Wavetek 85XT Manuel utilisateur

Catégorie
Multimètres
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

WARRANTY
The 23XT,25XT,27XT,28XT Digital Multimeters are warranted against any defects of material or
workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by
the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof
of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section
for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but
not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are
limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be
liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses,
or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 23XT,25XT,27XT,28XT sind ab Kaufdatum für ein (1)
Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt
und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek
Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben,
Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Los Multímetros Digitales Modelos 23XT,25XT,27XT,28XT están garantizados contra
cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año
contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y
Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1)
año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro,
ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas,
en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o
pérdidas económicas.
F GARANTIE
Les multimètres digitaux, Modèles 23XT,25XT,27XT,28XT sont garantis pour un (1)
an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir
chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut
être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais,
perte de bénéfice, etc.
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 3
- 1 -
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization.................................... 5
Measurement Procedures ................................... 8
Specifications ................................................... 28
Maintenance and Repair .................................... 37
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 5
Meßprozeduren ................................................... 9
Spezifikationen .................................................. 30
Unterhalt und Reparatur .................................... 37
Información de seguridad ................................... 3
Familiarización con el instrumento ...................... 5
Procedimientos de medida .................................. 9
Especificaciones ............................................... 32
Mantenimiento y reparación .............................. 37
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 5
Procédures de Mesure ...................................... 10
Spécifications ................................................... 34
Maintenance et Réparation ................................ 37
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention!
Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión
peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 4
No utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando
medidas. No toque partes expuestas de los circuitos.
Al medir corriente, conecte siempre el
multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. Compruebe
el fusible en primer lugar.
Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas
especificaciones.
No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos.
Evitan
contacto directo con la perilla de ADJ. CAP o las aberturas de Cx, Lx, TEMP y EBCE cuando
miden tension o corriente.
Desconnectan las puntas de prueba cuando miden condensadores,
transistores, inductancia y temperatura.
F • Avertissements et Précautions
F • Avertissements et PrécautionsF • Avertissements et Précautions
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son utilisation est
conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électro-ménagers, les appareils
portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour
des réseaux de distribution à haute énergie.
N’excédez jamais les limites de surcharge continue
par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Soyez très prudent
quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec
charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec
tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique
(transitoires à haute tension).
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure.
N’utilisez pas des pièces endommagées Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant
les mesures Isolez-vous ! Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit –
JAMAIS en parallèle avec une source de tension.
Ne remplacez les fusibles que par des fusibles
équivalents.
N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive.
Evite contact direct avec
le bouton CAP.ADJ e l’ouverture Cx, Lx, TEMP ou EBCE durant la mesure de tension et de courant.
Durant la mesure d’un condensateur, transistor, inductance et température détachez les cordons
de test
OVERLOAD INDICATION
OVERLOAD INDICATIONOVERLOAD INDICATION
OVERLOAD INDICATIONS
SS
S
Range overload is indicated by “OL” in the display with all other
digits blanked. Take immediate steps to remove the cause of
overload. Select higher range. If in highest range, interrupt
measurement. Overload indication is normal in the OHMS range
with open circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
D • ÜberlastanzeigeD • Überlastanzeige
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in der Anzeige.
Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Meßkabel/spitzen frei stehen oder wenn
der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort
zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
E • Indicación de sobrecargaE • Indicación de sobrecarga
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante un “OL” en el visualizado. Elimine inmediatamente la
causa de la sobrecarga. Seleccione una escala más ata. Si ya está
- 3 -
en la más alta, interrumpa la medida. La indicación de sobrecarga es normal,
durante la medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o la resistencia es
demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le symbole “OL” apparait sur
l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de
touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans
tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement.
Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one black,
one red), one pair of alligator clips (not 23XT), one 9V battery (installed), one
spare fuse (inside the case), a beaded thermocouple Type K probe (23/28XT), a
warranty card and this manual. If any item is damaged or missing, return to the
place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein
rot), ein Paar Krokodilklemmen (ausgen. 23XT), eine 9V Batterie (im Gerät), eine
Ersatzsicherungen (im Gerät), eine Typ K Thermosonde (23/28XT), eine
Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur
Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de prueba (una negra y
otra roja), un par de pinzas de cocodrilo (excepto el 23XT), una pila de 9 V
(instalada), un fusible de repuesto (dentro de la carcasa), una sonda de termopar
Tipo K (excepto 23/28XT), una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún
componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para
que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure (un rouge,
un noir), une paire de pinces crocodile (exc. 23XT), une pile 9V (installée), un
fusible de réserve (dans l’appareil), une sonde thermocouple type K (23XT/28XT),
une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée,
ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.
- 4 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 7
- 5 -
COMV mA 10A
1000
750
200
200m
20
2
2m
20m
200m
FUSED
FUSED
MAX
CAT.
II
23XT
V
A
1000V
750V
200mA MAX
10A MAX
CMOS
DC/ACMAX
DC
AC
TTL
CMOS
AmAA
hFE
ON/OFF
EBCE
LOGIC
TTL
PNP
NPN
10A
20k
2k
200k
200k
200°C
2000
20M
2M
1400°F
50V
110V
220V 440V
SAFETY TESTER
TM
550V AC
MAX
750°C
200°F
200
k M
M
TEMP
C F
mVV
3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Low Battery Pila baja
Batterie entladen Pile déchargée
Function/Range Selector
Funktions-/Bereich
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
Temperature Input
Temperatureingang
Temperature inpur
Entrée température
On/Off switch
Ein/Aus Schalter
Interruptor de
encendido
Bouton marche/arrêt
Safety Tester
Sicherheitstester
Comprobador de
Seguridad
Testeur de Sécurité
mA Input
mA Eingang
Entrada mA
Entrée mA
Transistor hFE Input
Transistor hFE Eingang
Transistor hFE input
Entrée hFE transistors
MAX Hold button
Spitzenwertspeicher
Retención de lectura max
Maintien de la valeur
DC/AC selector
DC/AC Taste
DC/AC selector
Sélecteur CC/CA
10A Input
10A Eingang
Entrada 10A
Entrée 10A
V- Input (Red). High input for
voltage and resistance
V- Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V- (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y resistencia
Entrée V- (Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
23XT
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 8
- 6 -
COMV
Cx
mA Cx 10A
1000
750
200
200
200m
20
40
2
2m
FUSED
FUSED
MAX
CAT.
II
25XT
FV
A
1000V
750V
100mA MAX
10A MAX
CMOS
DC/ACHOLD
DC
AC
TTL
CMOS
kHz MHz
HzmVV
AmAA
hFE
CAP.ADJUST
ON/OFF
EBCE
LOGIC
TTL
PNP
NPN
Hz
100m
20m
200
2k
20k
200k
2M
20M
20m
2000
200
200n
200p
20n
2n
20
2
10A
nF FmF
k M
25XT
3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Low Battery Pila baja
Batterie entladen Pile déchargée
Function/Range Selector
Funktions-/Bereich
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
Capacitance Input
Kapazitätseingang
Entrada de Capacidadt
Entrée capacité
On/Off switch
Ein/Aus Schalter
Interruptor de
encendido
Bouton marche/arrêt
Capacitance zero adjust
Nullabgleich, Kapazität
Capacitance zero adjust
Ajustem. zéro, capacité
mA/Capacitance Input
mA/Kapazitätseingang
Entrada mA/capacidad
Entrée mA/capacité
Transistor hFE Input
Transistor hFE Eingang
Transistor hFE input
Entrée hFE transistors
Display Hold button
Anzeigesperre
Retención de lecturas
Maintien d’affichage
DC/AC selector
DC/AC Taste
DC/AC selector
Sélecteur CC/CA
10A Input
10A Eingang
Entrada 10A
Entrée 10A
V- Input (Red). High input for
voltage and resistance
V- Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V- (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y resistencia
Entrée V- (Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 9
- 7- 1 -
COM
V-
Cx
Lx
mA Cx Lx 20A
1000
750
200
200m
20
20M
2
FUSED
FUSED
MAX
CAT.
II
27XT
HV
F
1000V
750V
200mA MAX
MAX
CMOS
DC/ACMAX
DC
MAX
AC
TTL
CMOS
kHz MHz
HmHH
HzmVV
AmAA
HI/LO
ON/OFF
LOGIC
TTL
Hz
2000
200
2k
20k
200k
20M
M
2M
2000
20m
20
200m
2
2n
20n
2m
20m
20A
200
2
20
nF FmF
k M
200m
2m
20A/30sec
A
27XT
3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Low Battery Pila baja
Batterie entladen Pile déchargée
Function/Range Selector
Funktions-/Bereich
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
Capacitance/
Inductance Input
Kapazitäts-/
Induktivitätseingang
Entrada de Capa-
cidad/Inductancia
Entrée capacité/
inductance
On/Off switch
Ein/Aus Schalter
Interruptor de
encendido
Bouton marche/arrêt
Frequency HI/LO
Frequenz, HI/LO
Frequenz, HI/LO
Fréquence, Haut/Bas
mA/capacitance/
inductance Input
mA/Kapazitäts-/ Induk-
tivitätseingang
Entrada mA /capacidad /
inductancia
Entrée mA/capacité/
inductance
MAX Hold button
Spitzenwertspeicher
Retención de lectura max
Maintien de la valeur
DC/AC selector
DC/AC Taste
DC/AC selector
Sélecteur CC/CA
20A Input
20A Eingang
Entrada 20A
Entrée 20A
V- Input (Red). High input for
voltage and resistance
V- Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V- (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y resistencia
Entrée V- (Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 10
- 8 -
COMV- mA Cx 20A
1000
750
200
200m
20
2
FUSED
20A/30sec
FUSED
MAX
CAT.
II
28XT
A
V
F
1000V
750V
100mA MAX
MAX
DC/ACMAX
DC
MAX
AC
kHz
HzmVV
AmAA
HOLD
ON/OFF
Hz
2k
200
20k
200k
2M
20M
200
20k
20m
20A
nF FmF
k M
TEMP
C F
1300 C
200 C
200 F
2000 F
2n
100m
2m
200
2m
20m
20n
200n
2
20
200
28XT
3-1/2 digit LCD; unit, polarity, function indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Low Battery Pila baja
Batterie entladen Pile déchargée
Function/Range Selector
Funktions-/Bereich
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
Temperature Input
Temperatureingang
Entrada de temperatura
Entrée température
On/Off switch
Ein/Aus Schalter
Interruptor de
encendido
Bouton marche/arrêt
Display Hold button
Anzeigesperre
Retención de lecturas
Maintien d’affichage
mA/capacitance
Input
mA/Kapazitäts-
Eingang
Entrada 100
mA/Capacidad
Entrée mA/ capacité
MAX Hold button
MAX Speichertaste
Retención lectura MAX
Maintien mesure MAX
DC/AC selector
DC/AC Taste
DC/AC selector
Sélecteur CC/CA
20A Input
20A Eingang
Entrada 20A
Entrée 20A
V- Input (Red). High input for
voltage and resistance
V- Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V- (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y resistencia
Entrée V- (Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 11
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from a
circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all
capacitors. If the magnitude of a signal to be measured is not known, set selector
switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is obtained. Strictly
observe the max input limits.
D • Meßprozeduren
Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Bei unbekannter Signalgröße, bei
höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht
wird.
Maximale Grenzen nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
En general:
Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito,
en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito
sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
si no conoce la
magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reduciendo
hasta obtener una lectura satisfactoria.
Observe estrictamente los límites máximos
de entrada.
F • Procédures de Mesure
Général:
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
Si la magnitude
du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez
ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture.
Ne dépassez pas les limites d’entrée.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (see Fig. 1)
Connect red test lead to V- Input and black lead to COM. Push the DC/AC
button to select either DC or AC. The corresponding symbol is displayed. Set
function/ range switch to the desired voltage range. Touch Probe tips across voltage
source (in parallel with circuit). Read value (and polarity for DC measurements –
positive implied; negative indicated).
Note for AC Measurements: This XT Series meter is an “average sensing meter”. It
measures the average signal value which is scaled to the RMS value of a pure sine wave.
This is not correct for other waveforms and distorted signals. Please enquire about true
RMS meters from Wavetek Meterman.
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (Siehe Fig. 1)
Rotes Meßkabel mit V- Eingang verbinden und schwarzes mit COM.
DC/AC Taste drücken um DC oder AC zu wählen. Das betreffende Symbol erscheint
in der Anzeige.
Funktionsschalter auf gewünschten Bereich stellen.
Meßspitzen
mit Meßkreis verbinden – in parallel zur Spannungsquelle.
Meßwert ablesen
- 9 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 12
sinusoidal pura. Para otras formas de onda es necesario aplicar otros factores de
escala. Los valores eficaces de señales no sinusoidales o distorsionadas pueden
medirse directamente, con mayor precisión, utilizando los modelos de Wavetek
Meterman, que proporcionan el “verdadero valor eficaz” (TRMS).
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1)
Connectez le cordon rouge à l’entrée V- et le noir à l’entrée COM.
Pressez la
touche DC/AC pour sélectionner DC (cc) ou AC (ca). Le symbole correspondant
apparaît sur l’afficheur.
Placez le sélecteur sur le calibre souhaité.
Connectez
les cordons au circuit – en parallèle avec la source de tension.
Lisez la mesure
sur l’afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC).
Note pour les mesures en CA: Les mesures en CA sont des mesures de valeur
moyenne. Le signal est rectifié, filtré et mis à échelle pour obtenir la valeur efficace
correspondante à une sinusoïdale pure. D’autres facteurs de multiplication doivent
être appliqués pour d’autres formes d’onde. Informez-vous sur les multimètres à
mesure efficace vraie de Wavetek Meterman.
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
Connect red test lead to the mA Input for current measurements up to 100mA
(25/28XT) or 200mA (23/27XT) and to the 10A/20A input for current measurements to
10A (23/25XT) or 20A (27/28XT). Connect black test lead to COM Input Connector.
Push DC/AC button to select DC or AC mode. The corresponding symbol appears on
the display. Set the Function/Range switch the desired current range, corresponding
to the input jack used. Open circuit in which current is to be measured. Securely
connect test leads in series with the load. Turn on power to circuit being tested.
Read current value on Digital Display.
Note: Each current input has a protective fuse installed. If fuse blows, replace with same.
Note for AC Measurements: See AC/DC Voltage measurement.
D •Gleich- und Wechselstrommessung (Siehe Fig. 2)
Rotes Meßkabel für Messungen bis 100mA (25/28XT) oder bis 200mA (23/27XT)
mit dem mA Eingang verbinden, oder für Messungen bis 10A (23/25XT) oder bis
20A (25/28XT) mit dem 10/20A Eingang. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden.
DC/AC Taste drücken um DC oder AC zu wählen. Das betreffende Symbol
erscheint in der Anzeige.
Funktionsschalter auf gewünschten Strombereich
stellen, übereinstimmnend mit dem gewählten Eingang.
Meßkreis öffnen.
Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden.
Meßkreis einschalten.
Stromwert ablesen.
Anmerkung für AC Meßungen: Siehe Spannungsmessung.
E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 2)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de mA para medidas de corriente
hasta 100 mA (25/28XT) o 200 mA (23/27XT), o a la entrada de 10 A (20 A) para
medidas de corriente hasta 10 A (23/25XT) o 20 A (27/28XT). Conecte la punta de
- 11 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 14
Meßkabel mit V• Eingang und schwarzes mit COM verbinden.
Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen.
Meßspitzen mit
Widerstand/Schaltkreis verbinden.
Meßwert ablesen. Meßwert ablesen. Ein
offener Schaltkreis wird mit Überlast angezeigt.
Anmerkung: Bei niedrigen Widerstandswerten erst Widerstand der Meßkabel
messen (durch Kurzschließen der Meßspitzen) und diesen Wert vom späteren
Meßwert abziehen.
Anmerkung für 23/27XT: Der 2000M Bereich hat einen 10-Punkte Offset in der
Ablesung. Zum Beispiel, wenn Sie 1100M messen, dann wird 1110M angezeigt.
Die 10 Punkte Offset müssen vom Resultat abgezogen werden um den wirklichen
Wert von 1100M zu erhalten.
E • Medidas de resistencia (vea Fig.3)
Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los
condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de
resistencia. ·
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-, y la negra a la
entrada COM.
Ponga el selector de función/escala en la posición deseada. π
Aplique las puntas de prueba al circuito que desee medir.
Aparece el valor de la
resistencia en el visualizador LCD. Un circuito abierto se indicará como
condición de sobrecarga.
Nota: Para valores bajos de resistencia, mida en primer lugar la resistencia de las
puntas de prueba, uniendo los extremos de éstas y restando el valor de la lectura
obtenida.
Nota para 23/27XT: La escala de 2000 M tiene un offset fijo de 10 cuentas en
la lectura. Por ejemplo, al medir 1100 M , el visualizador indica 1110. Es
necesario restar las 10 cuentas residuales para obtener el valor real de 1100 M .
F • Mesure de Résistance (voir fig. 3)
Enlevez toute tension de la résistance à mesurer et déchargez les condensateurs.
La présence d’une tension fausserait le résultat.
Connectez le cordon rouge à
l’entrée V• et le noir à lentrée COM.
Placez le sélecteur sur la position
souhaitée.
Connectez les cordons au circuit à mesurer.
Lisez la valeur affichée.
Un circuit ouvert est affiché par un dépassement de gamme.
Note: Pour des faibles valeurs de résistance, mesurez d’abord la résistance des
cordons de test (en court-circuitant les pointes), et déduisez cette valeur de la
mesure ultérieure.
Note pour le DM15XL: La gamme 2000M a un décalage fixe de 10 points.
Exemple: quand vous mesurez 1100M, l’afficheur indique 1110M. Vous devez
déduire le décalage de 10 points de la lecture pour obtenir la valeur réelle de
1100M.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 4)
The diode test measures the forward bias of a diode junction. Connect the red test
- 14 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 17
Meßkabel mit V- Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Funktionsschalter auf stellen.
Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit
Anode; schwarzes mit Kathode.
Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen
(ung. 0.6V für eine Silikon-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene
Diode wird mit Überlast angezeigt.
Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu
messen. Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden
Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine
kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
E • Comprobación de diodos y transistores
En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo.
Conecte la
punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la entrada COM.
Ponga el
selector de función en la posición .
Aplique el extremo de la punta de
prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al cátodo. _ El visualizador indica
la caída de tensión directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V
para diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de
sobrecarga.
Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la
polarización inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen
estado.
Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un
valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las
uniones de un transistor bipolar se comprueban como si fueran diodos.
F • Test de Diodes et de Transistors
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers le transistor.
Connectez les
cordon rouge à l’entrée V– et le noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur
.
Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à
la cathode.
Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour
une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par
“OL”.
Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne
diode est affichée par “OL”. Notes: “OL” dans les deux directions indique une diode
ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions de
transistors peuvent être testées comme des diodes.
CONTINUITY TEST
Set the Function/Range switch to . Plug the black test lead into the COM
jack and connect the test lead tip to one of the contact points. Plug the red test lead
into the V jack and connect its test lead point to the other contact point. The internal
beeper emits a tone when resistance is less than approx. 75.
D • Durchgangstest
Funktionsschalter auf stellen.
Rotes Meßkabel mit V• Eingang und
- 16 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 19
E • Comprobador de Seguridad (Safety tester) (23XT)
permanece en blanco.
Ponga el selector de función en cualquier posición de
Safety Tester™.
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la
entrada COM.
Conecte los extremos de las puntas de prueba a una fuente de
tensión CA.
Los LEDs Safety Tester™ se encenderán en secuencia hasta el umbral
de tensión detectado.
Nota: Esta función solo es operativa con tensiones de CA. La tensión máxima es
550 V.
F • Testeur de Sécurité (23XT)
Cette fonction n’utilise pas la pile interne de l’instrument et l’afficheur reste éteint.
Placez le sélecteur de fonctions sur n’importe quelle gamme du Testeur de Sécurité.
Connectez le cordon rouge à l’entrée V- et le cordon noir à l’entrée COM.
Connectez les pointes de touche à la source de tension ca.
Les LEDs s’allument
jusqu’au niveau de la tension présente à l’entrée.
Note: Le testeur de sécurité ne fonctionne qu’avec la tension alternative. La tension
maximale est 550V.
LOGIC MEASUREMENT (23/25/27XT)
Set the Function/Range switch to TTL or CMOS LOGIC position. The corresponding
symbol is displayed. Connect black test lead to COM input and its test lead tip to the
common bus of the logic circuitry. Connect red test lead to V- input and its test lead
tip to the point to be tested. A logic 1 level (high pulse), is indicated by the symbol
in the display and a logic 0 level (low pulse) by the symbol and a 40ms beep tone.
D • Logik Messung (23/25/27XT)
Funktionsschalter auf TTL oder CMOS LOGIC stellen. Das entsprechende Symbol
wird angezeigt.
Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden, und Meßspitze mit dem
Bezugspunkt des Logikschaltkreises. Rotes Meßkabel mit V- Eingang verbinden
und Meßspitze mit dem Meßpunkt.
Ein TTL Logik 1 Pegel (Hoch), wird mit dem
Symbol angezeigt und Logik 0 (Niedrig) mit dem
Symbol. Dabei wird ein
40ms langes, akustisches Signal abgegeben.
E • Medida de Niveles Lógicos (23/25/27XT)
Ponga el selector de función en la posición LOGIC TTL o CMOS. Aparece el
símbolo correspondiente.
Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y
el extremo al bus común de los circuitos lógicos. Conecte la punta de prueba roja a
la entrada V- y el extremo al punto que desea comprobar.
Un nivel lógico 1
(impulso "alto") se indica mediante el símbolo s en el visualizador, y un nivel lógico
0 (impulso "bajo") mediante el símbolo t y un tono o "bip" de 40 ms de duración.
- 18 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 21
F • Test de Logique (23/25/27XT)
Placez le sélecteur sur LOGIC TTL ou CMOS. Le symbole correspondant est
affiché.
Connectez le cordon noir à l’entrée COM, et sa pointe de touche à la barre
commune du circuit logique. Connectez le cordon rouge à l’entrée V-, et sa pointe
de touche au point de mesure.
Un niveau logique 1 (haut) est indiqué par le
symbole
et un niveau 0 (bas) par le symbole
. Un bip sonore de 40ms
confirme la mesure.
CAPACITANCE MEASUREMENTS (25/27/28XT)
Discharge all voltage from the capacitor before measuring its value (across a 100k
resistor). Insert the capacitor in the Cx slots in the meter (DM25/27XT), or touch
capacitor leads with probe tips (red test lead connected to V input and black lead to
mA-Cx-(Lx) input) Set the Function/Range switch to the capacitance range that gives
the most accurate reading. Read the capacitance value on the display. If “OL” appears
in highest range, the capacitor is too large to be measured.
Note: The 25XT has a potentiometer to adjust the zero in the lowest ranges. It is also
recommended to use the slots on the meter to measure small value capacitors.
D • Kapazitätsmessung (25/27/28XT)
Kondensator vor der Messung entladen (über einen 100k Widerstand).
Kondensatorleiter in die Cx Schlitze des Multimeters stecken (DM25/27XT), oder
Meßspitzen mit Kondensatorausgängen verbinden (rotes Meßkabel ist mit V
Eingang und schwarzes mit mA-Cx-(Lx) Eingang verbunden).
Wahlschalter auf
den Kapazitätsbereich stellen der die beste Auflösung gibt.
Meßwert ablesen. Bei
zu hohem Kapazitätswert erscheint “OL” auf der Anzeige.
Anmerkung: Das Modell 25XT hat einen Abgleichpotentiometer zum Nullabgleich
in den niedrigsten Bereichen. Es ist auch empfohlen kleine Kondensatoren über die
Schlitze am Geräte zu messen.
E • Medidas de Capacidad (25/27/28XT)
Descargue cualquier tensión presente en el condensador (a través de una resistencia
de 100 K ).
Inserte el condensador en las ranuras Cx del medidor (25/27XT), o
toque los terminales del condensador con las puntas de prueba (la roja conectada a
la entrada mA-Cx-(Lx), y la negra a la entrada COM).
Ponga el selector de
función en la escala de capacidad que proporcione la lectura más precisa.
Lea el
valor de capacidad en el visualizador. Si aparece "OL" en la escala más alta, significa
que el valor del condensador es demasiado alto para poder medirlo.
Nota: El 25XT tiene un potenciómetro de ajuste de cero para las escalas más bajas.
También se recomienda utilizar las ranuras de capacidad para medir condensadores
de pequeño valor.
- 19 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 22
F • Mesure de Capacité (25/27/28XT)
Déchargez le condensateur (à travers d’une résistance 100k) avant de mesurer sa
valeur.
Insérez les conducteurs du condensateur dans les fentes Cx du multimètre
(DM25/27XT) ou contactez les sorties du condensateur avec les pointes de touche
(le cordon rouge étant connecté à l’entrée V et le noir à l’entrée mA-Cx-(Lx)).
Placez le sélecteur sur la gamme de capacité qui donnera la meilleure résolution.
Lisez la valeur. Si “OL” est affiché, la valeur de capacité est trop élevée.
Note: Le modèle 25XT a un potentiomètre pour ajuster le zéro dans les gammes les
plus basses. Il est également recommandé d’utiliser les fentes dans l’appareil pour
mesurer des petits condensateurs.
TRANSISTOR GAIN MEASUREMENTS (23/25XT)
The transistor must be out of circuit. Set the
Function/Range switch to the PNP or NPN position,
according to the type of transistor to be measured. Plug
the emitter, base and collector leads of the transistor into the
correct holes of test socket. Read the h
FE
beta, (DC
current gain) in the display.
D • Transistor hFE Messung (23/25XT)
Der Transistor muß vom Schaltkreis entfernt sein.
Funktionsschalter gemäß
Prüfling auf PNP oder NPN Position stellen.
Emitter, Basis und Kollektorleiter des
Transistors in die betreffenden Löcher des Testsockels stecken.
h
FE
Beta,
(Gleichstromverstärkung) ablesen.
E • Medidas de Ganancia en Transistores (23/25XT)
El transistor debe estar fuera de circuito.
Ponga el selector de función en la
posición PNP o NPN, dependiendo del tipo de transistor que desee medir.
Inserte
los terminales del transistor (emisor, base, colector) en las entradas
correspondientes del conector de medida (E-B-C).
Lea en el visualizador el valor
de h FE beta (ganancia de corriente CC).
F • Mesure du Gain de Transistors (23/25XT)
Le transistor doit être enlevé du circuit.
Placez le sélecteur sur PNP ou NPN selon
le type de transistor testé.
Insérez les conducteurs d’émetteur, de base et de
collecteur dans les trous correspondants du socle de test.
Lisez la valeur h
FE
beta, (gain en courant cc).
FREQUENCY MEASUREMENT (25/27/28XT)
Connect the red test lead to the V• Input and the black test lead to the COM Input.
Set the Function/range switch to Hz position (on 28XT to 200Hz or 20kHz). On 27XT,
select HI or LO input sensitivity with HI/LO switch (see specifications) – the
25XT
EBCE
NPN
- 20 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 23
corresponding symbol appears on the display. Apply probe tips to signal source.
Read frequency value on display. The 25/27XT will automatically range up or down to
display the best resolution.
D • Frequenzmessung (25/27/28XT)
Rotes Meßkabel mit V- Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Wahlschalter auf Hz stellen (beim Modell 28XT auf 200Hz oder 20kHz). Beim Modell
27XT hohe (HI) oder niedrige (LO) Eingangsempfindlichkeit mit der HI/LO Taste
wählen (siehe Spezifikationen) – das entsprechende Symbol wird angezeigt.
Meßspitzen mit Frequenzquelle verbinden.
Meßwert ablesen. Modelle 25XT und
27XT wählen automatisch den richtigen Bereich für die beste Auflösung.
E • Medidas de Frecuencia (25/27/28XT)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y la negra a la entrada COM.
Ponga el selector de función en la posición Hz (en el 28XT, en 200Hz o 20KHz). En
el 27XT, seleccione a sensibilidad "alta" o "baja" pulsando la tecla HI/LO (vea
especificaciones); aparece el símbolo correspondiente en el visualizador.
Aplique
las puntas de prueba a la fuente de señal.
Lea la frecuencia en el visualizador. El
25/27XT seleccionará automáticamente la escala que proporcione mejor resolución.
F • Mesure de Fréquence (25/27/28XT)
Connectez le cordon rouge à l’entrée V- et le cordon noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur la position Hz (sur 200Hz ou 20kHz pour le modèle 28XT).
Pour le modèle 27XT, pressez la touche HI/LO pour sélectionner une sensibilité
d’entrée haute (HI) ou basse (LO) (voir spécifications) – le symbole correspondant
est affiché.
Appliquez les pointes de touche à la source de fréquence.
Lisez la
valeur. Les 25/27XT choisissent automatiquement la gamme correcte pour afficher la
meilleure résolution.
INDUCTANCE MEASUREMENT (27XT)
Connect the red test lead to the mA/Cx/Lx input and the black test lead to the COM
input. Set the function/range switch to desired inductance range. Apply probe tips
to circuit. For smaller coils, you can insert the coil leads directly into the Cx/Lx slots of
the multimeter. Read the inductance value on display.
D • Induktivitätsmessung (27XT)
Rotes Meßkabel mit mA/Cx/Lx Eingang und schwarzes mit COM Eingang
verbinden.
Funktionsschalter auf den gewünschten Induktivitätsbereich stellen.
Meßspitzen mit den Spulenanschlüssen verbinden. Bei kleineren Spulen können die
Spulenausgänge auch gleich in die Cx/Lx Schlitze am Gerät eingesteckt werden.
Meßwert ablesen.
E • Medidas de Inductancia (27XT)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada mA/Cx/Lx y la negra a la entrada
- 21 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 24
COM.
Ponga el selector de función en la escala de inductancia deseada.
Aplique las puntas de prueba al circuito. Las bobinas más pequeñas pueden
insertarse directamente en las ranuras Cx/Lx del medidor.
Lea el valor de la
inductancia en el visualizador.
F • Mesure d’Inductance (27XT)
Connectez le cordon rouge à l’entrée mA/Cx/Lx et le cordon noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur la gamme d’inductance souhaitée.
Connectez les
pointes de touche aux conducteurs de la bobine. Pour des petites bobines, les
conducteurs de celles-ci peuvent également être directement insérés dans les fentes
Cx/Lx de l’instrument.
Lisez la valeur sur l’afficheur.
TEMPERATURE MEASUREMENT (23/28XT)
Insert the K-type thermocouple probe with mini- or submini-connector into the TEMP
input of the meter. Set the function/range switch to desired °C or °F range – the
corresponding symbol is displayed. Bring the thermocouple probe into the area of
which the temperature is to be measured. Read the temperature value on display.
D • Temperaturmessung (23/28XT)
Typ K Thermofühler mit Mini- oder Submini-Verbinder in den TEMP Eingang des
Multimeters stecken.
Funktiosschalter auf gewünschten °C oder °F Bereich
stellen. Das entsprechende Symbol wird angezeigt.
Thermofühler in die
Umgebung bringen wo die Temperatur gemessen werden soll.
Temperatur
ablesen.
E • Medidas de Temperatura (23/28XT)
Inserte la sonda de termopar de Tipo K (con conector miniatura o sub-miniatura)
en la entrada TEMP del medidor.
Ponga el selector de función en la posición
deseada de ºC o ºF; aparece el símbolo correspondiente en el visualizador.
Aplique la sonda de termopar a la zona cuya temperatura desee medir.
Lea el
valor de temperatura en el visualizador.
F • Mesure de Température (23/28XT)
Insérez le thermocouple de type K avec connecteur mini ou submini dans l’ntrée
TEMP du multimètre.
Placez le sélecteur sur la gamme °C ou °F souhaitée. Le
symbole correspondant est affiché.
Amenez le thermocouple à l’endroit où vous
voulez mesurer la température.
Lisez la température sur l’afficheur.
MAX FUNCTION (27/28XT)
Push the MAX button to hold the maximum reading on the display. MAX is displayed,
and the display is updated each time a higher value is recorded. Automatic shut-down is
disabled while MAX recording is active. Push MAX button again for two seconds to exit
this function and to display current values.
Note: MAX HOLD on 27XT is not operative for frequency measurement.
- 22 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 25
D • MAX Funktion (27/28XT)
MAX Taste drücken um den höchsten Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Bei
jedem höheren gemessenen Wert wird die Anzeige erneuert. Automatische
Abschaltung ist bei dieser Betriebsart inaktiv. MAX Taste erneut drücken um die
Anzeige freizugeben und den laufenden Wert anzuzeigen.
Anmerkung: Beim 27XT ist die MAX HOLD Funktion inaktiv bei Frequenzmessung.
E • Retención de Máximos (MAX) (27/28XT)
Pulse la tecla MAX para mantener en el visualizador solamente los valores máximos
que se vayan midiendo. Aparece MAX, y la lectura se actualiza cada vez que se
produce un valor más alto. Con la función MAX activada se anula el apagado
automático. Para liberar el visualizador y volver a medir normalmente, pulse de
nuevo MAX durante 2 segundos.
F • Fonction MAX (27/28XT)
Pressez la touche MAX pour maintenir la valeur maximale sur l’afficheur. A chaque
mesure d’une valeur plus élevée, l’affichage est remis à jour. La coupure
automatique est désactivée avec la fonction MAX. Pressez à nouveau la touche MAX
pour libérer l’afficheur et afficher la valeur courante.
Note: Pour le 27XT la fonction MAX HOLD est inactive pour la mesure de
fréquence.
HOLD FUNCTION (23/25/28XT)
Push the HOLD button to “freeze” a measurement reading and then remove the test leads
while the reading remains displayed. HOLD is useful when it is necessary to pay very
close attention to your work. Pushing the HOLD button again releases the display.
D • Anzeigesperre (23/25/28XT)
HOLD Taste drücken um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Der Meßwert
bleibt erhalten, auch wenn die Meßspitzen vom Schaltkreis entfernt sind. HOLD
Taste erneut drücken um die Anzeige freizugeben.
E • Retención de Lecturas (HOLD) (23/25/28XT)
Pulse la tecla HOLD para "congelar" la lectura del visualizador. La lectura se
mantiene aunque se retiren las puntas de prueba del circuito. Para liberar el
visualizador, pulse de nuevo HOLD.
F • Maintien de Lecture (23/25/28XT)
Pressez la touche HOLD pour maintenir l’affichage. L’affichage est maintenu même
quand les pointes de touche sont déconnectées du circuit. Pressez à nouveau HOLD
pour libérer l’affichage.
INPUT LEAD WARNING
- 23 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 26
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente
y el selector no está en una escala de corriente. Si sigue adelante con la medida
puede sufrir daños personales o dañar el instrumento.
D • Eingangswarnung
Ein akustisches Signal warnt Sie wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang
verbunden ist und der Wahlschalter nicht auf einem Strombereich steht. Eine solche
Messung würde das Gerät zerstören und den Anwender verletzen.
E • Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente
y el selector no está en una escala de corriente. Si sigue adelante con la medida
puede sufrir daños personales o dañar el instrumento.
F • Alarme d’Entrée
Un signal sonore vous avertit quand un cordon est connecté à une entrée de courant
alors que le sélecteur n’est pas placé sur une gamme de courant. Une telle mesure
endommagerait l’appareil et présenterait un risque pour l’utilisateur.
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the
possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making a
measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing shorts
when making measurements in dense component areas. This insulation can be removed.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen Schock zu
vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten
Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de
banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas
están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de
componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea.
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin de supprimer les
risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées
pour éviter des court-circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être
enlevée.
- 24 -
23XT-28XT.Man.08.00 9/11/00 7:03 PM Page 27
F SPECIFICATIONS
F SPECIFICATIONSF SPECIFICATIONS
F SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Spécifications GénéralesSpécifications Générales
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 3 1/2 digits, 1999 points,
chiffres de 17,8mm, indication d’unités et
de fonctions
Indication de Polarité: Automatique, positive
sous-entendue, négative indiquée
Ajustage du Zéro: Automatique
Indication de Dépassem. de Calibre: “OL”
Indication de pile déchargée: .
+ -
Changez la pile directement.
Taux de mesure: 2,5/sec, nominal
Température de fonctionnement: 0°C à 50°C,
0 à 70% Humidité Relative
Température de Stockage: -20°C à 60°C, 0 à
80% HR, pile enlevée
Coefficient de température: 0.1 x (préc.
spécif.) par °C (0-18°C, 28-50°C)
Environnement: Intérieur; altitude 2000m
Alimentation: Pile 9-volt standard, NEDA
1604, JIS 006P, IEC 6F22
Coupure automatique: après 60 minutes de
non-activité
Autonomie (typiq.): 300 heures, alcalin;
change avec l’application et la fonction
Dimensions (HxLxP): 18.3 x 7.9 x 3.8 cm
Poids (avec pile): 311 gr
Accessoires: Cordons de mesure, fusible de
réserve (01A/250V pour 25/28XT;
0.5A/250V pour 23/27XT), une pile, une
paire de pinces crocodile (25/27/28XT), un
thermocouple type K (23/28XT) et ce
manuel.
Sécurité
SécuritéSécurité
Sécurité: Conforme a EN61010-1; Cat II-1000V;
Degré de pollution 2; Classe II.
EM
EMEM
EMC: selon EN50081-1, EN50082-2
Ce produit est conforme aux exigences
des directives suivantes de la
Communauté Européenne:
89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et
73/23/EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE
Marking). Cependant, du bruit électrique ou des champs
électromagnétiques intenses dans la proximité de
l’instrument peuvent influencer le circuit de mesure.
L’instrument peut également être perturbé par des
signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur
doit être vigilant et prendre des précautions appropriées
pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont
prises en présence d’interférences électromagnétiques.
Spécifications Electriques
Spécifications ElectriquesSpécifications Electriques
Spécifications Electriques
Précisions à 23°C ± 5°C, <75% HR
Tension Continue
Tension ContinueTension Continue
Tension Continue
Gammes: 200mV, 2, 20, 200, 1000V
Précision, tts gms.: ±(0.5% lect +1 dgt)
Résolution, gamme. 200mV: 100µV
Impédance d’entrée: 10M
NMMR (50-60Hz): >60dB
CMRR (jusqu’à 1000VDC: >120dB
Protection de surch., cal. 200mV: 350Vca eff
/500Vcc (15 sec)
Autres gammes: 750Veff/1000Vcc
Tension Alternative
Tension Alternative Tension Alternative
Tension Alternative (50-100Hz). Les
précisions sont données pour sinuoïdales
Gammes: 200mV, 2, 20, 200, 750V
Précision, tts gms.:
50-500Hz: ±(1% lect + 4 dgt)
500Hz-1kHz: ±(1.5% lect + 4 dgt)
Résolution, gamme 200mV: 100µV
Impédance d’entrée: 10M
Protection de surcharge, gamme 200mV:
350Vca eff/500Vcc (15 sec)
Autres gammes: 750Veff/1000Vcc
Courant Continu
Courant ContinuCourant Continu
Courant Continu
Gammes
23/27XT: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A(27XT:20A)
25/28XT: 200µA, 2, 20, 100mA,
20A*(25XT:10A)*
* 15 à 20A pour 30 sec max
Résolution, gamme 200µA: 100nA
Précision, gammes 200µA, 100/200mA:
±(1.0% lect + 1 dgt)
gammes 10/20A: ±(2.0% lect + 3 dgt)
Prot. de surcharge, fusible céramique rapide
entrée mA, 23/27XT: 500mA/250V
- 33 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Wavetek 85XT Manuel utilisateur

Catégorie
Multimètres
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à