AUGMENTER LE POIDS ET/OU
CHANGER LE CENTRE DE GRAVITE DE LA MACHINE.
NE PAS
TRAINER OU R
EMORQUER LA MACHINE SUR DES ROUTES PUBLIQUES A MOINS QU’ELLE NE SOIT
MONTEE SUR UN CHARIOT HOMOLOGUE.
Ne pas suivre ces instructions pourrait causer des blessures ou des dommages à la machine.
5(02548$*(6856,7(©&7/ª
Les machines prévues pour monter l’
accessoire CTL (chariot de remorquage lent) peuvent être remorquées à une vitesse
PD[LPXP de .PK sur des surfaces asphaltées.
Le remorquage sur routes ou autoroutes publiques de tout type (67(;&/8
, parce que non en conformité avec les
normes nationales et étrangères sur la circulation.
22/1/01 ESABM4F
)
MONTAGE
KHM 525 PS/PSX
M
6.3
Note
: Soulever la machine et monter les pièces indiquées dans la figure
L’accessoire CTL ne peut être retiré de la machine et utilisé séparément (avec actionnement manuel ou à la suite de véhicules)
pour le transport de charges ou de toute façon puor usages différents de celui des mouvements de la machine.
Pour le montage du groupe sur le chariot CTL 22 suivre
les instructions ci-dessous:
1) - Soulever le groupe (au moyen du crochet adapté).
6) - Monter sur la machine le timon (5) complet du pied
avec les vis M10x20, écrous et rondelles (voir figure
page M6.3)
7) - Monter l’essieu (7) à la base de la machine (voir
figure page M6.3) avec les vis M 10x25 avec les
vis.
8) - Enfiler la roue (9) sur l’essieu puis visser l’écrou
autobloquant (8).
9) - Gonfler le pneu (9) en portant la pression à 4 atm
10) - Abaisser la machine au sol et placer définitivement
le pied de stationnement (en réglant la hauteur la
plus favorable).
ATTENTION
Ne pas remplacer le pneu avec des types différents de
l'original.
ATTENTION
7
8
9
REMORQUAGE
Les machines prévues pour le montage de l’accessoire CTL (chariot remorquage lent), peuvent être remorquées
jusqu’à atteindre une vitesse de 40 Km/h sur des surfaces asphaltées.
EST INTERDIT le remorquage sur routes ou autoroutes publiques de n’importe quel type parce que non pourvu
des mesures exigées par les normes de circulation nationales et étrangères.
10/06/08 M6F
AVIS POUR L'INSTALLATION
M
2.6
INSTALLATION ET AVIS AVANT L’USAGE
MOTEURS A GASOLE
Utiliser en lieu ouvert, bien ventilé ou envoyer l’échap-
pement des gaz loin de la zone de travail.
POSITION
Poser la machine sur une surface plane à une distance
non inférieure à 1,5 m ou plus d’édifices ou autres instal-
lations.
Vérifier qu’il y ait le changement complet de l’air et que
l’air chaud expulsé ne recircule pas à l’intérieur du groupe
de façon à provoquer une élévation dangereuse de la
température.
Angulations maximum du groupe (en cas de dénivelle-
ment)
1,5 m
1,5 m
1,5 m
GAS DI SCARICO
10/06/08 M2-6F
S’assurer qu’il n’y ait pas de déplacements ou trans-
lations pendant le travail: la bloquer éventuellement
avec outils et/ou dispositifs aptes à l’usage.
DEPLACEMENTS DE LA MACHINE
A chaque déplacement vérifier que le moteur soit
éteint, qu’il n’y ait pas de connexions avec des câbles
qui empêchent ce déplacement.
POSITIONNEMENT DE LA MACHINE
ATTENTION
Pour toute sureté de l’utilisateur NE PAS
placer le groupe electrogène / motosoudeuse
dans des endroits à risque d’inondation.
Prière de ne pas utiliser le groupe electrogène/
motosoudeuse en conditions climatiques qui
soyent pires de celles prevues par le niveau
de protection IP indiqué soit sur la platine
d’identification soit sur le ci-meme manuel
d’entretien à la pàge «repérés techniques».
ü
,1)250$7,216*(1(5$/(6685/©(0%$//$*(
'(%$//$*('(/$0$&+,1(
1. Sortir la machine (C) du carton. Repérer
le Manuel (B) qui est empaqueté avec le
manuel du moteur et les accessoires
dans une enveloppe de plastique (A).
Cette enveloppe peut être sous ou à
l’intérieur de la machine.
2. Contrôler la plaque des valeurs nominales
sur la machine et confirmer que le
numéro matricule et le modèle sont les
mêmes que ceux indiqués sur la feuille
d’emballage/facture.
1% Pour plus d’information comment
préparer le groupe à l’usage, se référer aux
parties y-relatives de ce manuel.

10/1/01 ESABM3F
A la réception des marchandises s’assurer que le
produit n’a pas été endommagé pendant le transport.
En cas d’articles endommagés ou manquants vous
devez informer immédiatement votre transporteur.
Les matériels d’emballage doivent être
disposés selon les règles locales.
(03/2,(7(175(7,(1
'(%$//$*(
0
3
)
KHM 525 PSX M
1.5
La motosouseuse KHM 525 est un groupe qui assume la fonction de:
a) source de courant pour le soudage à arc
b) source de courant pour la génération auxiliaire
Groupe destiné à usage industriel et professionnel, actionné par un moteur endothermique, la motosoudeuse
se compose de différentes parties principales comme: le moteur, l’alternateur, les contrôles électriques et
électroniques, la carrosserie ou une structure de protection.
Le montage est effectué sur une structure d’acier sur laquelle sont prévus des supports élastiques qui ont
le but d’amortir les vibrations et éventuellement éliminer des résonnances qui produiraient du bruit.
Dati tecnici KHM 525 PSX
GENERATORE
Generazione trifase 16 kVA / 400 V / 23.1 A
Generazione monofase 12 kVA / 230 V / 52.1 A
Frequenza 50 Hz
Cos
ϕϕ
ϕϕ
ϕ 0.8
ALTERNATORE autoeccitato, autoregolato, senza spazzole
Tipo trifase, asincrono
Classe d’isolamento H
MOTORE
Marca / Modello PERKINS / 404D-22G
Tipo / Sistema di raffreddamento 4-Tempi/ acqua
Cilindri / Cilindrata 4 / 2216 cm
3
Potenza max 20.3 kW (27.6 HP)
Regime 1500 giri/min
Carburante / Consumo carburante (P.R.P.) Diesel / 243 g/kWh
Capacità circuito di raffreddamento 10.2 l
Capacità coppa olio 8.5 l
Avviamento elettrico
SPECIFICHE GENERALI
Capacità serbatoio 60 l
Autonomia 14 h
Protezione IP 23
Dimensioni Lxlxh (mm) * 1720x980x1110
Peso * 750 Kg
Potenza acustica misurata 92 LWA (67 dB(A) - 7m)
* I valori sopra riportati includono tutte le sporgenze senza timone, assale e ruote.
10/10/07 78514-F
2000/14/CE
2000 / 14 / CE
Donnes techniques et description de la machine
PUISSANCE
Puissance déclarées selon ISO 3046-1 (température 25°C, humidité relative 30%, altitude 100 m au-dessus du niveau
de la mer).
Une surcharge de 10% est admise pendant une heure toutes le 12 heures.
Elle se réduit approximativement: de 1% tous les 100 m d’altitude et de 2,5% pour tuos les 5°C au-dessus de 25°C.
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE
ATTENTION: le risque rèel du a l’emploi d’un poste depend des conditions d’utilisation du poste mÇme. Donc,
l’estimation du risque et l’utilisation de mesures de sécurité (par exemple utiliser un d.p.i.-Dispositif Protection Individuel)
sont competence de l’utilisateur final et sous sa responsabilité.
Niveau de puissance acoustique (LWA) - Unité de measure dB(A): indique la quantitè de puissance acoustique
produit dans un certain delai de temps. Ce niveau n’est pas conditionné par la distance du point de mesuration.
Pression acoustique (Lp) - Unité de measure dB(A): indique la pression due à l’ emission d’ ondes sonores.
Cette valeur change par rapport à la distance de l’ endroit de mesuration.
Dans le tabulaire suivant on indique, à titre d’exemple, la pression acoustique (Lp) à differentes distances d’un poste
avec un niveau de puissance acoustique (LWA) de 95 dB(A)
Lp a 1 mètre = 95 dB(A) - 8 dB(A) = 87 dB(A) Lp a 7 mètres = 95 dB(A) - 25 dB(A) = 70 dB(A)
Lp a 4 mètres = 95 dB(A) - 20 dB(A) = 75 dB(A) Lp a 10 mètres = 95 dB(A) - 28 dB(A) = 67 dB(A)
A REMARQUER: le symbole à coté des valeurs de puissance acoustique nous reinsegne que le poste est
respecteux des limits d’emission de bruit reglés par la normative 2000/14/CE.
KHM 525 PS/PSX
M
1.6
SOUDAGE C.C.
Courant de soudage 500A -35%, 450A -60%, 400A -100%
Tension d’amorcage 62V
SOUDAGE C.V.
Courant de soudage 450A-60%; 400A-100%
Tension de soudage 16 - 40V
FACTEURS D’UTILISATION SIMULTANES
Si l’on utilise simltanément SOUDAGE et GENERATION on rapelle que le moteur endothermique est unique, donc il
ne doit pas ètre surchargé; pour ce motif on reporte ci-dessous la table avec les limites indicatives à respecter.
PUISSANCE EN GENERATION
COURANT DE SOUDAGE
10/10/07 78514-F
CARACTERISTIQUES DE SORTIE
100 200
300 400 500
A
V
10
20
30
40
50
60
65
10
min.
max
C.V.
TIG
C.C.
C.C.
C.C.
12 kVA6 kVA3 kVA0
300 A400 A500A
150 A 0
16 kVA
Donnes techniques
EMPLOI ET ENTRETIEN
PREPARATION DE LA MACHINE (MOTEURS DIESEL)
BATTERIE SANS ENTRETIEN
M
20
F
Relier le câble + (positif) au pôle + (positif) de la batterie
(en enlevant la protection), en
serrant bien le borne.
Contrôler l’état de la batterie de
la couleur du voyant qui se
trouve dans la partie
supérieure.
- Couleur Verte: Batterie OK
- Couleur noire: Batterie être rechargé
- Couleur blanche: Batterie être remplacé
NE PAS OUVRIR LA BATTERIE
LUBRIFIANT
Contrôler le niveau de l’huile du moteur
en utilisant la jauge à huile. Le niveau
devrait être entre les marques minimum
et maximum. Ajouter plus d’huile si né-
cessaire.
Si le filtre à air est du type à bain d’huile, le remplir avec la
même huile jusqu’au niveau indiqué sur le filtre.
DEGRES DE VISCOSITE SAE RECOMMANDE
Pour le type et la viscosité de l’huile, se référer au manuel
pour le moteur (fourni avec la machine).
NOTE: Avant de faire démarrer le moteur lire les
instructions dans le manuel pour le moteur.
CARBURANT
Remplir le réservoir de carburant diesel de bonne qualité.
ATTENTION: Le carburant diesel est très inflam-
mable; avant de remplir le réservoir,
arrêter le moteur. Ne pas faire le
plein en présence de flammes ou-
vertes.
Si du carburant est répandu sur le moteur, le nettoyer
immédiatement avant de faire partir le moteur.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Verser le liquide de refroidissement par le trou situé au
sommet du radiateur jusqu’à ce qu’il atteigne l’ouverture.
Pour le type de liquide à utiliser et pour l’entretien du
système de refroidissement, se référer au manuel pour le
moteur.
MAX
MIN
MISE A TERRE
Une bonne terre est obligatoire pour toue les modèles
avec GFI (interrupteur différentiel). Ce dispositif de protec-
tion ne protègera pas l’opérateur s’il ny a pas de bonne
terre.
Utiliser un câble de terre de bonne qualité et le
connecter au point terre de la machine. Suivre tous les
règlements locaux et/ou normes en vigueur.
Les machines avec protection par Isomètre n’ont pas
besoin de terre.
Une fois que les susdites opérations ont été faites, la
machine peut être utilisée.
15/09/05 ESABM20F
M
21
Ne pas changer les conditions primaires de réglage
et ne pas manipuler les parties scellées.
contrôler journellement
RODAGE
Pendant les 50 premières heures de fonctionnement ne
pas exiger plus de 60% de la puissance maximum que
la machine peut fournir et contrôler souvent le niveau
de l’huile, de toute manière s’en tenir aux dispositions
contenues dans le manuel d’emploi du moteur.
AVERTISSEMENT
KHM 525 PS/PSX
10/10/07 78514-F
NOTA BENE
Température Temps
- 20° C
de - 20° C à -10°C
de - 10° C à -5°C
5° C
5 min.
2 min.
1 min.
20 sec.
DEMARRAGE
1. Lors du démarrage du générateur, le circuit de
soudure est immédiatement opérationnel, c’est-
à-dire sous tension. Vérifier l’absence de tout
contact électrique inapproprié entre les divers
éléments du circuit extérieur de soudure
(électrode, pince porte-électrode, pièce de travail,
etc…).
2. Vérifier que, au moment du démarrage, les
prises de génération auxiliaire c. a.
n’alimentent aucune charge.
Ouvrir l’interrupteur
de protection
électrique du générateur ou bien
débrancher des prises les fiches des
charges.
3. DEMARRAGE
Le démarrage se fait en tournant la clé qui est une
partie intégrante de la protection EP7 et qui se
trouve sur la partie antérieure.
A) - Tourner la clé dans le sens horaire jusqu’à ce
que tous les signaux lumineux LED s’allument.
B) - Attendre jusqu’à ce que les LED “OIL
PRESSURE” et “BATTERY VOLTAGE”
restent allumés. Si le timer petites bougies est
usé, le LED jaune “PREHEAT” s’éclaire pour
le délai établi par la programmation effectuée.
C) - Dès que le LED vert “ENGINE RUNNING”
commence à clignoter, tourner l’interrupteur à
clé dans le sens horaire (dans la position
momentanée avec retour à ressort) jusqu’à
obtenir le démarrage du moteur.
Si le moteur ne démarre pas dans les 15
secondes, l’alarme de démarrage manqué
intervient: les deux LED “Moteur en marche “
et “Petites bougies “ clignoteront alternativement
(voir description protection moteur).
D) - Il est possible d’arrêter le moteur à tout moment
en mettant la clé dans le sens anti-horaire
(position OFF).
En cas d’anomalie du moteur pour Pression
Huile Basse, Température Elevée, Rupture
courroie de transmission, Niveau Carburant
Bas, ou Urgence, l’EP7 arrêtera
automatiquement le moteur.
4. Le moteur démarre à sa vitesse d'exercice 1500
ou 1800 tours/min. Après le démarrage laisser
tourner le moteur pendant quelques minutes
avant d'alimenter les appareil. Voir tableau.
5. démarrage à basses températures.
Le moteur présente normalement une bonne
qualité de démarrage jusqu'à températures de -
10°C, - 15°C. En cas de difficultés lors du
démarrage, il est possible de prolonger la phase
de préchauffage jusqu’à un maximum de 10
secondes, en tournant légèrement dans le sens
horaire le trimmer qui est placé sur la partie
postérieure de l’EP7 (voir page M 32.2 relative à
la protection moteur “trimmer/petites bougies”).
Pour un démarrage et un fonctionnement à des
températures inférieures, consulter le manuel
d’instruction du moteur ou contacter notre Service
Assistance Technique.
En cas de démarrage raté, ne pas insister
pendant plus de 5 secondes. Attendre 10
secondes avant de faire une nuovelle
tentative de démarrage.
NB.:
aux fins de la sécurité la clé de démarrage
doit être gardée par du personnel qualifiè.
DEMARRAGE DU MOTEUR
M
22
KHM 525 PS/PSX
10/10/07 78514-F
ARRET
Pour un arrêt en conditions normales, effectuer la
procdure suivante:
1. Interrompre la procédure de soudure en cours.
2. Interrompre la fourniture de génération auxiliaire
c. a. en sectionnant les charges ou bien
en ouvrant le disjoncteur différentiel (D).
3. laisser tourner le moteur sans charge pendant
quelques minutes.
4. tourner la clé de démarrage sur le EP7 en position
OFF.
ARRET D'URGENCE
Pour arrêter le groupe dans une situation de danger
appuyer sur le bouton stop d'urgence (L5)
(ou
tourner la clé en position OFF).
Pour rétablir la
fonctionnalité du poussoir, le tourner dans le sens
horaire.
OFF
ON
START
ARRET DU MOTEUR
CONTROLS
COMMANDES
KHM 525 PS M
31
Pos. Description DescriptionPos.
10/10/07 78514-GB
Description Description
9
10
12
15
22
23
24B
25
26
27
31
31C
59A
59B
59C
C2
Welding socket ( + )
Welding socket ( - )
Earth terminal
A.C. socket
Engine air filter
Oil level dipstick
Water filling cap
Fuel prefilter
Fuel tank cap
Muffler
Oil drain tap
Exhaust tap for tank fuel
Engine thermal switch
Aux current thermal switch
Supply thermal switch wire
feeder-42V
Fuel level light
D
G1
H8
I3
L5
M
N
O8
Q7
S1
T
V4
X1
Prise de soudage ( + )
Prise de soudage ( - )
Prise de mise à terre
Prises de courant en c.a.
Filtre air moteur
Jauge niveau huile moteur
Bouchon rempl. liquide refroid.
Préfiltre carburant
Bouchon réservoir
Silencieux d’échappement
Bouchon décharge huile moteur
Bouchon vidange carb. réservoir
Protection thermique moteur
Protection therm.courant aux.
Protection thermique alimentation
42V fil
Indicateur niveau carburant
Inter. différentiel (30mA)
Niveau carburant
Protection moteur EP7
Commutateur échelle soudage
Bouton d’urgence
Compte-heures
Voltmètre
Platine Volt/Amp.-mètre digitale
et platine LED V.R.D.
Sélecteur modalité soudage
Batterie
Régulateur courant soudage
Commande inverseur polarité
Prise pour télécommande
Ground fault interr. (30mA)
Fuel level transmitter
Engine control unit EP7
Welding scale switch
Emergency button
Hour counter
Voltmeter
V/A digital instruments PCB
and Led V.R.D. PCB
Welding selector mode
Battery
Welding current regulator
Polarity inverter control
Remote control socket
E
n
g
i
n
e
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
9
10
15
M
L5
59B
Q7
15
59B
N
D
C2
X1
T
59C
H8
59A
I3
S1
24B
22
27
31
25
26
G1
23
31C
V4
(PL version)
12
O8
KHM 525 PSX M
32
10/10/07 78514-F
Après avoir préparé la machine (chargé la batterie,
mis du carburant et de l’huile) la machine est prête
à opérer.
Avant de faire démarrer le moteur, noter ce qui suit:
La soudeuse devrait être utilisée seulement par
du personnel qualifié, expérimenté dans le travail
avec des motosoudeuses.
Contrôler le niveau de l’huile tous les jours. Le
carburant devrait être mis avant de faire partir le
moteur.
Avant d’utiliser la soudeuse ou la puissance
auxiliaire, laisser chauffer le moteur et avant
d’arrêter le moteur le laisser tourner sans charge
pour le refroidir.
Se référer aux instructions suivantes
concernant la fonction des diverses
commandes sur le panneau frontal.
Commandes et instruments.
EN SERVICE
E
n
g
in
ep
r
o
tec
tion
KHM 525 PS/PSX M
32.1
10/10/07 78514-F
EN SERVICE
Connexions du câble de soudage
Pour électrode positive en courant continu, connecter le
câble de travail à la borne négative (-) et le porte-électrode à
la borne positive (+). Pour électrode négative en courant
continu, inverser les connexions des câbles.
S’assurer que la prise de terre fait bon contact et est près
de la position de soudage.
Ground fault interrupter
L’interrupteur différentiel protège l’opérateur de
blessure en cas de défaut de terre. S’il est activé,
lever le couvercle en plastique et pousser le levier
vers le haut pour rétablir.
Instruments
Les instruments standard comprennent une jauge
niveau carburant, un compte-heures de travail et un
voltmètre pour la puissance auxiliaire qui indique la
tension triphasée (400V). Si le voltmètre ne montre
aucune tension, contrôler que le GFI (interrupteur
différentiel) est inséré. La tension indiquée variera
selon la charge et le courant de soudage prélevé. A
vide et sans soudage, la tension peut atteindre
440V. La puissance auxiliaire ne peut être utilisée
quand elle tombe au-dessous de 360V.
Un ampèremètre et un voltmètre pour le rendement
soudage sont disponibles en option.
Sorties puissance auxiliaire et rupteur de
circuit thermique
Le groupe est muni de 4 prises de sortie puissance
auxiliaire - une triphasée et trois monophasées. Les
tensions dépendent de la tension choisie. La prise
triphasée ne demande pas de protection car
l’alternateur asynchrone se protège lui-même.
Les prises monophasées sont fournies avec rupteurs
de circuit thermiques.
La prise de 32 A et les deux
prises de 16 A sont equipées d’une protection
thermique à bouton qui sorte en cas de réchauffage.
Attendre quelques minutes pour permettre le
refroidissement de la protection thermique et donc
appuyer sur le bouton pour le rétablissement.
Si les
rupteurs de circuit thermiques continuent à sortir,
vérifier que la charge n’est pas trop grande pour le
rendement de la prise.
INTRODUIRE
ET TOURNER
POUR
BLOQUER
connecteur
cable de soudage
Prise courant de
soudage
TO
PRE
SS
RESET
C
I
R
C
U
I
T
B
R
E
A
K
E
R
TO
PRE
SS
RESET
C
IRC
UIT
B
R
E
A
K
E
R
APPUYER POUR
RÉTABLIR
Protection thermique
alimentation auxiliaire
Prise alimentation auxiliaire
INTRODUIR
4/4
½
0
Indicateur
niveau
carburant
Fiche alimentation auxiliaire
Interrupteur différentiel
Soulever pour rétablir
Heures
effectives
d’exercice
Voltmètre
génération
auxiliaire
PROTECTIONS
PROTECTION MOTEUR
EP7
M
32.2
24/04/08 M32F
Description
EP7 est un systeme de controle et protection pour moteurs
DIESEL. Il est composé par 7 indicateurs à LED, 3
sorties statiques et clef de démarrage. L'EP7 controle la
sonde de pression huile , la sonde de temperature moteur
,le niveau du carburant,l'interrupteur d'emergence, la sur-
vitesse et l' alternateur charge-batterie.
[BOUGIES DE PRECHAUFFEMENT] voyant jaune
Ce LED s' allume pendant le cycle de pre-chauffement
(de 10 à 60 secondes).
[PANNE DE L?ALTERNATEUR] LED rouge
ce voyant s' allume juste avant le démarrage du moteur ou en cas
de courroie cassée (retard de 20 secondes).
[PRESSION DEL L'HUILE] LED rouge
ce voyant s' allume juste avant le démarrage
du moteur ou en cas d'arret à cause de basse pression HUILE .
[CARBURANT] LED rouge
Ce voyant clignotte en case de miveau insuffisant. Le LED s' allume
definitivement pour indiquer le bloque du moteur
(retardé de 5 minutes).
[TEMPERATURE] LED rouge
ce voyant s' allume en cas de alarme et arret moteur à cause de
l'haute
temperature.
[MOTEUR EN MARCHE] voyant vert
Ce LED clignotte pendant 15 secondes, àpres lesquels l'EP7 est prèt
pour démarrer le moteur (il est necessaire de tourner la clef en
position start). Si le moteur ne démarre pas avant 15 secondes,
l'alarme de démarrage raté intervient.
[CLEF]
position
OFF
[EMERGENCE] voyant rouge
Ce LED normallement clignotte.
Il s' allume definitivement en cas d' intervention du stop
d'emergence.
Specifiques tecniques
Alimentation par batterie moteur (8Vdc - 36 Vdc)
Consommation de courant: 80mA(moyen),/250mAdc (max.)
Portée du courant du contact de la clef 30A(30 secondes) / 80A(5 sec)
Portée de courant des sorties statiques 200mA /Tension de la batterie
Dimensions 72X72X55 (sans la clef)
Poids/Dimensions 300 Grammes
Temperature operative -30°C / +70°C
Umidité maximum 96% sans moyens de condensation
[CLEF]
position bougies
d'allumage
[CLEF]
position
START
[DEMARRAGE RATE']
Ces 2 voyants clignottent alternativement et
doucement
(lentamente) pour indiquer le demarrage raté
[ALARME OPTION]
Ces 2 voyants clignottent alternativement et vite
(pur indiquer l'intervention de l'alarme
5A
FUSE
FUSE
Bougies
d'allumage
VUE POSTERIEURE
CLEF DE DEMARRAGE
ELECTRO-STOP
(horaire)
SOUPAPLE
OU REGOLATEUR
SIRENE D'ALARME
(ELECTRO-STOP)
BOUGIES
D'ALLUMAGE
NIVEAU INSUFFISANT
EMERGENCE
THERMOSTATE
PRESSOSTATE
SORTIE ALARME
(sens anti-horaire)
ALTERNATEUR
CHARGE-BATTERIE
SORTIE AUXILIARE
MARCHE
DEMARREUR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

ESAB KHM 525 PS Manuel utilisateur

Catégorie
Système de soudage
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues