Medisana MP 820 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Instruments de manucure / pédicure
Taper
Le manuel du propriétaire
FR Appareil manucure et pédicure
MP 820
IT Unità pedicura e manicure
MP 820
ES Aparato de manicura y pedicura
MP 820
PT Aparelho para manicure e pedicure
MP 820
NL Hand- en voetverzorgingsapparaat
MP 820
FI Käsien- ja jalkojenhoitolaite
MP 820
SE Hand- och fotvaÆrdsapparat
MP 820
GR ™˘Û΢‹ Ì·ÓÈÎÈo‡Ú Î·È ÂÓÙÈÎÈo‡Ú
MP 820
DE
Hand- und Fußpflegegerät
MP 820
GB Manicure and pedicure device
MP 820
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Art. 85150
85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 1
2
DEUTSCH
DE
ab Seite 1
Automatischer Schnellspannverschluss
EIN/AUS / Geschwindigkeits-Regler +/
Akkulade-LED
Rechts-/Links-Lauf
Kabel mit Netzadapter
LED-Beleuchtung
GB
from page 5
Automatic quick-clamping chuck
ON/OFF / Speed controller +/
Battery charging LED
Clockwise/anti-clockwise rotation
Cable with mains adapter
LED light
FR
à partir de la page 9
Fixation à déclenchement instantané
MARCHE/ARRÊT / Réglage de la vitesse +/
Voyant de charge LED
Sens de rotation vers la droite/la gauche
Câble avec adaptateur secteur
Éclairage DEL
IT
da pagina 13
Chiusura automatica a serraggio rapido
ON/OFF / Regolatore di velocità +/
LED di ricarica della batteria
Movimento destra/sinistra
Cavo con adattatore di rete
Illuminazione a LED
ES
a partir de la página 17
Cierre automático de sujeción rápida
ENCENDIDO/APAGADO / Regulador de
velocidad +/
LED de carga de batería
Giro a la derecha/izquierda
Cable con adaptador de red
Iluminación LED
PT
a partir da página 21
Engate de aperto rápido automático
LIGAR/DESLIGAR / Regulador de velocidade +/
LED de carregamento da bateria
Marcha à direita/esquerda
Cabo com fonte de alimentação
Iluminação LED
NL
vanaf pagina 25
Automatische snelspansluiting
AAN/UIT / Snelheidsregelaar +/
Accu-oplaad-LED
Rechts-/Linksdraaiing
Snoer met netadapter
LED-verlichting
FI
alkaen sivulta 29
Automaattinen pikakiinnitin
ON/OFF / Nopeudensäädin +/
Akun lataus-LED
Pyörintä oikealle/vasemmalle
Johto ja verkkomuuntaja
LED-valaistus
SE
från sidan 33
Automatiskt snabbspännlås
TILL/FRÅN / Hastighetsreglering +/
LED-lampan för batteriladdning
Höger- /vänstergång
Sladd med adapter
LED-belysning
GR
ό σελίδα 37
Αυτόµατη, ταχεία ασφάλιση
ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ / Ρυθµιστής ταχύτητας +/
Mαταρία λυχνία LED
Περιστροφή δεξιά/αριστερά
∫·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
Φωτισµός LED
85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 2
9
FRANÇAISFRANÇAIS
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité,
avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
1 Consignes de sécurite!
Utilisez l’appareil conformément à sa destination telle que définie dans la notice d’utilisation.
L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la
plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas recommandé par le fabricant.
• En cas d’utilisation non conforme à la destination prescrite, les droits à garantie deviennent caducs.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L'appareil peut devenir très chaud lorsqu'il est mis en contact avec la peau. Pour éviter de vous
brûler, contrôlez régulièrement la température de l'embout. Cela vaut particulièrement pour les
personnes insensibles à la chaleur.
• En cas de panne, ne réparez pas vous-même l’appareil; une telle intervention de votre part mettrait fin
à vos droits à garantie et peut présenter également des risques non négligeables (feu, blessure, décharge
électrique). Ne faites exécuter les réparations que par des services après-vente agréés.
Pour tout appareil électrique, il convient de respecter notamment les consignes suivantes:
Utilisez l’appareil en lieu clos uniquement !
Ne saisissez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement l’adaptateur de la
prise secteur.
N’utilisez pas d’appareil électrique pendant que vous prenez un bain ou une douche. N’entreposez pas
ou ne gardez pas d'appareils électriques dans des endroits d’où ils sont susceptibles de tomber dans la
baignoire ou dans le bac à douche.
• Tenez le câble d’alimentation éloigné de toute surface chaude et de toute flamme.
N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé, si l’alimenta
tion électrique est
défectueuse, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé dans l’eau ou sous l’eau ou
bien encore s’il a été endommagé.
Ne portez pas l’appareil, ne le tirez pas et ne le tournez pas par son câble d’alimentation et ne
coincez pas le câble.
Une application ne doit pas durer plus de 15 minutes consécutives. Arrêtez ensuite l’appareil
pendant au moins une demi-heure et laissez-le refroidir.
Ne débranchez la prise secteur qu’avec des mains sèches et lorsque l’appareil est
éteint et n’est plus en
service. Faites-le également si vous changez d’accessoires ou lorsque vous les nettoyez.
Recommandations importantes pour votre santé:
En cas de diabète ou de toute autre maladie, demandez conseil à votre médecin de famille avant
d’utiliser l’appareil.
• Les femmes enceintes doivent pendre les précautions d’usage et tenir compte
de leur propre résistance. Il convient d’en parler le cas échéant à votre médecin.
Ne traitez aucune partie du corps présentant un gonflement, une brûlure, une inflammation, des
éruptions cutanées, une blessure ou un endroit sensible.
Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs ou bien si l’application est ressentie
douloureusement, il convient d’interrompre et de prendre conseil auprès de votre médecin.
Par mesure d'hygiène, les accessoires doivent être utilisés par une seule personne.
FRANÇAIS
85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 9
10
FRANÇAIS
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec l’appareil de manucure et pédicure MP 820, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité
MEDISANA. Afin d’obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre appareil de
manucure et pédicure MP 820 de MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les
instructions suivantes relatives à l’utilisation et à l’entretien.
2
Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites
pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre re-vendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• Appareil MP 820 • Adaptateur pour le réseau • 4 Têtes de travail • Sacoche de rangement
• Mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières.
Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous
n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
3 Particularités de MEDISANA MP 820
• L'appareil de manucure et pédicure MEDISANA MP 820 est simple d'utilisation et idéal pour le soin
complet des ongles, cuticules légères et callosités des mains et des pieds. Il convient particulièrement
au traitement des ongles incarnés et durs ainsi qu’au traitement de la corne, des callosités et des yeux
de perdrix.
Les têtes en saphir ont une grande longévité et sont pratiquement inusables.
L’appareil est équipé d’une fixation à déclenchement instantané
Avant le traitement, ne mettez pas vos mains et vos pieds à tremper.
En raison du faible risque de blessure, l’application du MEDISANA MP 820 est
particulièrement
indiquée pour les diabétiques ou les personnes d’un certain âge.
Pourquoi l’appareil
MP 820
est-il particulièrement indiqué pour les diabétiques ?
Comme la vitesse est réglable en continu et que l’appareil s’arrête lorsque la pression est trop forte,
l’utilisation est très sûre même en cas de sensibilité réduite à la douleur ou de vitesse de réaction
amoindrie. En outre, les saphirs n’enlèvent que les peaux déjà mortes.
4 Utilisation de l’appareil
L'appareil est équipé d'un accumulateur NiMH. Veillez à charger complètement l'appareil avant la pre-
mière utilisation. Introduisez la fiche de l'adaptateur secteur
dans la douille située à l'extrémité de
l'appareil, puis branchez l'adaptateur secteur sur la prise. Lorsque le voyant de charge LED rouge
clignote lentement (toutes les 2 secondes environ), cela signifie que la charge est en cours. L'appareil
s'arrête de clignoter lorsqu'il est chargé. Le voyant LED s'éteint.
• Emboîtez la tête de travail requise à fond dans l’orifice de la fixation à déclenchement instantané
.
Dès que l’appareil se met en marche, la tête de travail est automatiquement verrouillée.
Mettez l'appareil en marche en appuyant sur MARCHE/ARRÊT ou à l'aide du régulateur de vitesse
+/–
. Lorsque vous poussez le régulateur de vitesse +/–
d'environ 1 mm vers le « + »,
l'embout utilisé commence à tourner à son niveau de rotation le plus faible et les deux lampes
LED
situées de part et d'autre de l'embout éclairent la zone à traiter.
• Le commutateur
vous permet de sélectionner le sens de rotation (vers la droite ou vers la
gauche) et le régulateur +/–
vous permet de régler la vitesse de rotation. Commencez lentement
à chaque application et augmentez progressive-ment la vitesse en fonction de vos besoins.
• Une légère poussière d’abrasion pourra se dégager. Les saphirs n’éliminent que les peaux mortes en
les râpant avec précaution. Si l’élimination de la corne est désagréable, mettez fin à l’application.
La puissance de l'appareil baisse lorsque l'accumulateur est peu chargé. Lorsque l'accumulateur est
déchargé, le voyant LED en forme de U situé sur le devant de l'appareil clignote. Si l'accumulateur
est peu chargé, vous pouvez toujours utiliser l'appareil en le branchant sur secteur.
85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 10
11
FRANÇAIS
5
Têtes de travail
(compris dans la livraison)
1. Cône, saphir, gros grain
Pour limer les callosités et la corne au niveau des mains et des pieds, mais
aussi les ongles durs. Redonne forme aux ongles tordus et permet d’éliminer
la pression douloureuse.
2. Disque, saphir, gros grain
Raccourcit les ongles et leur donne forme jusque dans les coins. Résultat : des
ongles impeccables, qui ne se fissurent, ne se cassent et ne s’effritent plus.
3. Fraise flamme
Permet de dégager précautionneusement les ongles incarnés. Permet égale-
ment d’éliminer, entre autres, les spores de mycoses situées sous l’extrémité
de l’ongle. Utilisez votre fraise flamme avec précaution !
4. Polissoir, feutre
Pour la finition de tous vos soins de manucure et de pédicure. Le polissage
donne à vos ongles des pieds et des mains un brillant naturel. Des ongles
parfaitement lisses jusqu’aux bords clôturent avec éclat les soins réalisés.
Pour changer les têtes de travail, retirez d’abord l’embout dont vous n’avez pas besoin. Emboîtez
l’embout souhaité à fond dans l’orifice.
6
Kit de remplacement n° 85450 (kit complet de 10 accessoires disponible en option)
Meule conique, saphir, longue/
Disque, saphir, grain fin Fraise ronde, saphir
Fraise pointue Fraise cylindrique Meule de drainage
7 Nettoyage et entretien
Débranchez toujours les appareils électriques de la prise de courant.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou des brosses dures.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux que vous humecterez légèrement dans une solution
savonneuse douce. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer et faites attention, le cas
échéant, à ce que de l’eau ne pénètre pas dans l’appareil. N’utilisez de nouveau l’appareil que
lorsqu’il est complètement sec.
Pour des raisons hygiéniques, les têtes de travail peuvent être nettoyées avec une brosse (brosse à
dents par exemple). Il est également recommandé de désinfecter les têtes de travail à l’aide d’un
spray de désinfection ou d’alcool à 90 % afin de prévenir la transmission de toute infection. Les tiges
des têtes de travail doivent restées exemptes de graisse. Laissez-les sécher complètement avant de
les remonter sur l’appareil.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Permet de limer les callosités et
Pour raccourcir les Permet de limer les
la corne sur une grande surface
ongles par limage ongles incarnés
Permet d’éliminer les angles Pour limer les ongles Pour éliminer la
et les arrêtes critiques épais et durs corne épaisse
gros grain
cylindrique
85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 11
12
FRANÇAIS
8 Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils
contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans
le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services
de votre commune ou bien à votre revendeur.
9 Caractéristiques
Nom et modèle : MEDISANA MP 820 pour les soins de manucurie et de pédicurie
Alimentation électrique : NiMH accumulateur 3,6 V = ; 450 mAh (intégré à l'appareil)
Adaptateur pour le réseau Entrée: 100- 240 V~ ; 50/60 Hz ; 130 mA
Sortie: 5,0 V = ; 500 mA
Vitesse de rotation : environ 1 200 – 11 000
1
/min. Marche à vide
Dimensions (élément principal) : environ 170 x 40 x 35 mm (L x l x H)
Poids (élément principal) : environ 120 g sans bloc d’alimentation
d’article : 85150 N° EAN : 40 15588 85150 6
N° d’article
Kit de remplacement
: 85450 N° EAN : 40 15588 85450 7
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le
droit de procéder à des modifications techniques et de design.
10 Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directe-
ment le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et
joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif
d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont
éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni
pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de
tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirecte-
ment par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
85150_MP820_Mani-Pediku?re_West_08.03.:Maniküre/Pediküre 21.03.2013 7:21 Uhr Seite 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Medisana MP 820 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Instruments de manucure / pédicure
Taper
Le manuel du propriétaire