Chamberlain CS8001 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
S
IGNALTÖNE DER BOX (Beeps)
Dienen als Hinweis
1x Beep = Erster Fernsteuerungscode wurde gespeichtert
2x Beep = Zweiter Fernsteuerungscode wurde gespeichert
3x Beep = Es beginnt die Programmierung
4x Beep = Ende der Programmierung
5x Beep = Jetzt wieder Werkseinstellung
6x Beep = Fernbedienungspeicher voll
7x Beep = Umschaltung Relaisfunktion
LERNEN VON FUNK-FERNBEDIENUNGEN
(HANDSENDERN):
Bis zu 25x Fernbedienungen können gespeichert werden.
1. LERNEN einer neuen Fernbedienung (1-Kanal oder 6-Kanal)
Schritt 1: Strom einschalten
Schritt 2: SEL Taste an der Rückseite der Box mit einem Kugelschreiber
etc. kurz und leicht drücken. Sie hören 3x Beep. Dann direkt
die Auf-Taste der Fernbedienung drücken und halten bis 4x
Beep zu hören sind.
Fertig
2. LERNEN einer neuen
Fernbedienung (Funk-Wandtaster)
Schritt 1: Strom einschalten
Schritt 2: SEL Taste an der Rückseite der Box mit einem Kugelschreiber
etc. kurz und leicht drücken. Sie hören 3x Beep. Dann direkt
die Auf-Taste der Fernbedienung drücken und halten bis 1x
Beep zu hören ist.
Schritt 3: Dann sofort die AB-Taste an der Fernbedienung drücken und
halten bis zuerst 2xBeep und dann 4x Beep zu hören sind.
Fertig
LÖSCHEN VON FERNBEDIENUNGEN
Eine einzelne
Fernbedienung kann nicht gelöscht werden. Es werden
immer alle Fernbedienungen gelöscht.
Direkt am Empfänger
Löschen direkt am Empfänger
SEL Taste an der Rückseite der Box mit einem Kugelschreiber leicht
drücken und halten. Sie hören zuerst 3x Beep. und dann 5x Beep
Fertig
ÄNDERN DER DREHRICHTUNG
Vertauschen Sie die Kabel BRAUN / SCHWARZ die von der Box zum
Motor führen.
UMSCHAL
TUNG RELAISFUNKTION
Die Haltezeit des Relais kann auf 3 Minuten oder unbegrenzt eingestellt
werden. Für
Antriebe unbedingt nur 3 Minuten verwenden! Unbegrenzt
eignet sich z.B. für Beleuchtungen. Werksseitig ist immer 3 Minuten
eingestellt!
Umschalten in die jeweils andere Funktion (Wechsel).
Schritt 1: S
trom ausschalten
Schritt 2: : SEL Taste an der Rückseite der Box mit einemKugelschreiber
etc. drücken und halten
Schritt 3: Strom einschalten und warten bis 7x Beep zu hören waren.
Fertig.
WERKSEINSTELLUNG
Durch das Löschen der Handsender wird automatisch die Werkseinstellung
hergestellt.
Technische Daten:
Stromversorgung: 230-240Volt
Frequenz: 50-60Hz
Maximale Leistung: 230V -500Watt
Temperatur: -10 -+70°C
Abmessungen: 102x27x23mm
Schutzgrad Box: IP65
Frequenz: 433MHz
Konformitätserklärung
Der Unterzeichner erklärt hiermit, dass der aufgeführte Funkempfänger die nachstehend
genannten Richtlinien und Normen erfüllen.
Modell: CS8001
DIN EN 61000-3, DIN EN 61000-4, DIN EN 61000-6, DIN EN 60335 DIN EN 55014,
DIN EN 30489-3, DIN EN 300220, 2004/108/EG, 2006/95/EG, 89/336/EG, 1999/5/EG
Herstellererklärung
Sofern der Funkempfänger CS8001 gemäß aller Herstelleranweisungen in Verbindung mit
einer Rollladenanlage installiert und gewartet werden, welche ebenfalls gemäß allen
Herstelleranweisungen installiert und gewartet worden ist, erfüllen sie die Bestimmungen der
E
U-Richtlinie 98/37/EG in ihrer ergänzten Form.
Chamberlain GmbH
D-66793 Saarwellingen
September, 2007
Harry Naumann Dipl.Ing.(FH)
Manager, Regulatory
Affairs
Avant de commencer:
1.
Lire attentivement toutes les informations contenues dans ce mode
d’emploi avant d’entreprendre les procédures d’installation.
2. Vérifier le volet pour s’assurer qu’il n’est pas cassé ou endommagé,
et qu’il s’ouvre et se ferme sans à-coup
s.
3. Prévoyez un lieu d’inst
allation approprié pour le récepteur et le
câblage. Le récepteur peut être utilisé à l'extérieur.
4. Il se peut que vous ayez besoin de matériel de montage supplémen-
t
aire pour la fixation ou le raccordement électrique.
5. Le récepteur d’adaptation ne convient qu’aux opérateurs de 230
volts.
6. Le récepteur d’adapt
ation convient uniquement aux opérateurs
équipés de fin de course « mécaniques » (changement de position des
fins de course du volet roulant à l’aide d’une clé à tube).
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES – DOCUMENT A CONSERVER SOIGNEUSEMENT
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L'U-
TILISATEUR
Attention ! Le non-respect de ces consignes peut
entraîner des risques de blessures graves.
Les interventions sur l'installation électrique, y compris les
travaux de maintenance, doivent exclusivement être effec-
tuées par des électriciens spécialisés et habilités à cet
effet.
Les enfants ne doivent pas être autorisés à jouer avec
les commandes.
Contrôler régulièrement l'absence d'usure et d'endom-
magement du système de volets roulants ou de stores.
Tout système endommagé doit impérativement être
arrêté jusqu'à sa remise en état.
Observer le système de volets roulants ou de stores au
cours de son fonctionnement.
En cas d'interventions de maintenance ou de nettoy-
age sur l'installation proprement dite ou à proximité
immédiate de cette dernière, arrêter le système de
volets roulants ou de stores et le déconnecter du
réseau d'alimentation.
Après l’installation s’assurer que l’accès au moteur soit
garanti en permanence (DIN 18073).
Veiller à garantir une distance suffisante (au moins
40 cm) entre les pièces en mouvement et les objets
situés à proximité.
Eviter et, le cas échéant, sécuriser les zones de coince-
ment et de cisaillement.
Respecter les distances de sécurité selon DIN EN 294.
Pour toute information complémentaire, se reporter égale-
ment aux informations produit de la société Chamberlain.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L'INSTALLATEUR
Attention ! Le non-respect de ces consignes peut
entraîner des risques de blessures graves. Respecter
les consignes de sécurité de la norme EN 60 335-2-
97:2000.
Les interventions sur l'installation électrique doivent exclu-
sivement être effectuées par un personnel spécialisé et
formé à cet effet.
Lors du fonctionnement d'installations et d'appareils élec-
triques ou électroniques, une tension électrique dan-
gereuse peut être présente aux bornes de certains com-
posants. Toute intervention par un personnel non qualifié
ou le non-respect des avertissements peuvent entraîner
des dommages corporels ou matériels.
Respecter toutes les normes et prescriptions en
vigueur relatives à l'installation électrique.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange, des outils
et des équipements additionnels agréés par la société
Chamberlain.
En cas d'utilisation de produits d'autres marques, non
agréés, ou de transformation des accessoires, le fabricant
ou le revendeur décline toute responsabilité pour les dom-
mages corporels ou matériels ainsi que pour les dom-
mages consécutifs.
Tous les câbles et dispositifs de commande non indispens-
ables au fonctionnement doivent être mis hors service
avant de procéder à l'installation.
Monter les dispositifs de commande à portée de vue du pro-
duit correspondant, à une hauteur supérieure à 1,5 m du
sol.
Garantir une distance suffisante entre les pièces en mou-
vement et les objets situés à proximité.
Le couple nominal et la durée de fonctionnement doivent
correspondre aux exigences du produit entraîné.
Les caractéristiques techniques – couple nominal et durée
de fonctionnement – figurent sur la plaquette signalétique
de l'entraînement tubulaire.
Utilisation en conformité
Le récepteur d’adaptation CS8001 est exclusivement prévus pour
l'actionnement de volets roulants et de systèmes de stores.
Il serve à ouvrir et fermer les installations. Les moteurs tubulaires
ne doivent donc équiper que des volets roulants et stores pare-
soleil en parfait état.
T
oute installation dont la manoeuvre semble difficile doit être mise
en état et toute pièce défectueuse doit être remplacée avant d'être
équipée d'un moteur tubulaire.
Seul un volet roulant et store en parfait état permet de garantir un
fonctionnement de l'installation en toute sécurité et permet d'éviter
tout dégât lors de manoeuvres d'ouverture et de fermeture automa-
tiques préprogrammées.
Toute utilisation différente ou dépassant ce cadre est considérée
comme non conforme.
En cas d'utilisation des commandes et des entraînements à des fins dif-
férentes de celles précitées ou en cas de modifications altérant la sécu-
rité de l'installation, le fabricant ou le revendeur décline toute respons-
abilité pour les dommages corporels ou matériels ainsi que pour les
dommages consécutifs.
Pour le fonctionnement ou la remise en état de l'installation, respecter
les indications du mode d'emploi. En cas de manipulation incor-
recte, le fabricant ou le revendeur décline toute responsabilité
pour les dommages corporels ou matériels ainsi que pour les
dommages consécutifs.
Conformément à la norme EN 60 335-2-97:2000, les câbles de rac-
cordement secteur de tous les entraînements doivent être installés à
l'intérieur.
Conformément à la directive DIN18073, le couvercle du coffre de
volet roulant doit être facilement accessible et amovible.
FR
M
230V/50Hz
2. Branchement
FONCTIONNEMENT
Le récepteur d’adaptation est particulièrement adapté pour le fonction-
nement radio des volets roulants ou des opérateurs de stores vénitiens. Le
récepteur d’adaptation est câblé de façon durable avec l’opérateur de volet
roulant. Pour cela, l’opérateur de volet roulant est déconnecté du réseau et
le récepteur d’adaptation est branché en amont.
REMARQUE: Il n’est plus possible d’utiliser les interrupteurs muraux déjà
câblés. Si toutefois vous avez un interrupteur mural, vous pouvez utiliser le
bouton-poussoir mural radio qui est disponible dans la gamme d’acces-
soires (uniquement à l’intérieur).
AUTRES ACCESSOIRES REQUIS
• Télécommande à 1 canal RA4330
• Télécommande à 6 canaux RA4336
• Bouton-poussoir mural radio RA7524 avec fonction automatique
• Opérateur de volet roulant avec commande séparée avec câble pour
MONTÉE / DESCENTE
(Différents modèles de la société Chamberlain sont disponibles)
DESCRIPTION DES RACCORDS
Câble 1 CONDUCTEUR 230 V
Avec plaque « POWER SUPPLY 230VAC »
• Couleur de câble jaune/vert = mise à la terre
• Couleur de câble BLEU = neutre (conducteur neutre)
• Couleur de câble MARRON = phase (230 volts)
Câble 2 RACCORDEMENT AVEC L’OPÉRATEUR
Avec plaque « OUTPUT MOTOR 230VAC »
• Couleur de câble jaune/vert = mise à la terre
• Couleur de câble BLEU = neutre (conducteur neutre)
• Couleur de câble MARRON = phase (230 volts) sens FERMETURE
• Couleur de câble NOIR = phase (230 volts) sens MONTÉE
INSTALLATION / PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Étape 1 : CÂBLAGE
Effectuez le câblage complet du récepteur mais ne branchez pas encore le
bloc d’alimentation. Assurez-vous que le récepteur soit facilement accessi-
ble pour des réglages ultérieurs.
Étape 2 : SÉLECTION DES DIVERS RÉGLAGES POSSI-
BLES :
RÉGLAGE pour volets roulants, stores intérieurs ou
stores vénitiens
Remarque: Si aucun des réglages du récepteur n'est modifié,
vous ne devez pas ouvrir le boîtier du
récepteur..
Fonctionnement des volets roulants ou des stores vénitiens :
Il suffit d’appuyer sur une touche de la télécommande pour que l’opérateur
aille jusqu’en fin de course (MONTÉE / DESCENTE).
Fonction stores vénitiens
Un store vénitien possède des positions intermédiaires permettant de
régler l’incidence de la lumière. Ce réglage permet, par simple pression
d’une touche, de bouger brièvement le store vénitien dans le sens désiré
afin de régler l’incidence de la lumière. Si vous appuyez sur la touche de la
télécommande pendant plus de 2 secondes, le store vénitien va en fin de
course.
Un cavalier JP1 (jumper) se trouve sur la petite commande.
Position 1+2 store vénitien
Position 2+3 volets roulants ou stores vénitiens
Le réglage d’usine est Volets roulants ou stores vénitiens
FONCTION VEILLE
AUTOMATIQUE
Lorsque le cavalier JP1 (jumper) est entièrement retiré, l’opérateur connec-
té fonctionne aussi longtemp
s que l’émetteur est appuyé.
OUVERTURE DU BOÎTIER
• La commande peut être retirée du boîtier du côté des câbles.
• Etape 1 : sur le côté du boîtier où se trouve le câble, vous verrez deux
petites oreilles en PVC à proximité du couvercle. Les deux petites tiges en
plastique placées dans ces oreilles servent de sécurité de blocage afin que
le boîtier ne s’ouvre pas de lui-même. Sortez ces petites tiges en plastique.
• Etape 2 : détachez ces pièces les unes des autres. Avec une main sur le
câble et l’autre sur le boîtier
.
• Opération terminée
FERMETURE DU BOÎTIER
• Etape 1 : assemblage des pièces. Attention : Vous trouverez dans le boîti-
er des rails de guidage pour la petite platine.
• Etape 2 : faites s’enclencher les agrafes doubles de maintien avec pré-
caution et introduisez complètement les pièces.
• Etape 3: replacez les petites tiges en plastique.
• Opération terminée
S
EL
SIGNAUX DU BOÎTIER (BIPS)
Signification des bips sonores :
1 bip = le premier code de télécommande est maintenant enregistré
2 bips = le deuxième code de télécommande est maintenant enregistré
3 bips = début de la programmation
4 bips = fin de la programmation
5 bips = le réglage d’usine est à nouveau activé
6 bips = la mémoire de la télécommande est pleine
PROGRAMMATION DES TÉLÉCOMMANDES RADIO
(ÉMETTEURS) :
Vous pouvez enregistrer jusqu'à 25 télécommandes.
1. PROGRAMMATION d’une nouvelle télécommande (à 1 canal ou 6
canaux)
Étape 1 : Branchez le courant électrique.
Étape 2 : En utilisant par exemple un stylo-bille, appuyez brièvement et
légèrement sur la touche SEL située à l'arrière du boîtier. Vous entendez 3
bips sonores. Puis appuyez immédiatement sur la touche MONTÉE de la
télécommande et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez 4
bips sonores.
• Opération terminée :
2. PROGRAMMATION d’une nouvelle télécommande (bouton-poussoir
mural radio)
Étape 1 : Branchez le courant électrique.
Étape 2 : En utilisant par exemple un stylo-bille, appuyez brièvement et
légèrement sur la touche SEL située à l'arrière du boîtier. Vous entendez 3
bips sonores. Puis appuyez immédiatement sur la touche MONTÉE de la
télécommande et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez 1
bip sonore.
Étape 3 : Puis appuyez immédiatement sur la touche DESCENTE de la
télécommande et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que vous entendiez 2
bips suivis de 4 bips.
Opération terminée :
EFFACEMENT DE TÉLÉCOMMANDES PROGRAMMÉES
Il n’est pas possible de supprimer une seule télécommande qui a été pro-
grammée. Vous ne pouvez qu’effacer toutes les télécommandes.
Directement sur le récepteur
Suppression directement sur le récepteur
A l’aide d’un stylo-bille, appuyez légèrement sur la touche SEL située à
l'arrière du boîtier et maintenez-la enfoncée. Vous entendez 3 bips suivis
de 5 bips.
• Opération terminée
MODIFICATION DU SENS DE ROTATION
Echangez les câbles MARRON / NOIR qui relient le boîtier au moteur
.
COMMUT
A
TION RELAIS
Le temps d'arret du relais peut être programmé sur 3 minutes ou en illimité.
Pour des automatismes, il faut absolument programmer sur 3 minutes. En
illimité par ex. pour l'éclairage. Par défaut la programmation est toujours 3
minutes.
Commutation pour changer d'une fonction à l'autre
Et
ape 1 : Couper le courant
Etape 2 : Appuye,r avec un stylo par ex., sur la touche SEL au dos de la
box et maintenez la appuyer
Etape 3 : Rebranchez le courant et attentez jusqu'à ce que ayez entendu 7
x le beep.
Fin
RÉGLAGE D’USINE
Le réglage d’usine est activé automatiquement lorsque vous effacez les
émetteurs.
Technische Daten:
Tension : 230-240Volt
Fréquence: 50-60Hz
Entraînement: 230V -500Watt
Température: -10 -+70°C
Dimensions: 102x27x23mm
Protection Box: IP65
Fréquence du radio: 433MHz
709366C
M
230V/50Hz
2. Aansluiting
WERKWIJZE
De uitbreidingsontvanger is geschikt voor het draadloos bedienen van rol-
luik- of markiesaandrijvingen. De uitbreidingsontvanger wordt permanent
aangesloten op de rolluikaandrijving. Hiervoor wordt de rolluikaandrijving
van het net losgekoppeld en de uitbreidingsontvanger ervoor geschakeld.
OPMERKING: Reeds aanwezige aangesloten wandschakelaars kun-
nen niet meer worden gebruikt. Wanneer er toch een wandschakelaar
nodig is, dan kan de draadloze wandschakelaar uit het toebehorenassorti-
ment worden gebruikt (alleen binnenshuis).
OVERIGE BENODIGDE TOEBEHOREN
1-kanaals afstandsbesturing RA4330
• 6-kanaals afstandsbesturing RA4336
• Draadloze wandschakelaar met automatische functie RA7524
• Rolluikaandrijving met gescheiden aansturing door middel van kabels
voor OPEN / DICHT
(verscheidene modellen van de firma Chamberlain mogelijk)
BESCHRIJVING VAN DE AANSLUITINGEN
Kabel 1 VOEDING 230 V
Gemarkeerd met plaatje “POWER SUPPLY 230VAC”
• Kabelkleur geel/groen = aarde
• Kabelkleur BLAUW = neutraal (nulleider)
• Kabelkleur BRUIN = fase (230 volt)
KABEL 2 VERBINDING MET DE AANDRIJVING
Gemarkeerd met plaatje “OUTPUT MOTOR 230VAC”
• Kabelkleur geel/groen = aarde
• Kabelkleur BLAUW = neutraal (nulleider)
• Kabelkleur BRUIN = fase (230 volt) DICHT-richting
• Kabelkleur ZW
ART = fase (230 volt) OPEN-richting
INSTALLATIE / EERSTE INBEDRIJFSTELLING
S
tap 1: BEDRADEN
De ontvanger geheel bedraden, maar de stroomvoorziening nog niet
inschakelen! De ontvanger nog toegankelijk houden voor andere instellin
-
gen.
S
tap 2: KIEZEN VAN DE DIVERSE MOGELIJKE INSTELLINGEN.
INSTELLING voor rolluik, markies of jaloezie
Opmerking: Wanneer er geen wijzigingen aan de instellingen van de ont-
vanger dienen te worden uitgevoerd, dan hoeft de box van de ontvanger
niet geopend te worden.
Functie rolluik of markies:
Na het indrukken van een toets op de afstandsbesturing beweegt de aan-
drijving tot aan de eindschakelaar (OPEN/DICHT).
Functie jaloezie
Een jaloezie heeft tussenposities waarmee de lichtinval wordt geregeld. In
deze instelling wordt bij het indrukken van de toets de jaloezie slechts kort
in de betreffende richting bewogen om de lichtinval te regelen. Pas wan-
neer de toets op de afstandsbediening langer dan 2 seconden wordt inge-
drukt en vastgehouden, beweegt de jaloezie tot aan de eindschakelaar.
Op de kleine besturing bevindt zich een geleiderbrug JP1 (jumper).
Positie 1+2 jaloezie
Positie 2+3 rolluik of markies
De fabrieksinstelling is rolluik of markies
DODEMAN-FUNCTIE
Wanneer de geleiderbrug JP1 (jumper) geheel wordt verwijderd, beweegt
de aangesloten aandrijving slecht
s zolang de handzender wordt ingedrukt.
OPENEN VAN DE BOX (DOOS)
• De besturing kan aan de kabelzijde uit de box worden getrokken.
• Stap 1 Aan de kant van de box waar de kabel is, bevinden zich 2 kleine
oren van PVC in de buurt van het deksel. In deze oren zijn twee plastic
staafjes geschoven die als beveiliging fungeren zodat de box niet vanzelf
opengaat. Trek deze plastic staafjes er uit.
• Stap 2 Trek de delen uit elkaar. Steeds met een hand aan de kabel en
aan de box.
Klaar
SLUITEN VAN DE BOX (DOOS)
• Stap 1 Delen in elkaar schuiven Let op: In de box bevinden zich gelei-
derails voor het printplaatje.
• Stap 2 Voorzichtig de stopklemmen aan beide zijden laten inklikken en de
delen geheel inschuiven.
• Stap 3 De plastic staafjes weer plaatsen.
Klaar
SEL
SIGNAALTONEN VAN DE BOX (pieptonen)
Dienen als aanwijzing
1x pieptoon = Eerste afstandsbesturingscode is opgeslagen
2x pieptoon = Tweede afstandsbesturingscode is opgeslagen
3x pieptoon = De programmering start
4x pieptoon = Einde van de programmering
5x pieptoon = Nu weer de fabrieksinstelling
6x pieptoon = Afstandsbedieningsgeheugen vol
1. INVOEREN VAN EEN NIEUWE AFSTANDSBEDIENING
(1-KANAALS OF 6-KANAALS)
Stap 1: Stroom inschakelen
Stap 2: SEL-toets aan de achterkant van de box kort en licht indrukken met
een balpen enz. U hoort 3x pieptoon. Vervolgens direct de Omhoog-toets
van de afstandsbediening indrukken en vasthouden tot u 4x pieptoon hoort.
Klaar:
2. LEREN VAN EEN NIEUWE AFSTANDSBEDIENING
(DRAADLOZE WANDSCHAKELAAR)
Stap 1: Stroom inschakelen
Stap 2: SEL-toets aan de achterkant van de box kort en licht indrukken met
een balpen enz. U hoort 3x pieptoon. Vervolgens direct de Omhoog-toets
van de afstandsbediening indrukken en vasthouden tot u 1x pieptoon hoort.
Stap 3: Daarna onmiddellijk de Omlaag-toets op de afstandsbediening
indrukken en vasthouden tot u eerst 2x pieptoon en dan 4x pieptoon hoort.
Klaar:
WISSEN VAN AFSTANDSBEDIENINGEN
Een enkele afstandsbediening kan niet worden gewist. Altijd worden alle
afstandsbedieningen gewist.
Direct bij de ontvanger
Direct bij de ontvanger wissen
SEL-toets aan de achterkant van de box licht indrukken en vasthouden
met een balpen. U hoort eerst 3x pieptoon, en vervolgens 5x pieptoon
Klaar
WJZIGEN VAN DE BEWEGINGSRICHTING
Verwissel de kabels BRUIN/ZWART die van de box naar de motor leiden.
OMSCHAKELING RELAIS FUNKTIE
De tijd dat de relais werkt kan op 3 minuten of op onbeperkt ingesteld wor-
den.Voor motoren alléén 3 minuten gebruiken! Onbeperkt is voor gebruik
van bijvb. verlichtingen.Fabrieksinstelling is altijd 3 minuten.
Omschakeling in de andere funktie (wissellen)
Stap1: stroom afstellen
S
tap 2: SEL knop aan de achterkant van de box met een balpoint of iets
dergelijks indrukken en ingedrukt houden.
S
tap 3: Stroom inschakelen en wachten tot er 7 x Beep te horen was.
WJZIGEN V
AN DE BEWEGINGSRICHTING
Verwissel de kabels BRUIN/ZWART die van de box naar de motor leiden.
Technische Daten:
Spanning: 230-240Volt
Frequentie: 50-60Hz
Vermogen max.: 230V -500Watt
Werktemperatuur: -10 -+70°C
Afmetingen: 102x27x23mm
Beschermingsgrad Box: IP65
Radio frequentie: 433MHz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Chamberlain CS8001 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire