SKODA Octavia Tour 1U 10-2004 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Voitures
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

SIMPLY CLEVER
ŠkodaOctavia Tour
NOTICE D´ UTILISATION
Návod k obsluze
Octavia francouzsky 10.04
S63.5610.32.40
1U0 012 003 HD
www
.skoda-auto.com
Participez a la protection de l´environ-
nement!
La consommation de carburant de votre Škoda
- et par conséquent le volume des gaz d´échap-
pement
- dépendent aussi de votre façon de
conduite.
L
e niveau sonore et l´usure sont eux aussi in-
fluencés
par la façon dont vous utilisez votre
voiture.
Vous trouverez dans cette Notice d´Utilisation
les conseils à suivre pour respecter au maxi-
mum
l´environnement - tout en économisant
de l´argent.
Veuillez également tenir compte de tours les
textes assortis d´un .
Ensemble, pr
otégeons l´environnement.
Octavia francouzsky 10.04 S63.5610.32.40
1
Vous avez opté pour une Škoda,
tous nos remerciements pour votre confiance
Votre Škoda est un véhicule très fiable, utilisable en toutes cir-
constances.
Fonctionnalité, satisfaction du client et protection de l’environne-
ment ont joué un rôle prépondérant lors de la conception, du choix
des matériaux et de la fabrication.
Le résultat est vraiment à la hauteur!
Votre Škoda a une consommation très raisonnable, rejette peu de
polluants, demande peu d’entretien et pas souvent et ses pièces
résistent exceptionnellement longtemps à l’usure.
Il s’agit donc d’un véhicule réellement moderne dont les qualités
sont: rentabilité, solidité, fiabilité et valeur constante.
Une organisation performante et compétente est prête à s’en oc-
cuper: rien qu’en Europe, le réseau totalise plus de 2 500 gara-
ges travaillant selon les directives de l’usine, à des tarifs intéres-
sants et impeccablement.
Ceux-ci vous garantissent que votre Škoda fonctionnera parfaite-
ment.
Des réparations gratuites sous garantie ne peuvent être ac-
ceptées que si les révisions prescrites (voir Plan d’Entretien)
et celles-ci ont lieu durant la période fixée et uniquement par
un garage Škoda agrée.
La garantie n’intervient plus si les dommages subis par le véhi-
cule sont dus à des pièces et des accessoires pas homologués
par le constructeur Škoda Auto ou à la non-observation des direc-
tives pour la maintenance et les réparations.
Les concessionnaires Škoda vous donneront volontiers de plus
amples renseignements sur les prestations énumérées auparavant
et sur les différences dont il faut tenir compte dans divers pays.
Veuillez aussi respecter les remarques du Carnet d’Entretien.
Nous vous souhaitons toujours bonne route.
Škoda Auto
2
SOMMAIRE
NOTICE D’UTILISATION
Clefs ........................................................ 6
Immobiliseur électronique ....................... 7
Verrouillage ............................................. 8
Vide-poches .......................................... 10
Hayon .................................................... 11
Télécommande* .................................... 12
Alarme antivol* ...................................... 13
Lève-vitres électriques* ........................ 15
Rétroviseurs .......................................... 16
Appuis-tête ............................................ 18
Sièges avant ......................................... 19
Siège actionné électriquement* ............ 20
Banquette arrière .................................. 25
Recouvrement du coffre à bagages...... 26
Coffre à bagages .................................. 27
Revêtement du coffre à bagages (Break) ..
32
Surface de chargement surélevée*
(Break) .................................................. 32
Filet de séparation (Break)* .................. 33
Pédales ................................................. 35
Frein à main .......................................... 36
Accoudoir*............................................. 36
Téléphone mobile, dispositif mains
libres* .................................................... 37
Boîte de vitesses mécanique ................ 38
Vitesses automatiques* ........................ 39
Colonne de direction réglable ............... 43
Antivol de direction ............................... 43
Lancement du moteur ........................... 44
Arrêt du moteur ..................................... 46
Signaux acoustiques ............................. 46
Signal acoustique en reculant* ............. 47
Indication du dépassement de la vitesse* ..
47
Instruments ........................................... 48
Système de navigation* ........................ 55
Témoins de contrôle ............................. 56
Commandes.......................................... 62
Tempomat (Dispositif de régulation
de la vitesse)* ....................................... 68
Volant multifonctions* ........................... 70
Essuie-glace et lave-glace .................... 71
Chauffage et ventilation ........................ 72
Climatiseur*........................................... 75
Climatronic (climatiseur automatique)* .. 79
Toit ouvrant/relevable électrique*.......... 85
Pare-soleil ............................................. 86
Vide-poches sur le côté passager avant...
87
Porte-boisson* ...................................... 87
Plafonniers ............................................ 87
Allume-cigares/prise de courant ........... 89
Cendriers .............................................. 90
Range-lunettes* .................................... 91
Support pour petits papiers................... 91
Barres de toit* ....................................... 91
SECURITE
Toujours valable .................................... 93
Position correcte du siège .................... 94
Ceintures de sécurité ............................ 98
Système des airbags* ......................... 103
Sécurité des enfants ............................111
CONDUITE
Les 1 500 premiers kilomètres -
et ensuite ............................................ 117
Conduite économique et écologique .. 118
Freins .................................................. 120
Transmission intégrale* ...................... 123
Conduite avec remorque/caravane..... 124
FONCTIONNEMENT
Ravitaillement ..................................... 127
Carburant ............................................ 128
Entretien du véhicule .......................... 129
Capot-moteur ...................................... 135
LongLife Service* ................................ 138
Huile moteur........................................ 138
Direction assistée ............................... 141
Système de refroidissement ............... 142
Liquide de frein ................................... 144
Batterie................................................ 146
Bougies d’allumage ............................ 150
Courroies Poly-V ................................. 150
Lave-glace .......................................... 151
Raclettes d’essuie-glaces ................... 151
Filtre à poussière et à pollen* ............. 152
Roues.................................................. 153
Voyages à l’étranger ........................... 158
Téléphones mobiles et émetteurs/
récepteurs ........................................... 159
Accessoires, modifications et
remplacement des pièces ................... 159
Modifications techniques .................... 160
FAITES-LE VOUS-MEME
Boîte à pansements, triangle
de détresse et ampoules .................... 161
Outillage de bord ................................ 161
Spray de réparation pour
pneumatiques* .................................... 162
Kit de réparation pour pneumatiques*
... 162
Roue de secours ................................. 162
Changement de roue .......................... 163
Protection antivol des roues* .............. 166
Extincteurs* ......................................... 166
Fusibles............................................... 167
Remplacement des ampoules ............ 169
Démarrage de fortune ......................... 177
Démarrage par remorquage/
remorquage......................................... 178
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Identification du véhicule .................... 181
3
LITTÉRATURE DE BORD
Vous trouverez dans la documentation de vo-
tre véhicule non seulement cette „Notice
d’utilisation“ mais aussi un „Carnet d’en-
tretien“, une „Aide en cours de route“, des
„Données techniques“ et toutes les autres
actions en rapport avec l’utilisation.
Par ailleurs, selon le modèle de véhicule et
l’équipement, divers additifs peuvent être
joints (par ex. pour l’autoradio).
Si l’un des imprimés énumérés vous manque
ou si vous avez l’impression que les informa-
tions données sur certains équipements ou
certaines versions de modèle sont incomplè-
tes, veuillez vous adresser à votre conces-
sionnaire Škoda qui se fera un plaisir de vous
aider par tous les moyens.
Ne jamais oublier que les indications dans
les papiers officiels du véhicule ont tou-
jours la priorité sur celles figurant dans la
présente Notice d’utilisation.
Les données techniques de votre véhicule
se trouvent dans la documentation tech-
nique de celui-ci ou dans le supplément
apporté à la Notice d’utilisation.
La Notice d’utilisation
et les additifs devraient être lus avec atten-
tion le plus tôt possible, afin de vous familia-
riser rapidement avec votre véhicule.
Cette Notice d’utilisation décrit l’étendue de
l’équipement actuel. Quelques-uns des équi-
pements mentionnés ne seront installés que
plus tard ou sont prévus pour certains mar-
chés seulement. Les figures peuvent différer
dans des détails insignifiants de votre véhi-
cule, elles ne sont prévues que pour une in-
formation générale.
Portez une attention particulière au chapitre
„Conduite“ de cette Notice: vous y trouverez
des indications vous permettant de conduire de
façon sûre, économique et non polluante.
Pour des raisons de sécurité, tenez aussi
impérativement compte des informations
sur les accessoires, les modifications et
le remplacement de pièces données à la
page 159.
Les autres chapitres sont aussi importants,
car l’utilisation correcte du véhicule sert - en
plus des soins et de l’entretien- au maintien
de sa valeur et est en outre l’une des condi-
tions requises pour faire valoir ses droits à la
garantie.
Le Plan d’entretien
contient:
- des caractéristiques sur votre véhicule,
- la périodicité du Service Entretien,
- La confirmation de l’exécution des contrô-
les et de la garantie de mobilité.
- les travaux du Service Entretien,
-
des remarques importantes sur la garantie.
La confirmation de l’exécution des travaux
d’entretien est une condition nécessaire pour
le recours en garantie.
Vous devriez toujours présenter le Plan d’en-
tretien lorsque vous amenez votre véhicule
chez un concessionnaire Škoda.
En cas de perte, de vol ou de dégradation du
Carnet d’entretien, rendez-vous chez le con-
cessionnaire Škoda où vous faites régulière-
ment entretenir votre véhicule. Là, vous pour-
rez obtenir un duplicata dans lequel seront
retranscrites toutes les données concernant
les entretiens effectués jusqu’ici.
Une Aide en cours de route
Renferme les adresses et les numéros de té-
léphone des importateurs Škoda.
Les données techniques
renferment les principales indications relati-
ves à votre véhicule.
Remarques sur la structure de la présente
Notice d’utilisation:
Elle décrit le plus grand ensemble d’équipe-
ments envisageables au moment de la mise
sous presse. Il est possible que certains équi-
pements ne soient livrables qu’à une date ulté-
rieure ou ne soient pas livrables pour votre
modèle ou bien ne soient pas proposés sur
certains marchés d’exportation.
Les équipements repérés par un * ne sont
montés en série que sur des versions don-
nées ou ne sont livrables en option que pour
certains modèles.
Les textes précédés de la mention „At-
tention!“ et imprimés sur fond de cette
couleur signalent des dangers éven-
tuels d’accident et de blessure.
Les indications importantes pour la
protection de l’environnement sont
désignées par ce symbole et le texte est
écrit en italiques.
Encore une demande pour terminer:
Si vous vendez votre véhicule, remettez au
nouveau propriétaire le livre de bord complet,
car la littérature de bord fait partie intégrante
du véhicule!
4
NOTICE D’UTILISATION
Synoptique
5
NOTICE D’UTILISATION
Page
1
Rétroviseurs extérieurs réglables de l’intérieur*
17
2 Diffuseurs d’air 73, 76, 83
3
Manette du contacteur multifonctions:
67, 68
Clignotants, feux de route, feux
de stationnement, feux de croisement,
appel de phares et Tempomat*
4
Combiné d’instruments:
48, 56
Instruments et témoins
5
Manette pour essuie-glace et lave-glace avec
71,
91
contacteur pour indicateur multifonctions
6 Commande de chauffage de lunette AR 63
7 Commande pour ESP/ASR* 63
8 Commande pour feux de détresse 63
9 Molette pour chauffage des sièges* 65
10
Déverrouillage de la trappe du réservoir
50, 71
depuis le siège du conducteur*
11 Sac gonflable du passager AV 103
12 Vide-poches dans les portières avant -
13
Touche pour le verrouillage centralisé
8, 15
et le lève-vitre électrique
14 Verrouillage du capot moteur 135
15
Contacteur pour feux de position, feux 62
de croisement, antibrouillard
et éclairage de l’instrumentation 66
Page
16 Vide-poches sous le volant -
17 Klaxon, Sac gonflable du conducteur* 103
18
Manette de la colonne de direction réglable
en hauteur
19 Antivol de direction 43
20 Cendrier 90
21
Levier de commande de vitesses (boîte
38, 39
manuelle) ou Sélecteur (boîte automatique)
22 Frein à main 36
23 Commande du chauffage et du climatiseur* 72, 75, 79
24 Vide-poches -
25 Autoradio
1)
-
26 Vide-poches côté passager avant 87
n La disposition des commandes et la configuration du tableau
de bord dépendent de la version du modèle considéré.
n Les équipements identifiés par un * n’existent de série que sur
certaines versions ou ne peuvent être commandés en option que
pour des modèles bien précis.
n Les véhicules avec la direction à droite ont des commandes en
partie disposées autrement. Les symboles de celles-ci sont toute-
fois identiques à ceux des véhicules avec la direction à gauche.
1)
Une notice d’utilisation est jointe aux véhicules disposant d’un autoradio
installé départ usine.
43
6
NOTICE D’UTILISATION
Clefs
Le véhicule est livré avec deux clés. Cel-
les-ci vont avec toutes les serrures.
Attention!
Lorsqu’on quitte le véhicule - même
pour un court instant - il faut dans
tous les cas retirer la clef de contact-
démarreur.
Nota
La rainure des clés doit être toujours par-
fairement propre étant donné que des sa-
lissures (fils, poussière, etc.) influencent
négativement le fonctionnement des ser-
rures, de la télécommande, etc.
Languette de métal
Sur la languette de métal se trouvent les
numéros de clefs absolument indispensa-
bles pour la réalisation d’une clef de rem-
placement. A l’aide de ce numéro, il est
possible d’obtenir une clef de remplace-
ment dans les concessions Škoda.
Remarque
Cette languette devrait être conservée
séparément en lieu sûr, car le numéro
est absolument indispensable pour la
réalisation d’une clef de remplacement.
En cas de vente du véhicule, veuillez aussi
remettre au nouveau propriétaire cette lan-
guette portant le numéro de clef.
Clef éclairée*
Il suffit d’appuyer sur le milieu de la clef (flè-
che 1) pour qu’elle s’allume.
Remplacement de la pile ou de l’ampoule
n Introduire une pièce de monnaie dans
la fente latérale de la poignée (flèche 2) et
débloquer le dessus.
n Remplacer la pile ou l’ampoule.
Les piles ou les ampoules de remplace-
ment sont disponibles chez les concession-
naires Škoda.
Se débarrasser de la pile vide en
respectant l’environnement.
7
NOTICE D’UTILISATION
Clé avec télécommande*
Informations complémentaires - Voir page 12.
Immobiliseur électronique
L’immobiliseur empêche qu’une personne
mal intentionnée puisse mettre votre véhi-
cule en marche.
Une puce électronique codée se trouve
dans la tête de la clé. L’appareil de com-
mande du moteur est activé et celui-ci peut
donc démarrer en cas d’utilisation de la clé
correctement codée.
En cas de perte ou d’endommagement
de la clé de contact, veuillez vous adres-
ser à votre concessionnaire Škoda, qui
vous en procurera une de rechange en
se basant sur le numéro du code inscrit
sur la languette métallique.
Veuillez ranger la languette séparément
en un lieu sûr.
La configuration des clés peut différer en
fonction de l‘équipement du véhicule.
Pour plus de détails voir texte page 12.
8
NOTICE D’UTILISATION
Verrouillage central*
La figure représente la commande Confort*
des véhicules qui en sont équipés.
Les quatre portières et le hayon peuvent
être verrouillés et déverrouillés simultané-
ment au moyen du verrouillage central.
Le verrouillage central peut être commandé:
- de l’extérieur au moyen de la clé du vé-
hicule
- avec les touches 1 et 2 dans la portière
du conducteur - voir figure
Touche 1 - Verrouiller le véhicule
Touche 2 - Déverrouiller le véhicule
- au moyen des boutons de sécurité dans
les portes (voir fig. en haut) uniquement
s‘il s‘agit de véhicules pas équipés de
la commande confort (fermeture unique-
ment).
Verrouillage
Pour véhicules sans verrouillage cen-
tral, la règle est la suivante:
Verrouillage de l‘extérieur
Lors du déverrouillage avec la clé le bou-
ton de sécurité de la porte remonte - voir
fig. page 8.
Lors du verrouillage le bouton de sécurité
descend - voir fig. page 8.
Verrouillage de l‘intérieur
Toutes les portes fermées peuvent être ver-
rouillées de l‘intérieur en appuyant sur les
boutons de sécurité. Les portes ne peuvent
pas être ouvertes de l‘extérieur si les boutons
de sécurité sont enfoncés. Les portes peu-
vent être ouvertes de l‘intérieur comme suit:
n la porte se déverrouille si vous tirez une
fois sur le levier d‘ouverture
n la porte s‘ouvre en tirant encore une fois
sur ce levier.
Nota
n La porte ouverte avant côté conducteur
ne peut pas être bloquée au moyen du
bouton de sécurité. Ceci afin d‘empêcher
que vous oubliez la clé dans l‘antivol de
direction du véhicule verrouillé.
n Vous pouvez bloquer les portes ouver-
tes AR et celle du passager avant en ap-
puyant sur le bouton de sécurité et en fer-
mant la porte.
n Veuillez observer les directives de sé-
curité - voir page 10
Protection pour les enfants
Les portes AR sont en outre équipées d‘une
protection pour les enfants.
n
Introduire la clé du véhicule dans la fente.
n Tourner la clé dans le sens de la flèche
et en direction du symbole. La protection
est alors activée.
Le levier d‘ouverture de la porte est bloqué
à l‘intérieur. La porte ne peut être ouverte
que de l‘extérieur.
n La protection pour les enfants est sup-
primée si l‘on fait tourner dans le sens con-
traire de la flèche la clé du véhicule intro-
duite dans la fente. La porte peut alors être
ouverte comme d‘habitude.
9
NOTICE D’UTILISATION
- avec la radiocommande
Remarques
n Tous les boutons de sécurité remontent
lors du déverrouillage.
n La portière du conducteur doit être fer-
mée lors du verrouillage. Les autres por-
tières ne peuvent également être fermées
qu’après le verrouillage.
n Tous les boutons de sécurité doivent
descendre lors du verrouillage. Ouvrir en-
core une fois la porte concernée et la fer-
mer correctement si cela ne devait pas être
le cas.
n Le verrouillage correct du véhicule est
confirmé par le clignotement du témoin de
contrôle dans la porte du conducteur - à
côté du bouton de sécurité.
Le témoin de contrôle ne clignote pas si la
protection Safe a été mise hors service -
voir page 9.
Cela n‘est toutefois pas valable pour les
véhicules équipés d‘une alarme anti-vol*,
le témoin de contrôle signalant que le sys-
tème est actif.
n La touche 1 et 2 dans la poignée de la
porte permet de déverrouiller et verrouiller
le véhicule, même si le contact est coupé
(à condition que le véhicule ne soit pas
verrouillé de l‘extérieur).
n Le déverrouillage et le verrouillage du
hayon doivent être effectués avec la tou-
che 1 et 2 ou au moyen de la clé - Voir cha-
pitre „Hayon“ (Notice d’utilisation)
n Seules les portières avant et le hayon
peuvent être déverrouillés et verrouillés au
moyen de la clé en cas de défaillance du
verrouillage central.
Ouverture d‘une seule porte
Cette fonction sélectable ne permet que
d‘ouvrir la porte du conducteur. Les autres
portes restent verrouillées et ne se déver-
rouillent que si un autre ordre est donné
(ouvrir). Il faut cependant modifier le co-
dage de l‘appareil de commande pour le
verrouillage central. Cette opération est
effectuée par votre concessionnaire Škoda,
lequel vous fournira de plus amples infor-
mations à ce sujet.
Protection Safe
Toutes les serrures des portières sont auto-
matiquement bloquées après que le véhi-
cule ait été fermé de l’extérieur. Les bou-
tons intérieurs de sécurité ne peuvent plus
être remontés. Le témoin de contrôle cli-
gnote dans la portière du conducteur. Les
portes ne peuvent être ouvertes ni par la
commande intérieure ni à l’extérieur. Les
tentatives d’effraction sont rendues ainsi
plus difficiles.
n La protection Safe peut être neutralisée
en verrouillant deux fois le véhicule en l’es-
pace de 2 secondes au moyen de la clé ou
de la radiocommande.
n Le témoin de contrôle à côté du bouton
de sécurité dans la portière du conducteur
ne clignote pas si la protection Safe a été
neutralisée.
Ceci ne s’applique toutefois pas aux véhi-
cules dotés d’une alarme antivol*, le témoin
de contrôle signalant en effet que l’instal-
lation est active.
n La protection Safe redevient fonction-
nelle après avoir à nouveau déverrouillé et
verrouillé le véhicule.
10
NOTICE D’UTILISATION
Remarque
Les portières peuvent être ouvertes comme
suit à l’intérieur si le véhicule a été ver-
rouillé et la protection Safe désactivée:
n la portière est déverrouillée en action-
nant la manette d’ouverture de celle-ci
n la portière s’ouvre après un nouvel
actionnement de cette manette.
Commande Confort
Les vitres électriques peuvent être ouver-
tes et fermées comme suit en ouvrant et
fermant le véhicule avec la clé (fermeture
uniquement du toit ouvrant/relevable).
n Tenir la clé dans la serrure sur la posi-
tion d’ouverture et de fermeture jusqu’à ce
que toutes les vitres soient ouvertes ou
fermées. L’ouverture ou la fermeture s’ar-
rête dès que l’on lâche la clé.
En cas de commande confort la protec-
tion contre un coincement n‘est pas ac-
tive. Autres informations - voir page 16.
Attention
n Des personnes ou des animaux ne
doivent pas rester dans le véhicule
si celui-ci est verrouillé de l’extérieur,
étant donné qu’en cas d’urgence il
serait plus difficile de leur porter se-
cours si les portes sont verrouillées.
Il ne faut donc jamais laisser des
enfants et des animaux seuls dans
le véhicule.
n Le verrouillage des portes empê-
che une ouverture inopinée de cel-
les-ci lors d’une situation exception-
nelle (accident).
Le verrouillage des portes empêche
également une tentative d’effraction
de l’extérieur, par exemple en cas
d’arrêt à un feu rouge. En cas d’ur-
gence, les personnes voulant porter
secours ont toutefois plus de mal à
accéder à l’habitacle.
n Impérativement contrôler visuelle-
ment le processus de verrouillage -
les boutons de sécurité doivent s’en-
foncer.
n Le véhicule est automatiquement
déverrouillé en cas d’activation des
sacs gonflables.
Vide-poches
Aperçu
Vous trouverez les vide-poches suivants
dans votre véhicule:
n Vide-poches côté passager avant - voir
page 87
n Vide-poches sous le volant - voir page 4
n Vide-poches au centre du tableau de
bord - voir page 4
n Vide-poches dans la contre-porte - voir
page 4
Attention
n
Ne mettez rien sur le tableau de
bord. Ces objets pourraient glisser et
tomber lorsque le véhicule roule (en
accélérant ou dans un virage) et vous
déconcentrer - Risque d’accident!
n Afin que les airbags latéraux puis-
sent fonctionner normalement, ne
mettez dans les vide-poches des
contre-portes que de petits objets ne
dépassant pas de ceux-ci.
n Pendant le trajet, assurez-vous
qu’aucun objet venant de la console
centrale ou d’un autre vide-poches
ne puisse venir se coincer au niveau
du plancher côté conducteur.
Vous ne pourriez alors plus freiner,
embrayer ou accélérer - Risque d’ac-
cident!
11
NOTICE D’UTILISATION
Hayon
Déverrouillage et ouverture du hayon:
Introduire la clef dans fente verticale de la
serrure, la tourner à gauche et la lâcher.
Appuyer sur la poignée et ouvrir le hayon
en le faisant remonter. La poignée se trouve
entre les éclairages de la plaque d’imma-
triculation.
Verrouillage du hayon:
Une fois remonté, le hayon est maintenu
par un amortisseur à gaz.
Redescendre le hayon et le fermer d’un
petit coup sec.
Tourner la clef à droite et la sortir de la ser-
rure.
Le hayon est fermé à clé lorsque la fente
est verticale.
Remarque
Le hayon est déverrouillé et verrouillé auto-
matiquement* avec les autres serrures sur
les véhicules avec un verrouillage central.
Dans le cas des véhicules avec une alarme
antivol*, le hayon ne peut être déverrouillé
qu’au moyen de la radiocommande étant
donné que l’alarme est déclenchée après
le déverrouillage à l’aide de la clé.
Attention
n Ayez l’obligeance de tenir compte
du déroulement des opérations lors
du déverrouillage et de l’ouverture. Le
mécanisme d’ouverture peut se blo-
quer en cas de simultanéité du déver-
rouillage avec la clé et de bascule-
ment de la poignée. Pour débloquer,
il suffit alors de lâcher la poignée et
de verrouiller avec la clé. Le méca-
nisme d’ouverture s’abîme si l’on pro-
cède plusieurs fois pas comme il faut.
n Après la fermeture du hayon, tou-
jours vérifier en le soulevant si le
verrouillage est encliqueté. Sinon le
hayon pourrait s’ouvrir soudaine-
ment en cours de route, même si la
serrure a été fermée à clé.
n Ne jamais rouler avec un hayon
entrouvert ou même ouvert, car les
gaz d’échappement pourraient péné-
trer dans l’habitacle!
n En fermant la malle arrière, n’ap-
puyez pas sur la lunette arrière, elle
pourrait éclater - Risque de blessure!
n Quelqu’un a essayé d’entrer dans
votre véhicule si vous constatez que
la fente pour la clé n’est pas verti-
cale. Nous vous recommandons de
faire alors vérifier l’équipement de la
voiture. La fermeture ne peut être
correctement effectuée que si la fen-
te pour la clé est en position vertica-
le. A titre de contrôle, fermez et ouv-
rez une fois avec la clé. Si celle-ci ne
peut être introduite dans la serrure,
c’est parce qu’elle est abîmée. Fai-
tes-la alors réparer dans un garage
Škoda.
12
NOTICE D’UTILISATION
La télécommande intégrée à la clef permet
d’actionner le verrouillage central et l’alarme
antivol - voir pages 8 et 13.
Le verrouillage central et l’alarme antivol
peuvent être actionnés jusqu’à 10 mètres
de distance. La portée de la télécommande
diminue au fur et à mesure que les piles
se déchargent.
Télécommande*
Déverrouillage et verrouillage
du véhicule
Appuyer brièvement sur la touche (2) pour
déverrouiller le véhicule.
Appuyer brièvement sur la touche (1) pour
verrouiller le véhicule.
La protection Safe et la surveillance de
l’habitacle sont désactivées en appuyant
deux fois sur la touche (1) en l’espace de 2
secondes et lors du verrouillage.
Nota
Le témoin de contrôle sur la clé clignote
après avoir appuyé sur l‘une des deux tou-
ches. Les piles de la clé peuvent être
déchargées si le témoin ne clignote pas.
Faites alors contrôler la pile par un conces-
sionnaire Škoda, qui la remplacera si né-
cessaire.
La radiocommande permet d’activer
l’alarme antivol et de verrouiller le véhicule
ou de désactiver l’alarme antivol et de dé-
verrouiller le véhicule. Si le véhicule est
déverrouillé, sans ouvrir les portières (par
ex. en appuyant par inadvertance sur la
touche de la radiocommande), il se ver-
rouille alors automatiquement à nouveau
au bout de 30 secondes.
La protection Safe et l’alarme antivol sont
toutefois hors service durant ces 30 secon-
des.
Pour déverrouiller le véhicule appuyez
brièvement sur la touche (rep. 1)
Pour verrouiller le véhicule appuyez briè-
vement sur la touche (rep. 2)
Pour déplier la clé - appuyez sur la tou-
che (rep. 3)
Pour plier la clé - appuyez sur la touche
(rep. 3) et repliez la clé.
Nota
La figure représente la télécommande avec
la clé repliable. Les fonctions de déver-
rouillage, verrouillage, etc., sont identiques
à celles de la télécommande sans clé
repliable - voir suite du texte.
13
NOTICE D’UTILISATION
Synchronisation du code de la clé
du véhicule
Il est possible que le code de la clé et l’ap-
pareil de commande du véhicule ne con-
cordent plus si le véhicule ne peut pas être
déverrouillé lors de l’actionnement de la
radiocommande. Cela peut se produire si
les touches de la clé ont été actionnées plu-
sieurs fois en dehors du champ d’action de
l’installation ou si la pile de la radio-
commande a été remplacée.
Le code doit donc être re-synchronisé en
appuyant sur n’importe quelle touche de la
radiocommande. Ouvrir la portière avec la
clé dans la minute qui suit la pression sur
la touche.
Alarme antivol*
Remarques générales
L’alarme antivol rend la voiture moins vul-
nérable contre les tentatives d’effraction.
L’alarme antivol surveille les compo-
sants ci-après:
- Portières
- Hayon
- Capot - moteur
- Antivol de direction
- Habitacle
1)
- Chute de tension du réseau de bord.
L’alarme est déclenchée par:
n L’ouverture des portières
n L’ouverture du hayon
n L’ouverture du capot - moteur
n Le fait de mettre le contact
n Des mouvements dans l’habitacle
L’alarme se reconnaît à des signaux
2)
opti-
ques et acoustiques (les clignotants se
mettent en marche et la sirène retentit) pen-
dant 30 secondes.
1)
L’alarme est déclenchée si quelqu’un bouge à
l’intérieur du véhicule ou tente de voler l’autora-
dio. Dans certaines conditions, l’arrière de l’ha-
bitacle n’est pas totalement surveillé.
2)
Le signal optique/acoustique diffère selon les
pays.
L’alarme se déclenche une nouvelle fois en
cas de nouvelle manipulation au niveau du
véhicule après 30 secondes.
Utilisation de l’alarme antivol
L’activation
a lieu en verrouillant le véhicule avec la clé
ou en appuyant sur la touche de ver-
rouillage de la radiocommande. Les fonc-
tions de contrôle sont alors enclenchées.
La désactivation
en appuyant sur la touche de déverrouillage
de la télécommande. Les fonctions de con-
trôle sont alors neutralisées. Vous pouvez
désactiver comme suit l‘alarme antivol en cas
de dysfonctionnement de la télécommande:
déverrouillez le véhicule et mettez le contact.
Si les portes ne sont pas ouvertes dans les
30 secondes après le déverrouillage, l’alarme
est réactivée.
14
NOTICE D’UTILISATION
La télécommande à radiofréquence per-
met d‘activer l‘alarme antivol et de ver-
rouiller le véhicule ou de désactiver l‘alarme
antivol et et déverrouiller le véhicule.
Arrêt de la surveillance de l’habitacle
La coupure et l’enclenchement de l’alarme
antivol sont identiques à la mise hors ser-
vice/mise en service de la protection Safe
- Voir page 9.
Cette fonction permet par exemple de lais-
ser des animaux dans le véhicule.
Coupure de l‘alarme
Actionner durant une seconde environ la
télécommande à radiofréquence pour cou-
per la touche de déverrouillage si l‘alarme
a été déclenchée. L‘alarme est alors cou-
pée et le véhicule se déverrouille. Vous
pouvez également couper l‘alarme en dé-
verrouillant le véhicule au moyen de la clé
et mettant le contact ensuite. L‘alarme an-
tivol est réactivée en appuyant à nouveau
sur la touche (verrouillage du véhicule).
Remarques générales
n La longévité de la source de la sirène
est de 5 ans. Veuillez consulter votre ga-
rage Škoda pour de plus amples infor-
mations.
n Le codage de la fréquence de la radio-
commande et du récepteur excluent que la
radiocommande d’autres véhicules puisse
être utilisée.
n Veuillez vous adresser à votre garage
Škoda en cas de perte de la clé avec la
radiocommande.
n L’alimentation électrique de la radio-
commande a lieu au moyen de piles. Cel-
les-ci doivent être remplacées, de préféren-
ce par un garage Škoda, si l’alarme antivol
ne réagit à la radiocommande que depuis
une distance inférieure à 3 m ou si le té-
moin de contrôle ne clignote pas dans la
clé lors de l’actionnement de la touche.
15
NOTICE D’UTILISATION
Lève-vitres électriques*
Les contacteurs pour les vitres se trouvent
dans l‘accoudoir de la porte du conducteur,
de la porte du passager AV et dans les
portes AR*.
Les lève-vitres électriques peuvent égale-
ment être actionnés après coupure du con-
tact.
Si le contact est coupé les lève-vitres peu-
vent être actionnés pendant 10 minutes
environ, toutefois ça n‘est plus possible
après l‘ouverture et la fermeture de la porte.
Les portes AR peuvent être neutralisées au
moyen du contacteur de sécurité* 1. Les
vitres devraient être* fermées. Les vitres
des portes AR ne peuvent alors maintenant
être actionnées qu‘au moyen des contac-
teurs dans l‘accoudoir. Les contacteurs AR
redeviennent fonctionnels après avoir à
nouveau actionné le contacteur.
Ouverture et fermeture des vitres
via la touche dans la portière con-
ducteur
Possibilités d’ouverture
n La vitre s’ouvre en appuyant légèrement
sur la touche requise placée sur la portière.
Le mouvement s’arrête dès qu’on relâche
la touche.
n Les vitres avant s’ouvrent intégralement
et automatiquement en enfonçant la touche.
La vitre s’arrête immédiatement si l’on ap-
puie de nouveau sur la touche.
Fermeture
n La vitre peut être fermée en tirant légè-
rement sur la touche requise.
La fermeture s’arrête dès qu’on relâche la
touche.
n Les vitres avant se ferment intégrale-
ment et automatiquement en tirant la tou-
che à fond.
La vitre s’arrête automatiquement si l’on tire
à nouveau sur la touche.
Remarques
n Les deux touches pour les vitres arrière
n’ont qu’une position de fermeture et d’ou-
verture. La touche doit donc être actionnée
pendant toute la fermeture ou l’ouverture.
n L’ouverture et la fermeture intégrales et
automatiques des deux vitres avant ne sont
possibles qu’au moyen des touches dans
la portière du conducteur.
n La position supérieure de la vitre fermée
doit être réglée après le branchement de
la batterie (activation du système):
- Fermez toutes les vitres au moyen de la
fermeture Grand Confort.
- Lâchez la clé
- Maintenez la clef sur la position de fer-
meture pendant 3 secondes encore env.
après la fermeture de la vitre.
16
NOTICE D’UTILISATION
En hiver
La fermeture de la vitre peut être interrom-
pue en hiver suite à une résistance plus
importante, à cause de la présence de
glace par exemple, et la vitre revient sur
sa position de départ.
La vitre peut être fermée comme suit:
n Tirer sur le contacteur (appuyer au ni-
veau de la porte AV et les portes AR) et
l‘actionner jusqu‘à ce que la vitre soit fer-
mée.
n Répéter la fermeture si le processus est
interrompu.
Commande électrique des vitres
Les vitres à commande électrique peuvent
être ouvertes et fermées comme suit lors
de l’ouverture et de la fermeture à clef du
véhicule (fermeture uniquement du toit
ouvrant/relevable):
n Maintenir la clef dans l’antivol de direc-
tion en position d’ouverture ou de ferme-
ture jusqu’à ce que toutes les vitres soient
ouvertes ou fermées. Le processus s’arrête
dès que l’on lâche la clef.
En cas de commande confort la protec-
tion contre un coincement n‘est pas ac-
tive. Pour des informations plus dé-
taillées - voir texte suivant
Attention
n Le système est doté d’une protec-
tion arrêtant la fermeture de la vitre
et la redescendant de quelques cen-
timètres si la main par exemple dé-
passe. Toujours quand même faire
très attention afin de ne pas se bles-
ser.
n Personne ne doit rester dans la
voiture fermée de l’extérieur. Au bout
de 10 minutes environ les vitres ne
peuvent plus être ouvertes ou en rai-
son de l’ouverture et de la fermeture
de la portière du conducteur alors
que le contact est coupé.
n Toujours agir avec la plus grande
prudence en fermant les vitres afin
qu’aucun des occupants ne soit
blessé.
Réglage des rétroviseurs
Les rétroviseurs devraient être réglés cor-
rectement avant de prendre la route afin de
garantir à tout instant la visibilité vers l’ar-
rière.
Rétroviseur intérieur jour et nuit
Lors du réglage de base du rétroviseur, il
faut que le levier placé sur l’arête inférieure
du rétroviseur soit orienté vers l’avant.
Pour passer à la position „nuit“, basculer
le levier vers l’arrière.
Rétroviseurs
17
NOTICE D’UTILISATION
Rétroviseurs extérieurs réglables
électriquement*
Ils sont réglés au moyen d’un bouton rotatif
dans l’habillage de la portière du conducteur.
Le réglage souhaité a lieu en faisant bou-
ger le bouton rotatif dans tous les sens, le
contact devant être mis.
Position
Chauffage des rétroviseurs extérieurs (uni-
quement pour véhicules avec lève-vitres
électriques)
Position L
- rétroviseur gauche et droit simultané-
ment (concerne les véhicules avec la
commande Confort)
- rétroviseur gauche (concerne les véhi-
cules sans lève-vitres électriques)
Position R
Réglage du rétroviseur côté droit
En cas de défaillance du réglage électri-
que des rétroviseurs ceux-ci peuvent être
réglés manuellement en appuyant sur le
bord de leur surface.
Chauffage des rétroviseurs exté-
rieurs
(uniquement pour véhicules sans lève-vi-
tres électriques)
Le contact étant mis les rétroviseurs exté-
rieurs sont chauffés tant que le chauffage
de la lunette AR est en marche.
Remarque concernant l’utilisation de
rétroviseurs extérieurs convexes:
Des rétroviseurs extérieurs convexes (bom-
bés vers l’extérieur) offrent un plus grand
champ de vision, mais les objets réfléchis
paraissent plus petits.
C’est pourquoi ces rétroviseurs ne con-
viennent pas très bien pour estimer la
distance par rapport aux véhicules qui
suivent.
Les rétroviseurs extérieurs non sphéri-
ques comportent une surface réfléchis-
sante caractérisée par une courbe irrégu-
lière. Ces rétroviseurs grand angle agran-
dissent encore plus le champ de vision que
les rétroviseurs convexes. Eux non plus
ne conviennent pas très bien pour esti-
mer la distance par rapport aux véhicu-
les qui viennent derrière.
Attention
Il est préférable d’utiliser le rétrovi-
seur intérieur afin de déterminer la
distance par rapport au véhicule qui
suit.
18
NOTICE D’UTILISATION
Les appuis-tête sont réglables en hauteur
et devraient être réglés en fonction de la
taille de l’utilisateur. Les appuis-tête correc-
tement réglés offrent, avec les ceintures de
sécurité, une protection efficace.
Appuis-tête
Réglage en hauteur
n Saisir l’appui-tête latéralement avec les
deux mains et le faire remonter ou descen-
dre dans le sens de la flèche A.
n La protection est la meilleure lorsque le
bord supérieur de l’appui-tête est au moins
à la hauteur des yeux ou au-dessus.
Attention
Si les appuie-tête sont mal réglés ou
si vous roulez sans utiliser un ap-
puie-tête, vous risquez d’être bles-
sés.
Réglage de l’inclinaison
n Les appuie-têtes peuvent être inclinés
dans le sens de la flèche B et adaptés à la
tête et dans la position souhaitée. D’où une
augmentation du confort en roulant.
Dépose et repose
Tirer l’appui-tête jusqu’à la butée. Appuyer
sur la touche de sécurité dans le sens de
la flèche et sortir l’appui-tête du dossier.
Pour la repose, introduire les tiges de l’ap-
pui-tête dans les pièces de guidage jusqu’à
ce qu’ils s’encliquettent avec un bruit per-
ceptible.
19
NOTICE D’UTILISATION
Sièges avant
Le réglage correct du siège est important pour:
- atteindre avec sûreté et rapidité les élé-
ments de commande,
- une tenue du corps décontractée et peu
fatigante,
- un effet protecteur maximal des cein-
tures de sécurité et du système des
sacs gonflables.
Attention!
n C’est pourquoi les sièges avant ne
devraient pas se trouver trop près du
volant ou du tableau de bord.
n
Chaque occupant doit attacher cor-
rectement la ceinture de sécurité cor-
respondant à sa place. Les enfants
doivent être attachés avec un système
de retenue approprié - voir page 111.
n
Les sièges avant et tous les appuie-
tête doivent toujours être réglés en
fonction de la taille et les ceintures de
sécurité attachées correctement afin
de vous garantir ainsi qu’à vos passa-
gers une protection optimale.
n En cours de route, les pieds doi-
vent toujours se trouver sur le plan-
cher avant - jamais sur le tableau de
bord ou sur le siège.
n Ne prenez jamais plus de person-
nes qu’il existe de places assises
dans le véhicule.
1 - Réglage d’un siège en longueur
Relever la manette placée sous le siège et
positionner celui-ci comme désiré. Lâcher
la manette et faire bouger le siège jusqu’à
ce qu’il se bloque.
Le siège du conducteur devrait être réglé
de manière à pouvoir enfoncer complète-
ment les pédales en ayant les jambes lé-
gèrement pliées.
Attention
Pour des raisons de sécurité, ne ré-
gler le siège du conducteur en lon-
gueur que si le véhicule est arrêté!
2 - Réglage de la hauteur d’un siège*
Tirer la manette vers le haut, puis la faire
monter et descendre plusieurs fois pour
que l’assise remonte.
Pousser la manette vers le bas, puis la faire
monter et descendre plusieurs fois pour
que l’assise descende.
Attention
Pour des raisons de sécurité, ne ré-
gler la hauteur du siège du conduc-
teur que lorsque le véhicule est ar-
rêté!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189

SKODA Octavia Tour 1U 10-2004 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Voitures
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à