Rothenberger Autogenschweiß- und Schneidanlage RE 17 AMS 10/10 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
RE 17 AMS 5/5 - 10/10 - 5+10
www.rothenberger.com
RE 17 AMS
5/5 - 10/10 - 5+10
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
TR Kullanim kilavuzu
EL Οδηγίεςχρήσεως
RU Инструкцияпоиспользованию
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
page 11
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
page 20
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
página 29
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 38
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklidir!
sayfa 47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 56
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Страница 65
14
ENGLISH
2 Technical dara
RE 17 UNIVERSAL
Triple Gas System
AMS 5/5
RE 17 UNIVERSAL
Triple Gas System
AMS 10/10
RE 17 STANDARD
Triple Gas System
AMS 10/10
Product number: 35400 35401 35798
Cylinder contents 5 l acetylene /
5 l oxygen /
600 ml Maxigas 400
10 l acetylene /
10 l oxygen /
600 ml Maxigas 400
10 l acetylene /
10 l oxygen /
600 ml Maxigas 400
Welding range: 0.5 to 14 mm 0.5 to 9 mm
Cutting range: 12.0 to 50 mm 12.0 to 25 mm
Welding and cut-
ting:
Acetylene with oxygen
Hard soldering: Acetylene with oxygen or
Maxigas 400 with adapter and torch (accessories)
Operating tempera-
ture:
1250°C
Flame temperature: 3100°C
Welding inserts
Welding
insert
Welding
size
Artic-
le-No.
Gas type
Oxygen
pressure
Acetylene-
pressure
Oxygen-
consump-
tion
Acetylene-
consump-
tion
Size [mm] [bar] [bar] [l/h] [l/h]
1 0,5 - 1,0 35325
Acetylene 2,5 0,2
80 80
2 1,0 - 2,0 35326 160 160
3 2,0 - 4,0 35327 315 315
4 4,0 - 6,0 35328 500 500
5 6,0 - 9,0 35329 800 800
6 9,0 - 14,0 35334 1250 1250
Flame cutting nozzles
Nozzle Cutting size Article No.
Oxygen-
pressure
Acetylene-
pressure
Size [mm] [bar] [bar]
1/32 12- 25 35341 2,0
0,5 3/64 25- 50 35344 2,5
1/16 50- 100 35345 3,5
20
FRANÇAIS
Table des matières
Page
1
Indications de sécurité ....................................................................................................... 21
1.1
Utilisation conforme à la destination ................................................................................. 21
1.2
Consignes générales de sécurité ..................................................................................... 21
1.3
Consignes spéciales de sécurité ...................................................................................... 22
2
Caractéristiques techniques .............................................................................................. 23
3
Fonctions ............................................................................................................................ 24
3.1
Vue d'ensemble (A) .......................................................................................................... 24
3.2
Description du fonctionnement (B).................................................................................... 24
4
Réglage et extinction de la flamme ................................................................................... 25
4.1
Réglage de la flamme ...................................................................................................... 25
4.2
Extinction de la flamme .................................................................................................... 26
5
Remplacement des bouteilles et de la cartouche de gaz ................................................. 26
5.1
Remplacement de la bouteille d'oxygène ......................................................................... 26
5.2
Remplacement de la bouteille d'acétylène ........................................................................ 26
5.3
Remplacer la cartouche de Maxigas 400 .......................................................................... 26
6
Conduite à tenir en cas de défauts et maintenance ......................................................... 27
7
Transport et entreposage ................................................................................................... 27
8
Accessoires ........................................................................................................................ 28
9
Service à la clientèle ........................................................................................................... 28
10
Elimination des déchets ..................................................................................................... 28
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS
21
1 Indications de sécurité
1.1 Utilisation conforme à la destination
Grâce à ses bouteilles acétylène d'oxygène en acier de 5 L ou 10 L rechargeables, cet appareil
d'utilisation universelle vous garantit une longue durée de soudage tout en restant léger et ma-
niable. Un appareil lié au Maxigas 400 qui est aussi exceptionnellement adapté au brasage.
1.2 Consignes générales de sécurité
ATTENTION! Il convient de lire l'ensemble des consignes. Les erreurs résultant du
non-respect des consignes ci-après peuvent provoquer un feu et/ou des blessures
graves. Les règlements de sécurité et directives techniques légaux doivent impé-
rativement être respectés. Les dommages dus à des erreurs de manipulation
invalident la garantie.
GARDEZ CES CONSIGNES EN LIEU SÛR.
1) Poste de travail
a) Conservez votre poste de travail en état de propreté et rangé. Le désordre et les
zones de travail mal éclairées peuvent conduire à des accidents.
b) Ne travaillez pas avec l'appareil en atmosphère explosible contenant des liquides,
des gaz ou des poussières inflammables. Les outils génèrent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière, les vapeurs ou les gaz. Veillez à assurer une
ventilation suffisante. Dans la mesure du possible, ne travaillez pas dans des locaux
fermés.
c) Tenez les enfants ainsi que les autres personnes à distance lorsque vous utilisez
l'outil. En cas de distraction, vous pouvez perdre le contrôle de l'appareil.
d) Ne détournez pas les flexibles de leur destination pour porter ou suspendre
l'appareil. Tenez les flexibles à distance de la chaleur, de l'huile, des arêtes
coupantes ou des pièces d'appareils en mouvement. Des flexibles endommagés ou
emmêlés accroissent les risques d'explosion.
e) Gardez l'appareil exempt d'huile et de graisse. Dans l'oxygène pur, les huiles et les
graisses peuvent s'enflammer spontanément de manière explosive. Ne placez pas
l'appareil à proximité de sources de chaleur (chauffage, four, foyer ouvert ou autres).
2) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous travaillez avec un outil. N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué
ou lorsque vous vous trouvez sous l'emprise de l'alcool, de médicaments ou de
drogues. Un seul instant d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut provoquer
des blessures graves.
b) Portez systématiquement des équipements individuels de protection ainsi que
des lunettes de protection. Le port d'équipements individuels de protection (comme
des chaussures de sécurité antidérapantes, des vêtements ignifugés et des lunettes de
protection, ceci en fonction du type de l'outil et de son utilisation) diminue le risque de
blessures.
c) Ne vous surestimez pas. Veillez à vous assurer une bonne position et gardez
toujours l'équilibre. C'est ainsi que vous pourrez mieux contrôler l'appareil lors de la
survenance de situations inattendues.
d) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Maintenez les cheveux, les vêtements et les gants à distance des pièces en
mouvement. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en mouvement.
3) Vigilance lors de la manipulation et l'utilisation d'outils
a) Conservez les outils non utilisés hors de portée des enfants. N'autorisez pas des
personnes non familiarisés avec l'appareil ou n'ayant pas lu les présentes
consignes à l'utiliser. Les outils sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
22
FRANÇAIS
b) Entretenez l'appareil avec soin. Assurez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ; vérifiez qu'il n'y a pas de
pièces cassées ou endommagées pouvant affecter le fonctionnement de
l'appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De
nombreux accidents trouvent leur origine dans la mauvaise maintenance des outils.
c) Ne laissez jamais la braseuse sans surveillance lorsqu'elle est en cours
d'utilisation. Il existe un risque important d'incendie.
d) Veillez à ce que les manomètres situés au niveau du détendeur d'oxygène sont
bien fixés. Remplacez les manomètres endommagés uniquement par des pièces de
rechange d'origine ROTHENBERGER.
e) Les soupapes de sécurité pour l'oxygène et l'acétylène doivent être utilisées dans
des applications professionnelles.
4) Entretien
Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées
utilisant des pièces de rechange d'origine ROTHENBERGER. Ceci permet de garantir la
sécurité de l'appareil dans la durée.
1.3 Consignes spéciales de sécurité
Le gaz Acetylen et Maxigas 400 sont extrêmement inflammable, incolore, plus lourd que l'air et
présente une odeur caractéristique.
Cartouches, les bouteilles d‘acétylène et d'oxygène doivent rester hors de portée des enfants.
Stockez les cartouches et les bouteilles de gaz dans un endroit bien aéré.
Ne fumez pas lorsque vous travaillez sur les bouteilles.
Maintenez les cartouches et les bouteilles de gaz à bonne distance de sources d'allumage.
Serrez tous les assemblages vissées à l'aide de la clé fournie et vérifiez leur étanchéité avec
des produits moussants (p. ex. eau savonneuse ou spray de détecteur de fuites).
Fermez les robinets des bouteilles en cas d'incident et après le travail.
N'utilisez, ne transportez et ne stockez pas les cartouches ou les bouteilles en position
horizontale. Lorsque la cartouche est couchée, le gaz liquide Maxigas 400 pénètre dans le
robinet de cartouche de gaz et dans le nez du brûleur, ce qui provoque des incidents.
Pendant l'extraction du gaz, les bouteilles d'acétylène doivent être droites ou leur robinet 40 cm
plus hauts que le pied de la bouteille afin d'éviter l'entraînement d'acétone liquide hors de la
bouteille.
En cas de consultation d'un médecin, garder à disposition le récipient ou l'étiquette.
Lire l'étiquette avant utilisation.
EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs
minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement
enlevées. Continuer à rincer.
Évitez d'inhaler les poussières/fumées/gaz/brumes/vapeurs/vaporisations.
EN CAS D'INHALATION : Sortez à l'air frais et installez-vous dans une position qui facilite la
respiration.
Éliminer toutes les sources d'ignition si cela est faisable sans danger.
Fuite de gaz enflammé: Ne pas éteindre si la fuite ne peut pas être arrêtée sans danger.
En cas d'incendie: obturer la fuite si cela peut se faire sans danger.
Conservez les détendeurs exempts de graisse et d'huile..
INDICATIONS SUR LES RISQUES! Contient un gaz sous pression; peut exploser
sous l'effet de la chaleur! Provoque une sévère irritation des yeux! Peut provoquer
somnolence ou vertiges! Peut provoquer ou aggraver un incendie; comburant!
FRANÇAIS
23
2 Caractéristiques techniques
RE 17 Installation
trois gaz
UNIVERSAL AMS
5/5
RE 17 Installation
trois gaz
UNIVERSAL AMS
10/10
RE 17 Installation
trois gaz
STANDARD AMS
10/10
Référence: 35400 35401 35798
Contenance de la
bouteille
5 l Acétylène /
5 l Oxygène /
600 ml Maxigas 400
10 l Acétylène /
10 l Oxygène /
600 ml Maxigas 400
10 l Acétylène /
10 l Oxygène /
600 ml Maxigas 400
Zone de soudure: 0,5 à 14 mm 0,5 à 9mm
Zone de coupage: 12,0 à 50 mm 12,0 à 25mm
Souder et couper: acétylène avec oxygène
Braser fort: acétylène avec oxygène ou bien
Maxigas 400 avec adaptateur et chalumeau (accessoires)
Température de
travail:
1250°C
Température de la
flamme:
3100°C
Inserts de soudage
Insérez
soudage
Soudage
d'épaisseu
r
Article-
Nr.
Type
de gaz
Pression
d'oxygène
Pression
d'acétylè
ne
Con-
sommation
d'oxygène
Con-
sommation
d'acétylène
Taille [mm] [bar] [bar] [l/h] [l/h]
1 0,5 - 1,0 35325
acétylène
2,5 0,2
80 80
2 1,0 - 2,0 35326 160 160
3 2,0 - 4,0 35327 315 315
4 4,0 - 6,0 35328 500 500
5 6,0 - 9,0 35329 800 800
6 9,0 - 14,0 35334 1250 1250
Buses de coupe
Buse
Epaisseur de
coupe
Article-Nr. Pression
d'oxygène
Pression
d'acétylène
Taille [mm] [bar] [bar]
1/32 12- 25 35341 2,0
0,5 3/64 25- 50 35344 2,5
1/16 50- 100 35345 3,5
24
FRANÇAIS
3 Fonctions
3.1 Vue d'ensemble (A)
1
Bouteille d'acétylène
8
Ensemble de tuyaux
jumelés
15
Tête de coupe
2
Bouteille d'oxygène
9
Maxigas 400
16
Clé de chalumeau
3
Détendeur de la
bouteille d'acétylène
10
RE17 Poignée
17
Robinet de réglage
du gaz Maxigas
4
Détendeur de la
bouteille d'oxygène
11
RE17 Levier à ailettes
18
Adaptateur de tuyau
Maxigas
5
Chariot de transport
12
RE17 Insérez le
soudage
19
Allumeur de sécurité
6
Capuchon de
caoutchouc rouge
13
Nettoyeurs de buses
20
Pierres à briquets de
rechange
7
Capuchon de
caoutchouc bleu
14
Tête de chauffage
3.2 Description du fonctionnement (B)
Soudage avec des buses de soudage hautes performances :
En principe, la flamme de soudage doit brûler de manière neutre (le mélange des gaz est
équilibré, v. 4.1) et sa taille doit être adaptée à l'épaisseur du matériau, à la forme de la
soudure, à la position de soudage ainsi qu'à la conductivité thermique du matériau.
Pour le soudage d'aciers présentant de fortes épaisseurs, ouvrez les deux soupapes en grand
et refermez-les légèrement en présence de tôles d'acier d'épaisseur moindre.
Préchauffez le matériau et la tige de soudure. Dès que le métal commence à fondre des deux
côtés du joint, ajoutez la tige de soudure. Veillez à un chauffage uniforme de la zone de
soudage. Menez le brûleur autour de la tige de soudure en effectuant des demi-cercles.
Brasage :
Nettoyez et polissez les surfaces de liaison et ébavurez les arêtes.Préchauffez l'endroit à
braser.
Appliquez l'extrémité de la tige de brasage sur l'endroit à braser, faites fondre une goutte de
brasage et étalez-la en faisant constamment bouger la flamme.
Oxycoupage :
Choisissez les buses de coupe (23) en fonction de l'épaisseur de la pièce (voir les données
techniques) et vissez-les dans l'unité de coupe à levier à ailettes (20). Ne vissez qu'ensuite
la buse de chauffe (24) dans l'unité de coupe à levier à ailettes (20). Fixez ensuite cet
ensemble à l'aide de la poignée (15).
Utilisez pour ce faire une clé appropriée. N'utilisez que des buses de coupe
ROTHENBERGER propres, en parfait état et d'origine. Contrôlez le bon état des surfaces
de raccordement sur les buses et la tête du brûleur.
Réglage des pressions de service
Maintenez ensuite fermés les robinets de réglage de l'oxygène et du gaz combustible (16 et
17) sur la poignée (15).
Ouvrez lentement les robinets des bouteilles (1 et 2) et les robinets de tirage (9 et 10) de la
ligne de distribution en les tournant vers la gauche.
Ouvrez le robinet d'arrêt (7) sur le détendeur d'oxygène et le robinet de réglage de l'oxygène
(16) sur la poignée (15) en les tournant vers la gauche et ouvrez également le levier à
ailettes de l'oxygène de coupe (22) en l'inclinant vers la gauche.
En tournant la vis de réglage (5) sur le détendeur de la bouteille d'oxygène (3), réglez la
pression de service (voir les données techniques).
Refermez le levier à ailettes de l'oxygène de coupe (22) en l'inclinant vers la droite et le
robinet d'oxygène (16) en le tournant vers la droite.
FRANÇAIS
25
Ouvrez le robinet d'arrêt (8) du détendeur de gaz combustible en le tournant vers la gauche
et en tournant la vis de réglage (6), réglez la pression du gaz combustible (voir les données
techniques).
Allumage et réglage de la flamme
Confirmez de façon sûre avant l'allumage que les raccords entre les récipients et les
robinets de régulation sont bien étanches (aérosol détecteur de fuite ou solution
savonneuse)
Ouvrez d'abord le robinet de réglage de l'oxygène (16) sur la poignée (15) en le tournant
vers la gauche, puis ouvrez le robinet de l'oxygène de chauffe (21) et le robinet de réglage
du gaz combustible (17) en les tournant vers la gauche.
Allumez immédiatement le mélange de gaz expulsé de façon appropriée. Réglez de façon
neutre la flamme en adaptant le robinet d'oxygène de chauffe (21), le robinet de réglage de
l'oxygène (16) et le robinet de réglage du gaz combustible (17) (comme la flamme de
soudage voir 4.1).
Ouvrez complètement le levier à ailettes de l'oxygène de coupe (22) en l'inclinant vers la
gauche, réglez si nécessaire la pression de l'oxygène (voir données techniques). Réglez à
nouveau la flamme en position neutre. Fermez le levier à ailettes de l'oxygène de coupe
(22) en l'inclinant vers la droite.
Coupe
Amenez le brûleur en position de coupe et chauffez la pièce à couper à l'aide de la flame
jusqu'à sa température de combustion (rouge clair).
Attention! Ne faites pas fondre le matériau ! Puis ouvrez le levier à ailettes de
l'oxygène de coupe (22) et déplacez lentement le brûleur dans le sens de la
découpe.
Vitesse de coupe
On reconnaît une vitesse de coupe correcte à la sortie de scories, aux projections verticales des
étincelles et au bruit de coupe.
correct trop haut trop bas
Inbetriebsnahme
4 Réglage et extinction de la flamme
4.1 Réglage de la flamme
La taille et l'apparence de la flamme se règlent avec la molette marquée en rouge et située sur
la poignée. S'il n'est pas possible d'allumer la flamme ou si celle-ci se décolle, la pression du
gaz est trop élevée. Dans ce cas, vous devez réduire l'arrivée de gaz au niveau de la poignée
de brûleur (molette rouge) en la tournant vers la droite.
La soupape d'oxygène (molette bleue) au niveau de la poignée de brûleur doit être
complètement ouverte. Une flamme d'aspect jaunâtre indique qu'il y a un excédent de gaz.
Refermez avec précaution la soupape de gaz (molette rouge) au niveau de la poignée de
brûleur en la tournant vers la droite.
26
FRANÇAIS
Réglez à présent une flamme neutre, c.-à-d. que le coeur de la flamme (d'un bleu-vert intense)
doit se distinguer nettement du bord de flamme bleu foncé (flamme secondaire).
4.2 Extinction de la flamme
Pour éteindre la flamme, fermez d'abord la soupape (molette rouge), puis la soupape d'oxygène
(molette bleue) situées au niveau de la poignée de brûleur en les tournant vers la droite.
Inbetriebsnahme
5 Remplacement des bouteilles et de la cartouche de gaz
5.1 Remplacement de la bouteille d'oxygène
Fermez le robinet de la bouteille d'oxygène (2) en le tournant vers la droite.
Dévissez le détendeur de l'oxygène (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à
l'aide d'une clé appropriée (largeur de clé 32).
Sortez la bouteille d'oxygène de son support et vissez dessus le bouchon de protection.
Remplacez alors la bouteille d'oxygène vide par une pleine et fixez-la sur le châssis.
Veillez à ce que le joint dans le détendeur d'oxygène soit bien en place et bon état.
Veillez à ce que les raccords soient exempts d'huile et de graisse.
Retirez le bouchon de protection de la bouteille pleine et vissez le détendeur d'oxygène sur
la bouteille d'oxygène dans le sens des aiguilles d'une montre. Utilisez une clé appropriée
pour serrer.
5.2 Remplacement de la bouteille d'acétylène
Fermez le robinet de la bouteille d'acétylène (1) en le tournant vers la droite.
Dévissez le détendeur d'acétylène (4) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Sortez la bouteille d'acétylène de son support et vissez dessus le bouchon de protection.
Remplacez alors la bouteille d'acétylène vide par une pleine et fixez-la sur le châssis.
Veillez à ce que les raccords soient exempts d'huile et de graisse.
Retirez le bouchon de protection de la bouteille pleine et vissez le détendeur d'acétylène sur
la bouteille d'oxygène dans le sens des aiguilles d'une montre.
5.3 Remplacer la cartouche de Maxigas 400
Fermez le robinet de régulation de gaz en le tournant vers la droite.
Tirez vers le haut hors de son support la cartouche de Maxigas 400 avec le robinet de
régulation et le flexible.
Dévissez la cartouche de Maxigas 400 du robinet de régulation en tournant vers la gauche.
Veillez à ce que le joint dans le robinet de régulation soit bien en place et bon état.
Seules des cartouches Maxigas 400 ROTHENBERGER d'origine peuvent être utilisées.
Montez une cartouche de Maxigas pleine en la vissant vers la droite sur le robinet de
régulation.
Insérez la cartouche Maxigas 400 pleine dans son support, robinet de régulation et flexible
assemblés.
Inbetriebsnahme
FRANÇAIS
27
6 Conduite à tenir en cas de défauts et maintenance
Défaut Cause / remède
La flamme devient jaune
Le robinet de la bouteille d'oxygène est soit fermé, soit pas
assez ouvert ou la bouteille d'oxygène est vide. Ouvrez la
soupape de la bouteille d'oxygène. Remplacez la bouteille
d'oxygène vide par une bouteille pleine.
La flamme baisse ou se
décolle du brûleur
Le robinet de la bouteille d'acétylène est soit fermé, soit pas
assez ouvert ou la bouteille d'acétylène est vide. La cartouche
de gaz est vide. Ouvrez (davantage) la soupape de cartouche
de gaz en la tournant vers la gauche ou remplacez la
cartouche de gaz.
Vérifiez régulièrement que les flexibles ne présentent ni fissures, ni fuites (contrôle
visuel). Remplacez le jeu de flexibles doté d'une sécurité individuelle de bouteille lorsque
cette dernière s'est déclenchée après un retour de flamme.
Avec le temps, les flexibles deviennent poreux. Remplacez par conséquent le jeu de
flexibles dès que ces derniers présentent de petites fissures.
7 Transport et entreposage
Les robinets des bouteilles (1 + 2) doivent être fermés pendant le transport.
Une fois le travail de soudure terminé : Robinets d'oxygène et d'acétylène fermés (1 +
2), ouvrez brièvement les robinets (16 + 17) sur la poignée et laissez s'échapper la
bonne quantité de gaz (contrôlez le manomètre). Vous déchargez ainsi les flexibles et le
détendeur d'oxygène et acétylène.
Démontez le détendeur d'oxygène. Dévissez la soupape de gaz de la cartouche maxi.
Les flexibles peuvent rester raccordés au détendeur d'oxygène et à la soupape de la
cartouche de gaz.
Les bouchons de protection doivent toujours être en place pendant le transport!
Assurez l'appareil sur la surface de chargement afin qu'il ne se renverse pas et qu'il ne
glisse pas. Le récipient doit se trouver en position debout lors de l'entreposage et du
transport.
Seules des entreprises spécialisées sont autorisées à remplir les récipients réutilisables.
Le remplissage par des méthodes inadéquates peut entraîner des accidents graves.
28
FRANÇAIS
8 Accessoires
Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER
Protection P/Detendeur 35146
Protection P/Detendeur 35140
Debouche Bec 10 510105
Cle 11 possibilites 510106
Craie de braincon 100 x 10 x 10 561550
Brosse metallique 3 rangs 561351
Brosse metallique 4 rangs 561352
Protection anti flamme 33x50 cm 31050
Dispositif de transvasement de l’oxygène 35199
Tuyau jumele ad/ox 2,5 m 35221
Détendeur oxygène ISO 5171 35634
Detendeur acetylene ISO 5171 35794
Lunettes de protection de soudeur conforme à
la norme DIN EN 166
540620 (A4), 540621 (A5)
Protections anti-retour acetylene
540365
Protections anti-retour oxygène
540360
Miroir de soudeur manuel /- magnétique 540850 / 540855
Ensembles de soudure RE 17, flexibles www.rothenberger.com
9 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou
RoService+ online:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
10 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet.
Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non
polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un
recyclage respectueux de l‘environnement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Rothenberger Autogenschweiß- und Schneidanlage RE 17 AMS 10/10 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur