Rothenberger Hydraulic bender ROBULL Typ E Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
1. Caracteristiques generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.Mise en marchet et utilisation de la cintreuse (flasque double) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3. Entretient . . . . . . . . . . . . . 11
4. Pannes possibles et solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.1 Le piston n’avance pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.2 Le piston n’avance pas en position de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3 Le piston avance mais s’arrête avant la fin du parcours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.4 Le piston avance et recule à chaque coup de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.5 Le piston avance en position de travail mais le levier recule brusquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5. Liste de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
121212 13
Avec les cintreuses Rothenberger, il est possible de cintrer
à froid et sans aucune déformation des tubes en fer noir
ou galvanisé du type:
Tube Fer EN 10255 Série Moyenne et Lourde
Les angles de cintrage sont compris entre 0° et 180°, le
cintrage à 90° se faisant directement en 1 seule opération
et le reste en plusieures opérations.
Ces angles de cintrage peuvent être sur des plans
différents. Vérin monobloc manuel ou électrique avec
retour automatique du piston.
Caractéristiques principales:
Puissance de travail: 8 Tn
Parcours: 270 mm.
Diamètre du piston: 34 mm.
Diamètre du piston pompe:
16 mm (manuelle) y 10 mm (électrique).
Volume d’huile à remettre: 850 cc.
Type d’huile conseillée: ISO 32.
Placer les flasques guides dans la plaque frontale du
vérin et les fixer avec les goupilles.
Placer les diabolos dans leur position corspondante sur
leasque inférieur selon les mesures des tubes à cintrer.
Emboîter sur le piston la forme corréspondante à la
mesure du tube qu’on va cintrer, placer le tube et
fermer l’ensemble avec le flasque supérieur.
Si le tube à cintrer a été soudé, placer la soudure
perpendiculairement par rapport au-sol.
Avant d’utiliser la cintreuse, il faut d’abbord s’assurer
qu’il n’y a pas de l’air dans les système de soupapes
du circuit hydraulique. Il faut donc ouvrir la manette
de décharge et pomper plusieures fois avec le levier ou
mise en marche.
S’assurer que le clapet anti-retour est bien fermé, et
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Caracteristiques generales
1.
Mise en marchet et utilisation de la
cintreuse (flasque double)
2.
que le bouchon du réservoir est ouvert
On peut alors commencer à pomper avec le levier ou
mise en marche.
Dès que le cintrage est fini, le retour du piston se fait
en desserrant la manette de décharge qui est placée
sur un côté du distributeur.
Il faut absolument éviter les démontages inutiles et
vérifier périodiquement le niveau d’huile. Le remplissage
d’huile doit se réaliser en faisant bien attention de filtrer
celle-ci pour ne pas introduire des débris. La vérification
du niveau d’huile se fait en soulevant de 45° la partie
frontale du verin: le niveau d’huile doit atteindre le trou
de remplissage du réservoir.
7.
8.
Dès que l’opération de remplissage a été réalisée, placer
le vérin en position presque verticale (le piston vers le
haut), ouvrir la manette de décharge et pomper jusqu’à
ce que l’aspiration soit parfaitement vérifiée. Après un
moment dans cette position et vérification de l’aspiration,
replacer le vérin en position horizontale de travail.
Au cas où il faudrait remettre de l’huile, utiliser une huile
d’application hydraulique de bonne qualité. Ne jamais
utiliser de liquide pour freins. Le remplissage doit se
faire jusqu’à peu près le 70% de la capacité du réservoir
(1.250 cc.). Un éxcés d’huile rend le vérin inopérant.
Fermer le bouchon du réservoir pour le transport
Entretient
3.
Pannes possibles et solutions
4.
Cause Solution
Le piston n’avance pas
Manque d’huile Vérifier le niveau d’huile
La manette de décharge est mal fermée Fermer la manette de décharge
Il y a de l’air dans le circuit hydraulique
Ouvrir la manette de décharge et pomper en plaçant le
vérin avec le piston vers le haut pour que l’huile tombe
dans le distributeur
Le piston n’avance pas en position de travail
La manette de décharge est mal fermée Fermer la manette de décharge
Il y a des débris dans la soupape d’aspiration
Faire reculer le piston, puis démonter et nettoyer la
soupape d’aspiration
Le piston avance mais s’arrête avant la fin du parcours
Le niveau d’huile est en dessous du normal Remettre de l’huile jusqu’à atteindre le niveau souhaitable
Bouchon du réservoir fermé Ouvrir le bouchon du réservoir
Le piston avance et recule à chaque coup de pompe
Il y a des débris dans la soupape d’expulsión, ou de l’air
dans le circuit
Faire reculer le piston et placer le cylindre en position
verticale, en le faisant reposer sur le distributeur, puis
démonter et nettoyer la soupape d’éxpulsion
Il y a des débris dans la soupape d’aspiration
Faire reculer le piston, puis démonter et nettoyer la
soupape d’aspiration.
Le piston avance en position de travail mais le levier recule brusquement
Il y a des débris dans la soupape de rétention
Faire reculer le piston puis démonter et nettoyer la
soupape de rétention
INSTRUCTION D'UTILISATION
INSTRUCTION D'UTILISATIONTABLE DES MATIÈRES
141414 15
106
108
2
107
6
105
8
9
10
11
16
51
50
48
46
45
44
43
42
41
40
39
31
22
29
61
32
33
34
63
62
60
13
14
15
21
20
47
12
30
38
56
59
58
49
Código Descripción Art. Nº Art. Nº
5.7985
Forme 3/8” Rayon court.
2 8.4852 46 8.4866
5.8010
Forme 3/8” Rayon long.
6 8.4855 47 8.4885
5.7986
Forme 1/2” Rayon court.
8 8.4864 48 8.4885
5.8011
Forme 1/2” Rayon long.
9 8.4858 49 8.4884
5.7987
Forme 3/4” Rayon court.
10 8.4859 50 8.4883
5.8012
Forme 3/4” Rayon long.
11 8.4857 51 8.4886
5.7988
Forme 1” Rayon court.
12 8.4860 56 7770137
5.8013
Forme 1” Rayon long.
14 8.4849 58 7770118
5.7989
Forme 1.1/4” Rayon court.
15 8.4850 59 7770132
5.8014
Forme 1.1/4” Rayon long.
20 8.4871 60 7770131
5.7990
Forme 1.1/2” Rayon court.
21 8.4880 61 7770133
5.8015
Forme 1.1/2” Rayon long.
22 8.4879 62 2110134
5.7991
Forme 2” Rayon court.
23 8.4877 63 2110019
5.8016
Forme 2” Rayon long.
28 8.4627 106 7770020
5.7981
Flasque 2”
29 8.4878 105 7770024
5.7979
Boulon d’attache.
30 8.4882 107 7770025
5.7982
Diabolo droit. Monofasque.
31 8.4874 108 7770026
5.7983
Diabolo gauche. Monofasque.
32 8.4875
5.7352
Trépied.
33 8.4873
R 5.8185
Huile hydraulique (1 Litre)
35 8.4861
5.8002
Flasque double 2”
38 8.4871
5.7979
Boulon d’attache.
39 8.4872
5.8004
Diabolo droit flasque double 2”
40 8.7870
5.8004
Diabolo gauche flasque double 2”
42 8.4881
5.7950
Verin Hydraulique (Manuelle)
43 8.4867
Código Descripción Art. Nº Art. Nº
5.7985
Forme 3/8” Rayon court.
2 8.4852 76 8.4241
5.8010
Forme 3/8” Rayon long.
6 8.4855 77 8.4232
5.7986
Forme 1/2” Rayon court.
8 8.4864 78 7770135
5.8011
Forme 1/2” Rayon long.
9 8.4858 79 7770129
5.7987
Forme 3/4” Rayon court.
10 8.4859 80 7770128
5.8012
Forme 3/4” Rayon long.
11 8.4857 82 7770127
5.7988
Forme 1” Rayon court.
12 8.4860 83 7770132
5.8013
Forme 1” Rayon long.
14 8.4849 84 7770131
5.7989
Forme 1.1/4” Rayon court.
15 8.4850 85 7770133
5.8014
Forme 1.1/4” Rayon long.
20 8.4871 86 7770134
5.7990
Forme 1.1/2” Rayon court.
21 8.4880 87 2110019
5.8015
Forme 1.1/2” Rayon long.
22 8.4879 88 7770113
5.7991
Forme 2” Rayon court.
23 8.4877 89 7770118
5.8016
Forme 2” Rayon long.
29 8.4878 90 7770138
5.7981
Flasque 2”
30 8.4882 91 7770114
5.7979
Boulon d’attache.
31 8.4874 92 7770143
5.7982
Diabolo droit. Monofasque.
32 8.4875 93 7770142
5.7983
Diabolo gauche. Monofasque.
33 8.4873 100 7770020
5.7352
Trépied.
35 8.4861 102 7770024
R 5.8185
Huile hydraulique (1 Litre)
38 8.4871 103 7770025
5.8002
Flasque double 2”
39 8.4872 104 7770026
5.7979
Boulon d’attache.
40 8.7870
5.8004
Diabolo droit flasque double 2”
72 8.4242
5.8004
Diabolo gauche flasque double 2”
73 8.4249
5.7968
Électrique Hydraulique 230 V
74 8.4250
54
37
38
39
40
29
28
20
19
21
22
29
35
23
24
25
26
27
12
11
16
15
14
13
10
9
87
85
51
50
49
48
58
59
60
61
62
63
47
46
64
65
66
67
70
69
70
71
72
74
73
75
77
76
92
42
93
44
45
55
56
57
17
48
49
88
91
85
87
86
84
83
31
32
33
34
30
51
101
102
8
103
2
104
100
90
89
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
électrique
manuelle
José Ignacio Pikaza
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
Richtlinien übereinstimmt.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est conforme aux normes et directives
indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
que este producto cumple con las normas y
directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EN 50144.2.9
89392 EEC
91368 EEC
89/336 EEC
73/23 EEC
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
282828
DEUTSCH
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
29
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas,
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche
D Nach Ablauf ihrer nützlichen Lebensdauer werfen Sie die Maschine bitte nicht
in den Hausmüll, sondern überreichen Sie sie zum Recycling einer zugelassenen
Entsorgungsstelle.
GB When its useful life is over, do not dipose or the machine into the domestic waste,
please send it to auhorised places for recycling.
F Une fois la vie utile de la machine terminée, ne la jetez pas à la poubelle, veuillez la
remettre en vue de son recyclage dans les endroits autorisés.
E Una vez acabada la vida útil de la máquina, no la tire en la basura doméstica, por favor
entréguela para su reciclaje en los lugares autorizados.
I Una volta esaurita la durata utile della macchina, non gettarla nella spazzatura
domestica, per favore portarla nei luoghi autorizzati per il riciclaggio. (apparecchio, si
es un pequeño electrodoméstico).
P Quando termine a vida útil da máquina, não a jogue no lixo doméstico, por favor
entregue-a em lugares autorizados para a sua reciclagem.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Rothenberger Hydraulic bender ROBULL Typ E Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur