Krups XP160050 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
www.krups.com
8080014173 - 07.2014- Réalisation : Espace graphique
ESPRESSO COMBI
XP1600
ENFRES
www.krups.com
19
TAB
L
E DES MATIÈRES
PAGE
1. MISES EN GARDE IMPORTANTES ................................... 20
2. DESCRIPTION .................................................... 23
3. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION .................................. 23
4. EN SAVOIR PLUS SUR L’ESPRESSO ................................. 24
5. PRÉPARER LA TASSE DE CAFÉ PARFAITE ............................ 24
Quatre éléments essentiels :
L’eau
Le café
La mouture
Le dosage
6. CAFÉ
.......................................................................................... 25
Caractéristiques particulières
Préparation du café
Fonction « Arrêter et servir »
Nettoyage de la cafetière
Détartrage de la cafetière
7. EXPRESSO
.................................................................................. 28
Préparation de l’espresso
Faire mousser le lait
Nettoyage de la partie espresso
Détartrage de la partie espresso
8. DÉPANNAGE
................................................................................. 31
9. MISE AU REBUT DE VOTRE APPAREIL
............................................... 32
10. GARANTIE DU FABRICANT
............................................................. 32
FRANÇAIS
20
1. MISES EN GARDE IMPORTANTES
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, afin de réduire les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessure, des consignes de sécurité élémentaires doivent
toujours être observées et en particulier les suivantes :
1. Lire le mode d’emploi en entier avant la première utilisation.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Pour se protéger des incendies, des chocs électriques et des blessures, ne pas
immerger le cordon d’alimentation, les prises de courant ou l’appareil dans l’eau
ni dans tout autre liquide.
4. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants.
5. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil électrique est utilisé à
proximité des enfants. Garder hors de la portée des enfants.
6. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) qui sont dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
7. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
8. Tout contact avec les surfaces chaudes, l’eau chaude ou la vapeur peut causer
des brûlures. Faire preuve de prudence.
9. Faire preuve de prudence lorsque la buse à vapeur est utilisée car la vapeur peut
causer des brûlures.
10. Débrancher l’appareil de la prise murale lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de le
nettoyer. Laisser l’appareil refroidir avant d’installer ou d’enlever les accessoires
et avant de le nettoyer ou de le ranger.
11. Tous les appareils sont soumis à des contrôles rigoureux de la qualité. Des tests
pratiques sont effectués sur des appareils sélectionnés au hasard, ce qui peut
expliquer des petites traces ou des résidus de café dans l’appareil avant sa
première utilisation.
12. Ne pas utiliser un appareil électrique avec un cordon d’alimentation ou une prise
endommagé, quand l’appareil fonctionne mal, ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit. Retourner tout appareil défectueux à un centre de service
Krups afin qu’il soit examiné, ajusté ou réparé.
13. Pour diminuer les risques de blessures, ne pas laisser le cordon pendre de la table
ou du comptoir, où il pourrait être tiré par un enfant ou faire trébucher quelqu’un.
14. Le cordon ne doit pas pendre de la table ou du comptoir, ni entrer en contact avec
des surfaces chaudes.
15. Ne jamais verser d’eau froide dans le réservoir immédiatement après un cycle
d’infusion. Attendre que l’appareil refroidisse entre chaque préparation.
16. Ne pas ouvrir le couvercle pendant la production de café.
17. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz, d’une plaque électrique ou dans un
four chaud.
18. Pour arrêter l’appareil, mettre l’appareil à « OFF » puis débrancher de la prise
murale. Ne pas tirer sur le cordon mais plutôt sur la fiche.
19. Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné.
20. ATTENTION : Pour prévenir les chocs électriques, débrancher avant de nettoyer.
21. Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
22. L’appareil n’est pas destiné à la préparation de boissons pour les nourrissons.
23. L’utilisation d’accessoires non recommandés par Krups peut causer des incendies,
des chocs électriques ou des blessures.
24. Ne pas utiliser à l’extérieur.
25. La carafe est conçue pour être utilisée avec cet appareil. Elle ne doit jamais être
placée sur un four.
26. Ne placez pas une carafe chaude sur une surface mouillée ou froide.
27. N’utilisez pas une carafe fêlée ou dont la poignée est lâche ou affaiblie.
28. Ne nettoyez pas la carafe avec un produit abrasif ni avec une éponge ou tout autre
matériau abrasif.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
CONCERNANT LE CORDON
Au sujet de votre cordon :
A. Le cordon d’alimentation fourni est court, an de réduire les risques de blessures
associés à un cordon plus long, susceptible de s’emmêler ou de vous faire
trébucher.
B. Des rallonges électriques sont toutefois disponibles, et peuvent être utilisées
sous surveillance.
C. Cet appareil est doté d’une che polarisée (une lame est plus large que l’autre).
Pour diminuer le risque de choc électrique, cette che ne peut être branchée
dans la prise que d’une seule façon. Si elle ne rentre pas complètement dans
la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, communiquer avec un
électricien qualié. Ne modier en aucun cas la prise.
N’essayez pas de rendre ce dispositif de sécurité inopérant.
MISE EN GARDE
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Tout entretien
autre que le nettoyage et l’entretien courant par l’utilisateur doit être réalisé par un
représentant d’un centre de service agréé.
An de réduire les risques d’incendie ou de choc électrique, ne démontez pas le
socle. Celui-ci ne contient pas de pièces utilisables par l’utilisateur. Les réparations
doivent être effectuées uniquement par le personnel d’un centre de service agréé.
Vériez la tension an de vous assurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond bien à la tension de votre installation électrique.
Ne remplissez jamais le réservoir d’eau avec de l’eau tiède ou chaude! Utilisez
uniquement de l’eau froide! Ne remplissez jamais le réservoir d’eau lorsque la
cafetière est en marche. Éteignez la cafetière et laissez-la refroidir pendant 10
minutes avant remplir le réservoir d’eau. Ne placez jamais la carafe sur une surface
chaude ou dans un four chaud.
Avant de mettre votre cafetière KRUPS en marche, assurez-vous que la carafe est
posée bien à plat sur le cercle intérieur de la plaque chauffante.
Ne retirez pas la carafe de la machine avant que l’infusion soit complètement
terminée. Attendez que le café cesse complètement de s’écouler du porte-ltre
dans la carafe.
Pour le nettoyage, n’utilisez jamais de poudres à récurer ou d’éponges abrasives.
N’utilisez jamais un four à micro-ondes pour réchauffer le contenu de la carafe à
espresso ou à café.
21
FRANÇAIS
23
3. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Veuillez vous familiariser avec toutes les pièces de votre machine à espresso Krups avant de
commencer à vous en servir. Insérez le panier-ltre dans le porte-ltre, emboîtez le porte-
ltre pour espresso dans le logement du ltre, ôtez et remettez en place le bouchon de la
chaudière. Contrôlez les différentes positions de l’interrupteur. An d’éliminer tout résidu
provenant de la production susceptible de se trouver dans l’appareil, faites fonctionner
l’appareil une ou deux fois, uniquement avec de l’eau. Lavez toutes les pièces amovibles
dans une eau tiède et savonneuse, rincez-les bien puis séchez-les.
Lisez toutes les instructions, mises en garde, remarques et avertissements avant de
commencer à utiliser réellement l’appareil.
!
ATTENTION – PRESSION
!
Ne retirez jamais le bouchon de la chaudière ou le porte-ltre lorsque votre appareil est
en position « marche », ou s’il reste de la pression dans le réservoir de la chaudière.
!
Ne manipulez et ne retirez jamais le porte-ltre lorsque l’appareil est en marche et sous
pression.
!
Veuillez suivre les instructions ci-dessous pour vérier si la machine est encore sous
pression. Suivez ces instructions pendant que votre machine est encore sous tension,
10 à 15 minutes après la dernière préparation.
Tournez le bouton de commande (B) pour le placer en position « ARRÊT ».
2. DESCRIPTION:
A Bouchon de la chaudière du réservoir
d’eau :
Ôtez le bouchon et remplissez le
réservoir d’eau froide, puis remettez
le bouchon en place.
b Bouton de commande :
Contrôle les fonctions préparation
d’espresso, arrêt de la préparation
et vapeur.
C Afchage
C1 Écran d’afchage de l’heure
C2 Bouton de programmation
C3 Bouton café
C4 Marche/arrêt
C5 Bouton de réglage des minutes
C6 Bouton de réglage des heures
D Buse à vapeur
E Plateau d’égouttage
F Couvercle à charnière
G Panier-ltre
H Porte-ltre pivotant
I Plaque chauffante à revêtement anti-
adhésif
J Couvercle de la carafe
K Carafe à café
L1 Filtre pour 2 à 4 tasses
L2 Porte-ltre pour espresso
M1 Couvercle de la carafe à espresso
M2 Carafe à espresso
N Cuillère à mesurer le café
FRANÇAIS
24
Activez prudemment l’évacuation de la vapeur, en tournant le bouton dans le sens
antihoraire. Si de la vapeur d’échappe de la buse, cela signie que le compartiment de la
chaudière est toujours sous pression. Arrêtez l’évacuation à l’aide du bouton de vapeur, et
suivez les instructions ci-dessous.
Prenez un pichet rempli d’eau froide, et placez-le sous la buse à vapeur. La buse à vapeur
doit être plongée dans le pichet. Activez ensuite l’évacuation de la vapeur, en tournant le
bouton dans le sens antihoraire. Laissez le bouton d’évacuation de la vapeur ouvert jusqu’à
ce que la buse ne libère plus de vapeur. Une fois cette opération terminée, tournez le bouton
de vapeur dans le sens horaire pour le refermer.
Vous pouvez maintenant retirer le bouchon de la chaudière et le porte-ltre.
4. EN SAVOIR PLUS SUR L’ESPRESSO
L’espresso est bien plus riche et corsé qu’un café ordinaire. Il doit avoir un arôme intense
et une teinte foncée. La plupart des gens le dégustent en petites quantités, en raison de sa
richesse, ce qui explique pourquoi l’espresso est généralement servi dans de petites tasses
(2 à 2,5 onces).
Si vous utilisez correctement votre appareil, vous obtiendrez un espresso intense, foncé et
délicieux. Il vous suft de suivre les instructions et d’utiliser du café frais, bien torréé et
prémoulu en une mouture espresso
La préparation de l’espresso ou du cappuccino diffère de celle du café ltre. L’une des
principales différences tient dans le fait que l’eau est portée à ébullition avant de passer
sous pression à travers le café moulu. Cela signie qu’une machine à espresso fonctionne
sous pression et requiert une attention particulière.
!
ATTENTION – CHALEUR
!
Ne touchez pas le bouchon de la chaudière durant le fonctionnement. Avant d’enlever
ce bouchon, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir au moins 2 à 3 minutes. Évacuez
la pression. (Consultez la section ATTENTION – PRESSION).
5. PRÉPARER LA TASSE DE CAFÉ PARFAITE
La préparation de la tasse de café parfaite diffère selon les personnes. C’est un art, une
science, qui ne dépend pas uniquement du café utilisé mais également du matériel. L’eau,
la température de l’eau, la durée pendant laquelle l’eau est en contact avec le café, la
mouture et le type de ltre : tous ces éléments jouent un rôle important dans la formation
de l’arôme du café. Tout l’art de la préparation de la tasse de café parfaite consiste à savoir
accorder précisément ces aspects.
Quatre éléments essentiels :
1. L’eau
Il importe d’utiliser de l’eau fraîche. Le café étant composé à 98 % d’eau, toute saveur
résiduelle de l’eau se mêle au café. Pour obtenir une meilleure tasse de café, utilisez de
l’eau ltrée.
2. Le café
Choisissez des grains de café entiers frais et de qualité supérieure, selon votre goût. Il existe
deux types de café principaux : l’Arabica and le Robusta. Les grains d’Arabica sont les grains
de choix : ils ont davantage d’arôme et contiennent moins de caféine. Les grains de Robusta
contiennent plus de caféine, ils ont un arôme plus corsé et sont généralement utilisés pour
faire des mélanges. C’est l’origine des grains et leur torréfaction qui détermineront l’arôme
du café. Les torréfactions varient, de légères à très foncées. Les torréfactions légères
donnent au café une saveur aromatique, veloutée et rafnée, les torréfactions moyennes à
moyennes foncées donnent un café légèrement plus fort, au goût à la fois corsé et équilibré,
tandis que les torréfactions foncées donnent un café puissant aux nuances de fumée.
3. La mouture
Il importe de choisir le degré de mouture approprié, et de moudre les grains juste avant de
faire infuser le café. La variation du degré de mouture dépend du type de ltre que vous
utilisez. Nous préférons les ltres en papier car ils vous permettent d’utiliser une mouture
plus ne, pour une pleine extraction et un temps de contact plus long avec l’eau.
Si vous utilisez des ltres permanents, il convient d’utiliser une mouture légèrement plus
grossière, et le taux d’extraction sera donc limité. En matière de mouture, l’une des règles
pratiques générales est la suivante : plus le processus d’infusion est long, plus la mouture
doit être grossière.
4. Le dosage
Nous vous conseillons d’utiliser une cuillère à soupe pleine de café moulu par tasse, et
d’ajuster la quantité an d’obtenir un café à votre goût.
6. CAFÉ
Caractéristiques spéciales
Les caractéristiques suivantes sont propres au modèle XP1600.
Réglage de l’heure et de la force du café
Votre appareil Krups XP1600 est doté de commandes électroniques et d’une gamme de
réglages accessible à partir de quatre touches (C2).
- mode réglage de l’horloge pour régler l’heure (C6)
- démarrage automatique du cycle de café (C6)
- horloge programmable pour régler l’heure de mise en marche quotidienne (C2)
- heures (C6)
- minutes (C5)
- afchage d’information pour l’utilisateur (C1)
- le réglage de l’heure sur l’horloge peut s’effectuer lorsque l’appareil est branché et que
l’afchage clignote.
Pour régler l’heure sur votre machine, appuyez sur la touche C5 pour les minutes et sur
la touche C6 pour les heures. Pour programmer le démarrage automatique du processus
d’infusion, appuyez sur la touche C6 pour les minutes tout en maintenant la touche C2
enfoncée. Pour le réglage des heures, appuyez sur la touche C5 tout en maintenant la
touche C2 enfoncée.
Ce réglage à l’aide des touches des heures et des minutes peut s’effectuer par impulsions
ou en maintenant les touches enfoncées.
Après avoir réglé l’heure, vous pouvez programmer l’heure de démarrage automatique.
Arrêt automatique
Votre appareil KRUPS XP1600 est doté d’une fonction arrêt automatique.
Deux heures après la mise en marche de la fonction café, l’appareil s’éteint automatiquement.
Vous pouvez également tourner le bouton de l’appareil an de l’éteindre dès que votre café
est prêt.
25
FRANÇAIS
Préparation du café
Il est recommandé de rincer l’appareil en le faisant fonctionner une ou deux fois uniquement
avec de l’eau, sans café moulu dans le panier-ltre.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est vide. Retirez tout document ou autre élément
susceptible de se trouver dans le réservoir d’eau avant la première utilisation.
Le couvercle de la carafe en verre doit être correctement positionné durant le processus
d’infusion.
Pour ouvrir ce couvercle, appuyez sur le rabat situé sur le dessus de la poignée de la carafe.
Assurez-vous que le ltre pivotant est bien fermé au cours du processus d’infusion. Appuyez
fermement jusqu’à ce que la poignée touche le côté de la cafetière et que le ltre fasse
entendre un « clic » en se mettant en place.
!
Attention : Si le ltre pivotant n’est pas correctement fermé, la fonction « Arrêter et
servir » ne peut fonctionner. Cela risque d’entraîner un débordement d’eau chaude
ou de café chaud.
Mettre le café moulu dans l’appareil
1. Faites pivoter le porte-ltre (6) et insérez un ltre en papier dans le panier-ltre. Il est
recommandé d’utiliser les ltres en papier no 4. Au moment de mettre un ltre en papier
en place, assurez-vous que la couture est orientée vers le fond du porte-ltre (7).
Avec les mains, ajustez le ltre aux contours du panier-ltre. Vous obtiendrez ainsi de
meilleurs résultats.
2. Mettez du café moulu dans le panier-ltre (8). Nous vous invitons à utiliser une cuillère à
mesurer KRUPS de café moulu pour une tasse de café corsé infusé. Vous pouvez ajuster
la quantité selon votre goût.
Il n’est pas recommandé d’utiliser une mouture de café dont la texture s’apparente à celle
d’une poudre, car cela empêcherait l’eau de passer à travers le ltre.
3. Fermez le porte-ltre est assurez-vous de l’avoir bien fermé (9).
!
ATTENTION :
Veillez à ce que le ltre en papier ne se replie pas sur lui-même lorsque vous fermez le
porte-ltre pivotant, sinon l’eau pourrait couler entre ltre en papier et le porte-ltre, et
vous obtiendriez un café très faible.
Remplir le réservoir d’eau
1. Ouvrez le couvercle à charnière (10). Versez la quantité d’eau désirée (11) et refermez le
couvercle. Le volume de café fraîchement infusé obtenu à l’issue du processus d’infusion
sera toujours légèrement inférieur au volume d’eau versé dans le réservoir. Cela est dû à une
absorption minime de l’eau par la mouture. Pour des raisons de commodité, les niveaux d’eau
indiqués sur la carafe et sur l’appareil tiennent compte de ce phénomène d’absorption.
2. Placez la carafe en verre – avec son couvercle bien en place – sur la plaque chauffante.
3. Appuyez sur la touche « café » pour mettre en marche la partie café ltre de l’appareil. Le
voyant lumineux s’allume pour indiquer que le processus d’infusion a démarré.
4. Tant que le voyant lumineux bleu reste allumé, le café est gardé au chaud.
Fonction « Arrêter et servir »
La fonction « Arrêter et servir » empêche automatiquement le café de couler dans le cône
du ltre lorsque la carafe est retirée de la plaque chauffante au cours du cycle d’infusion.
Vous disposez d’environ 20 secondes entre le moment où vous retirez la carafe de la plaque
chauffante et le moment où vous devez l’y replacer.
Le dispositif « Arrêter et servir » bouche le cône du ltre de manière si efcace que
pratiquement aucune goutte ne tombe sur la plaque chauffante. Une fois la carafe remise
en place, le processus d’infusion reprend et le café recommence à couler.
26
!
ATTENTION
Si, une fois la carafe retirée, une quantité importante de café coule sur la plaque
chauffante, vériez que le joint d’étanchéité du porte-ltre est bien en place. Si un joint
spécique est nécessaire, veuillez communiquer avec l’un de nos principaux centres
de services ou avec notre centre de pièces principal.
Si le ltre contient trop de café moulu, il se peut que l’eau qui gicle dans le cône du ltre
déborde et coule entre le ltre et les bords du cône du ltre. Veillez à ce que le ltre ne soit
pas trop rempli.
En cas de blocage entraînant une fuite, replacez immédiatement la carafe en verre sur la
plaque chauffante, et laissez le cycle d’infusion se terminer. Ne faites pas pivoter le porte-
ltre avant la n du processus d’infusion.
La fonction « Arrêter et servir » peut fonctionner si la carafe en verre est insérée dans
l’appareil et est posée bien à plat sur la plaque chauffante, et si le porte-ltre pivotant est
bien fermé. Au moment de préparer du café, assurez-vous que la carafe en verre est en
place (consultez la section « Arrêter et servir »). Placez votre appareil à proximité d’une prise
électrique, et prévoyez une longueur de cordon sufsante an de pouvoir le brancher (1).
Nettoyage de la cafetière
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Nettoyez le panier-ltre, la carafe et le
couvercle dans une solution d’eau tiède et de savon doux liquide. Vous pouvez également
placer ces pièces dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle, à distance des éléments
chauffants et de séchage, pour un nettoyage efcace en toute sécurité.
N’utilisez jamais de produits à récurer.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Pour le nettoyer, essuyez-le simplement avec un
chiffon doux et humide. N’utilisez jamais un chiffon pour nettoyer l’intérieur du réservoir
d’eau, car cela pourrait y laisser des résidus. Rincez-le régulièrement à l’eau froide.
Détartrage de la cafetière
La garantie ne couvre pas les appareils qui sont défectueux ou brisés parce que le
détartrage n’a pas été correctement effectué.
La cafetière doit être détartrée régulièrement. La fréquence du détartrage dépend de la
dureté de votre eau et de la fréquence d’utilisation de la cafetière.
Voici les signes qui indiquent qu’un détartrage est nécessaire :
- processus d’ébullition plus bruyant,
- temps de préparation plus long.
Si vous utilisez souvent votre appareil, vous devez le détartrer :
- une fois par an pour une eau douce,
- tous les 4 mois pour une eau de dureté moyenne à forte,
- une fois par mois pour une eau dure.
Si vous ne connaissez pas la dureté de l’eau de votre région, vous devriez communiquer
avec le service d’approvisionnement en eau.
Faites dissoudre un sachet de solution de détartrage dans un demi-litre d’eau, et versez le
mélange dans le réservoir d’eau. Si vous n’avez pas de solution de détartrage, vous pouvez
utiliser un mélange d’eau et de vinaigre blanc : versez un demi-litre de vinaigre blanc dans
un demi-litre d’eau. Faites couler ce mélange 2 ou 3 fois à travers l’appareil, comme si vous
prépariez du café, mais sans café moulu. Laissez la solution de détartrage refroidir avant
de la verser dans le réservoir d’eau. Enn, répétez deux fois l’opération avec de l’eau pure.
27
FRANÇAIS
`
7. ESPRESSO
Préparation de l’espresso
1. Placez votre appareil à proximité d’une prise électrique, et prévoyez une longueur de
cordon sufsante an de pouvoir le brancher (1).
2. Placez le ltre (L1) dans le porte-ltre (L2) et faites tourner le ltre dans le porte-ltre an
de l’y insérerr solidement (14).
3. Remplissez de café moulu. Tassez légèrement le café, et ôtez tout résidu de café
moulu du rebord du porte-ltre, an de pouvoir l’emboîter parfaitement dans la tête de
percolation (15).
!
ATTENTION !
Ne tassez pas trop le café.
4. Pour mettre le porte-ltre en place, orientez la poignée du porte-ltre vers la gauche,
levez le porte-ltre pour le placer dans la tête de percolation, puis tournez-le vers la droite
jusqu’à ce qu’il se bloque.
Si la poignée du porte-ltre n’est pas orientée vers vous lorsque vous êtes face à
l’appareil, ne faites pas fonctionner ce dernier. Retirez le porte-ltre et remettez-le en
place en suivant les instructions ci-dessus (16).
Le respect de cette procédure permet d’éviter que le porte-ltre se détache au cours
du processus de percolation, sous l’effet de la pression.
5. Ouvrez le couvercle à charnière et dévissez le bouchon de la chaudière en le tournant
dans le sens antihoraire (17).
6. Remplissez d’eau froide le réservoir de la chaudière, en vous aidant des repères gurant
sur la carafe en verre (18).
!
ATTENTION
Ne remplissez jamais la chaudière lorsque l’appareil est en marche.
Ne versez jamais plus de 20 onces d’eau dans la chaudière.
La carafe en verre comporte des repères pour 2 et 4 tasses.
La capacité maximale de la carafe en verre est délimitée par le bas de la bande métallique
qui l’entoure, et correspond à 4 tasses d’espresso, plus l’eau nécessaire à la production de
vapeur pour faire mousser le lait du cappuccino.
!
ATTENTION
Ne remplissez jamais la carafe au-delà du bas de la bande métallique!
REMARQUE
Il est très important de verser uniquement la quantité d’eau dont vous avez besoin dans la
chaudière, car le contenu de la chaudière sera toujours vidé au complet.
7. Fermez bien le bouchon de la chaudière en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre (19).
8. Placez la carafe sous le porte-ltre et assurez-vous que la fente du couvercle de la carafe
est située directement sous l’orice de sortie du porte-ltre (20).
!
ATTENTION
Assurez-vous que le plateau d’égouttage (E) est en place.
9. Appuyez sur la touche espresso (c4). Vériez que le bouton de commande (B) est en
position « tasse d’espresso ». Le voyant lumineux rouge s’allume (21).
Comptez environ 2 minutes pour que l’eau soit chaude. L’eau passe ensuite sous pression
à travers le café moulu, avant d’arriver dans la carafe en verre.
28
10. Attendez que le réservoir de la chaudière soit complètement vide. Éteignez l’appareil en
tournant le bouton sélecteur en position centrale « Arrêt ».
11. Ne dévissez pas le bouchon de la chaudière tant que l’appareil est en marche.
Attendez que le cycle de percolation soit terminé et qu’il ne reste ni eau ni vapeur
(consultez la section ATTENTION – PRESSION).
!
ATTENTION
Retirez le porte-ltre avec précaution, car les parties métalliques pourraient être
encore chaudes.
Après l’arrêt de l’appareil, il est recommandé d’attendre environ 2 minutes avant
de retirer le porte-ltre. Pour cela, tournez la poignée vers la gauche jusqu’à ce
que le porte-ltre se détache de l’appareil.
Faire mousser le lait
!
ATTENTION
Assurez-vous que votre appareil a refroidi, et que toute la pression a été
évacuée (consultez la section ATTENTION – PRESSION)
1. Remplir d’eau froide le réservoir de la chaudière.
!
ATTENTION
Si vous souhaitez obtenir uniquement de la vapeur, ne remplissez pas la carafe
en verre au-delà du repère correspondant à 2 tasses.
Cette quantité d’eau permet de produire sufsamment de vapeur pour faire
mousser le lait.
2. Versez 4 à 6 onces de lait frais dans un petit pichet. Le lait moussera plus facilement
dans un pichet froid. Le pichet doit passer sous la buse à vapeur. Il est recommandé
d’utiliser du lait 2 % ou écrémé pour obtenir une mousse ferme et dense. Pour une
mousse crémeuse, utilisez du lait entier ordinaire.
3. Vériez que la partie espresso de l’appareil est en marche, puis tournez le bouton
sélecteur latéral sur VAPEUR (b2).
4. Placez votre pichet de lait sous la buse à vapeur.
!
ATTENTION
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance à ce moment-là.
Une fois l’appareil en marche, il faut compter environ 30 à 60 secondes avant que de la
vapeur s’échappe de la buse à vapeur. Plongez la buse à vapeur dans le pichet de lait,
sans en toucher le fond, an de ne pas bloquer le jet de vapeur.
Dès que le lait commence à mousser, abaissez lentement le pichet an que la buse
à vapeur se trouve juste au-dessous de la surface du lait, et imprimez au pichet un
mouvement circulaire.
Plongez à nouveau la buse à vapeur dans le récipient, en accentuant le mouvement
circulaire.
Répétez l’opération plusieurs fois jusqu’à obtenir une mousse épaisse et crémeuse.
Lorsque vous avez fait mousser sufsamment de lait, tournez le bouton d’évacuation de
la vapeur en position « Arrêt ».
5. Vous pouvez maintenant sortir la buse à vapeur du pichet.
!
ATTENTION
Si vous n’avez pas besoin de toute l’eau du réservoir pour produire de la vapeur,
procédez comme suit :
a) éteignez l’appareil;
29
FRANÇAIS
b) évacuez la pression de vapeur restante dans un autre récipient.
Ne fermez pas le bouton d’évacuation de la vapeur tant que toute la vapeur n’a pas
été évacuée, ou que l’appareil n’est pas éteint! (Consultez la section ATTENTION –
PRESSION)
!
ATTENTION !
Le boîtier en plastique de la buse à vapeur (D) est percé de 2 petits trous latéraux qui
permettent d’injecter de l’air dans le lait.
Si ces trous sont obstrués, le lait ne pourra mousser correctement. Vous ne devez pas
plonger entièrement la buse à vapeur dans le lait, ni laisser la mousse atteindre ces trous.
Nettoyage de la partie espresso
Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le, débranchez-le et laissez-le refroidir.
Le porte-ltre, le panier-ltre, la carafe, le couvercle de la carafe et le couvercle de débordement
doivent être nettoyés à la main. Ne les mettez pas dans le lave-vaisselle. Utilisez uniquement
de l’eau chaude et du savon doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs.
L’appareil peut être nettoyé au moyen d’un chiffon humide. Ne plongez jamais le corps de
l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide. Nettoyez la tête de percolation au moyen d’un
chiffon humide, et enlevez les résidus de café moulu. S’il reste de l’eau dans le réservoir de la
chaudière, laissez l’appareil refroidir, démontez toutes les pièces amovibles et videz l’eau par
l’ouverture supérieure en renversant l’appareil.
Nettoyage de la buse à vapeur
Nettoyez la buse à vapeur chaque fois que vous l’avez plongée dans du lait, sinon, l’intérieur
de la buse s’obstrue et les résidus de lait durcissent sur la surface extérieure de la buse, qui
devient alors difcile à nettoyer.
Si la buse est obstruée, laissez l’appareil refroidir puis retirez le boîtier en plastique de la
buse et dévissez l’extrémité de la buse à vapeur.
Retirez toutes les particules de lait à l’aide d’une aiguille à coudre propre, puis rincez sous
l’eau du robinet. Remettez l’extrémité de la buse en place, et assurez-vous qu’elle est bien
vissée. Essuyez l’extérieur de la buse avec un chiffon mouillé. Maintenez le chiffon mouillé
contre l’orice de la buse et ouvrez la vapeur. Laissez la vapeur s’échapper dans le chiffon
humide pendant une à deux secondes, puis arrêtez la vapeur. Il ne devrait plus rester de
résidus de lait. Rincez le boîtier en plastique de la buse à vapeur à l’eau tiède. Si les petites
ouvertures d’aspiration sont obstruées, vous pouvez les déboucher à l’aide d’une aiguille.
Nettoyage du plateau d’égouttage
Pour nettoyer le plateau d’égouttage et le compartiment qu’il recouvre, il faut retirer la grille
du plateau d’égouttage.
!
ATTENTION
N’essayez pas d’ouvrir ou de démonter le corps de l’appareil.
Détartrage de la partie espresso
La garantie ne couvre pas les machines à espresso qui sont défectueuses ou brisées
parce qu’elles n’ont pas été détartrées.
Compte tenu de l’acidité des substances utilisées pour le détartrage, nous vous conseillons
de protéger votre plan de travail et votre évier au cours du processus de détartrage, surtout
s’ils sont en marbre ou en pierre. Isolez votre machine à espresso sur une vieille serviette,
une nappe ou un plateau.
La machine à espresso doit être détartrée régulièrement. La fréquence du détartrage
dépend de la dureté de votre eau et de la fréquence d’utilisation de la machine à espresso.
Avant de procéder au détartrage, vous devez dévisser le tamis de la tête de percolation.
30
1. Retirez le tartre et les résidus de café du tamis et de la tête de percolation.
2. Démontez le boîtier en plastique de la buse à vapeur.
3. Faites dissoudre un sachet de solution de détartrage dans 10 onces/300 ml d’eau tiède
et versez ce mélange dans le réservoir de la chaudière. Si vous n’avez pas de solution
de détartrage, vous pouvez utiliser un mélange d’eau et de vinaigre blanc : versez un
demi-litre de vinaigre blanc dans un demi-litre d’eau. Placez un récipient sous la tête de
percolation et un autre sous la buse à vapeur.
(Remarque : N’utilisez pas le porte-ltre pendant l’opération de détartrage.)
4. Ouvrez la vapeur et mettez l’appareil en marche. Laissez la solution de détartrage
s’écouler par l’orice de sortie de l’espresso et de la buse à vapeur.
5. Après chaque cycle d’infusion, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir.
6. Répétez l’opération encore une fois.
Laissez ensuite le contenu de 2 réservoirs d’eau pure s’écouler dans le système. Éteignez
l’appareil et laissez-le refroidir. Remettez le tamis de la tête de percolation en place, ainsi
que le boîtier en plastique de la buse à vapeur.
`
8. DÉPANNAGE
Vériez toujours que l’appareil est branché et mis en marche.
Pour des résultats optimaux .....
Utilisez toujours de l’eau fraîche et froide (l’eau chaude peut être croupie et contenir des
résidus minéraux susceptibles d’altérer la saveur du café)
Nous vous conseillons de moudre votre café vous-même. Les grains fraîchement moulus
libèrent davantage d’arôme et de saveurs. Utilisez une cuillère à mesurer KRUPS de café
moulu par tasse.
Servez le café fraîchement infusé.
Ne réchauffez jamais du café.
31
Problème : Cause :
Le porte-ltre pour
espresso fuit.
Le porte-ltre n’est pas bien inséré.
Le porte-ltre n’est pas engagé à fond.
Le joint à l’intérieur est sale et doit être nettoyé.
Le joint a perdu son élasticité et doit être remplacé.
L’espresso ne
coule pas.
Le réservoir de la chaudière est vide.
Il n’y a pas de café dans le porte-ltre.
Le ltre est obstrué parce que la mouture du café est trop ne et/
ou trop tassée.
La vapeur ne
s’échappe pas de
la buse à vapeur.
Il n’y a pas sufsamment d’eau dans le réservoir de la chaudière.
La buse à vapeur est obstruée (consultez la section « Nettoyage de
la buse à vapeur »).
Le lait ne mousse
pas sufsamment.
La buse à vapeur touche le fond du pichet.
La buse à vapeur est obstruée : les petits trous percés sur le dessus
du boîtier en plastique de la buse à vapeur sont obstrués (consultez
la section « Nettoyage de la buse à vapeur »)
Le lait est trop gras ou trop chaud (plus de 8°C).
FRANÇAIS
9. MISE AU REBUT DE VOTRE APPAREIL
La protection de l’environnement passe avant tout !
Votre appareil contient des matériaux utiles, qui peuvent être récupérés ou
recyclés.
Déposez-le dans un point de collecte municipal de votre région.
10. GARANTIE KRUPS*
: www.krups.com
Dans le cadre de notre ferme engagement envers l’environnement, la plupart des
produits Krups sont réparables durant la période de garantie et par la suite. Avant
de retourner des produits défectueux à l’endroit où vous l’avez acheté,
veuillez communiquer directement avec le service à la clientèle de Krups au numéro
de téléphone mentionné ci-dessous, pour connaître les options de réparation.
Votre aide pour soutenir l’environnement est appréciée
La garantie
Ce produit est garanti par Krups pendant 2 ans contre tout défaut de fabrication ou de main-
d’œuvre et ce, à partir de la date initiale de l’achat.
Cette garantie du fabricant Krups vient en complément des droits des consommateurs.
La garantie du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d’un produit reconnu
défectueux pour qu’il se conforme à ses spécications d’origine, par la réparation ou le
remplacement de pièces défectueuses et la main-d’œuvre nécessaire. Au choix de Krups, un
produit de remplacement peut être proposé à la place de la réparation du produit défectueux.
Les obligations de Krups dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette
réparation ou ce remplacement.
Conditions et exclusions
La garantie de Krups ne s’applique qu’aux États-Unis, au Canada et au Mexique et n’est
valable que sur présentation d’une preuve d’achat. Le produit peut être déposé directement en
personne, à un centre de service autorisé ou peut être adéquatement emballé et retourné par
courrier recommandé (ou d’autres méthodes d’expédition similaires), à un centre de service
autorisé. La liste complète des centres de service autorisés de chaque pays, ainsi que leurs
coordonnées complètes, est disponible sur le site de Krups (www.krups.com) ou en appelant
au numéro de téléphone approprié, tel que précisé sur la liste ci-dessous, pour obtenir l’adresse
postale appropriée.
Krups ne sera pas obligée de réparer ou d’échanger un produit qui ne serait pas accompagné
d’une preuve d’achat valide.
Cette garantie ne couvre pas les dommages encourus à la suite d’une mauvaise utilisation,
d’une négligence, du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien, de l’utilisation
avec une alimentation électrique non conforme à celle spéciée sur la plaque signalétique ou
d’une modication ou d’une réparation non autorisée du produit. Elle n’inclut également pas
l’usure normale du produit, ni l’entretien ou le remplacement de pièces de pièces d’usure, ni
les cas suivants :
-utilisation d’une eau ou d’un consommable non adaptés
- entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions précisées
dans le mode d’emploi)
- inltration d’eau, de poussière, d’insectes, dans le produit
- dommages mécaniques ou surcharge
32
- dommages ou mauvais résultats dus à un mauvais voltage ou une mauvaise
fréquence
- tous accidents liés à un feu, une inondation, la foudre, etc.
- usage professionnel ou commercial
- verre ou céramique endommagé
Cette garantie ne s’applique pas aux produits traqués ou aux dommages encourus à la suite
d’une mauvaise utilisation ou d’un mauvais entretien, aux problèmes au niveau de l’emballage
effectué par son propriétaire ou d’une manutention inadéquate de la part du transporteur.
La garantie du fabricant Krups ne s’applique qu’aux produits achetés et utilisés aux États-Unis,
au Canada et au Mexique. En cas d’utilisation dans un autre pays que celui de l’achat :
a) La durée de la garantie de Krups est celle du pays d’utilisation du produit, y compris
dans le cas où le produit aurait été acquis dans l’un des pays listés, avec une durée
de garantie différente.
b) La garantie de Krups ne s’applique pas en cas de non-conformité du produit aux
normes locales, tels que le voltage, la fréquence électrique, le type de prise électrique
ou toute autre spécication locale.
c) Le processus de réparation du produit acheté à l’extérieur du pays d’utilisation,
pourrait exiger une période de réparation supérieure aux conditions locales, si le
produit n’est pas vendu par Krups dans le pays d’emploi
d) Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d’emploi, la garantie de
Krups est limitée au remplacement par un produit équivalent ou un produit alternatif
de même valeur si c’est possible.
Droits légaux des consommateurs
Cette garantie de Krups n’affecte ni les droits légaux dont bénécie tout consommateur, qui ne
sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers le commerçant où le consommateur
a acheté le produit. Cette garantie donne au consommateur des droits spéciques et le
consommateur peut par ailleurs bénécier des droits particuliers en fonction du pays, de l’État
ou de la province. Le consommateur peut faire usage de ces droits à sa discrétion exclusive.
Informations supplémentaires
Les accessoires, pièces d’usure et autres pièces remplaçables directement par l’utilisateur,
peuvent être achetées, si elles sont disponibles localement, tel que décrit sur le site internet
de Krups / www.krups.com.
: www.krups.com
CANADA
GROUPE SEB
CANADA
345 avenue Passmore
Toronto, ON
M1V 3N8
MEXIQUE
Groupe SEB MEXICO
S.A. de C.V.
Goldsmith 38 Desp.
401 Col. Polanco
Delegacion Miguel
Hildalgo
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
É.-U.
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
1-800-418-3325 01800 1128325 800-526-5377
33
FRANÇAIS
www.krups.com
8080014173 - 07.2014- Réalisation : Espace graphique
EN
HOTLINE : 800-526-5377
FR HOTLINE : 1-800-418-3325
ES
HOTLINE : 01800 1128325
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Krups XP160050 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues