Wolf Garten UV 32 B Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
UV 32 B
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instrukcja obslugi
1 Leva di regolazione per posizione
di start e lavoro
2 Manopola di avviamento
3 Protezione contro le piegature
del cavo
4 Portello posteriore
5 Deflettore
6 Leva de gas
7 Staffa di sicurezza
8 Filtro dell‘aria
9 Bocchettone di riempimento benzina
10 Candela
11 Riparo cinghia trapezoidale
12 Bocchettone di rabbocco olio
13 Il tappo
14 Regolazione profondità di lavoro
1 Levier de réglage pour position de
démarrage et de travail
2 Poignée de démarrage
3 Protection antipliage du câble
4 Hayon
5 Déflecteur
6 Levier de commande des graz
7 Etrier de sûreté
8 Filtre à air
9 Nipple de remplissage d‘essence
10 Bougie
11 Recouvrement de la courroie
trapézoïdale
12 Nipple de remplissage d‘huile
13 Boulon de vidange
14 Réglage de la profondeur de travail
1 Einstellhebel für Start-/
Arbeitsstellung
2 Startergriff
3 Kabelknickschutz
4 Schutzklappe
5 Leitblech
6 Gashebel
7 Sicherheitsbügel
8 Luftfilter
9 Benzineinfüllstutzen
10 Zündkerze
11 Keilriemenabdeckung
12 Öleinfüllstutzen
13 Ölablassschraube
14 Arbeitstiefeneinstellung
1 Place lever
2 Starter
3 Cable anti-kink protection
4 Tailgate
5 Deflector plate
6 Throttle control lever
7 Safety Bar
8 Air Filter
9 Petrol Filling Connection Piece
10 Spark plug
11 V-belt Cover
12 Oil Filling Connection Piece
13 Oil open plug
14 Control for Working Depth
2
Inställningsspak för start-
och
arbetsläge
Starthandtag
Kabel-knäckskydd
Skyddsklaff
Bakluckan
Gashåndtag
Säkerhetsbygel
Luftfilter
Påfyllningsstuts för bensin
Tåndstiftet
Kilremsskydd
Påfyllningsstuts för olja
Oljeavloppsskruven
Inställning av arbetsdjup
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Nastavení startování a
pracovní
polohyg
Startovací madlo
Startovací madlo
Ochranný kryt
Ochranný kryt
Plynová páčka
Bezpečnostní madlo
Vzduchový filtr
Hrdlo nádrže
Svíčka
Kryt řemene
Hrdlo olejové nádrže
Šroub pro výpust oleje
Nastavení pracovní hloubky
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Az indítás / működés beállító-
karja
indítófogantyú
kábeltörés gátló
védőfedél
terelő lemez
gázkar
biztonsági kapcsolókar
légszűrő
benzinbetöltő csonk
gyújtógyertya
ékszíjburkolat
olajbetöltő csonk
olajleeresztő csavar
munkamélység beállító
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Drążek regulacji
pozycjiroboczej startu
Uchwyt startera
Ochrona przeciwzgięciowa kabla
Klapa ochronna
Blacha prowadząca
Dźwignia gazu
Uchwyt bezpieczeństwa
Filtr powietrza
Króciec napełniania benzyny
Świeca zapłonu
Obudowa
Wlew oleju
Śruba spustu oleju
Regulacja głębokości pracy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Justeringsspak for start- og
arbeidsstilling
Starterhåndtak
Knekkebeskyttelse for kabel
Verneklaff
Bakplaten
Gasshåndtak
Sikkerhetsbøyle
Luftfilter
Påfyllingsstuss for bensin
Tennplug
Kileremvern
Påfyllingsstuss for olje
Olje avtappingsskruen
Arbeidsdybdeinnstilling
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Instelhendel voor start- en
arbeidspositie
Startgreep
Knikbescherming
Achterklep
Aflegplaat
Gashendel
Veiligheidsbeugel
Luchtfilter
Benzinevulpijp
Bougie
V-snaarafdekking
Trekstangenverbinding
Olie aftapstop
Arbeidsdiepteregeling
Indstillingsarm for start- og
arbejdsstilling
Startergreb
Kabelknækbeskyttelse
Beskyttelsesklap
Backplaten
Gasreglage
Sikkerhedsbøjle
Luftfilter
Benzinpåfyldningsstuds
Tændrøret
Kileremsafdækning
Oliepåfyldningsstuds
Olieaftapniongsskruen
Indstilling af arbejdsdybde
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Käynnistys- ja kuljetus-
/työasennon säätövipu
Käynnistyskahva
Kaapelin taittosuoja
Suojaluukku
Ohjainlevy
Kaasuvipu
Turvasanka
Ilmansuodatin
Polttoaineen täyttöputki
Sytytystulppa
Kiilahihnan suojus
Öljyntäyttöputki
Öljyn tyhjennysruuvi
Työsyvyyden säätäminen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
M1 M2
M3
M4
M5 M6 M7
B3B2B1
B4 B6B5 B7
3
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering -
- Asennus - Montering - Montering - Montáž - Szerelés - Montaž -
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen -
- Drift - yttö - Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja -
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys -
- Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina -
3
29
29-30
30-31
31
31
31
52-53
54-55
56-57
58
Asenus
Tärkeitä ilmastusvinkkejä
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Huolto / Varaosat
Takuu
Vastaavuustodistus
3
32
32-33
33-34
34
35
35
52-53
54-55
56-57
58
Montering
Viktige råd til plenlufting
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Garantibetingelser
Tekniske data
Service / Reservedeler
Garanti
Konformitetserklæring
3
36
36-37
37-38
38
39
39
52-53
54-55
56-57
58
Montering
Viktiga tips för luftning av
gräsmattor
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Garantivillkor
Tekniska data
Service / Reservdelar
Garanti
Konformitetsintyg
3
5
5-6
7
7
8
8
52-53
54-55
56-57
58
Montage
Wichtige Tipps zum
Vertikutieren
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
Technische Daten
Service / Ersatzteile
Garantie
Konformitätserklärung
3
9
9-10
10-11
11
12
12
52-53
54-55
56-57
58
Assembly
Important tips fot the
aeriating
Safety instructions
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Guarantee terms
Technical data
Service / spare parts
Guarantee
Declaration of Conformity
3
13
13-14
15
15
16
16
52-53
54-55
56-57
58
Montage
Quelques conseils
d‘utilisation important
Consignes de sécurité
Utilisation
Entretien
Comment remédier aux
Conditions de la garantie
Données techniques
Service / Pièces de rechange
Garantie
Déclaration de conformité
3
48
48-49
50
50
51
51
52-53
54-55
56-57
58
Montaž
Ważne wskazówki dla
aeracji
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Serwis / Części zamienne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
3
44
44-45
45-46
46
47
47
52-53
54-55
56-57
58
Szerelés
Fontos ötletek a gyep
Biztonsági előírások
Üzemeltetés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Szerviz / Pótalkatrészek
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
3
40
40-41
41-42
42
43
43
52-53
54-55
56-57
58
Montáž
Důležité tipy k vertikutaci
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
Technické údaje
Servisní poznámky
Záruka
Prohlášení o shodě
3
25
25-26
26-27
27
28
28
52-53
54-55
56-57
58
Montering
Vigtige tips vedr.
plæneluftning
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Tekniske data
Service / Reservedele
Garanti
Overensstemmelses-
erklæring
3
21
21-22
22-23
23
24
24
52-53
54-55
56-57
58
Montage
Belangrijke tips voor het
verticuteren
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Service / Reserveonderdelen
Garantie
Conformiteitsverklaring
3
17
17-18
18-19
19
20
20
52-53
54-55
56-57
58
Montaggio
Consigli utili per il taglio
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Assistenza / Ricambi
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
4
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des
Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise,
Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung
lesen!
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser -
vor
Wartung Zündkerzenstecker
ziehen.
Dritte aus dem Gefahren-
bereich fernhalten!
1. Allgemeine Hinweise:
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer
nicht benutzt werden
- als Motorhacke,
- zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie Maulwurfhügeln.
• Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der
Wirkungsweise der Maschine nicht vertraut sind, mit dem
Vertikutierer arbeiten. Örtliche Vorschriften können das Mindestalter
für Benutzer vorgeben.
- Vermeiden Sie, wenn möglich, das Betreiben des Gerätes in
nassem Gras.
- Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender
künstlicher Beleuchtung.
- Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Zündkerzenstecker ziehen.
2. Vor dem Vertikutieren:
• Beim Betreiben des Gerätes immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Niemals das Gerät barfuß oder in offenen Sandalen
betätigen.
• Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an.
Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter
Schutzeinrichtungen ist verboten.
• Entfernen Sie vor dem Vertikutieren alle Fremdkörper wie Steine,
Holzstücke, Knochen o. ä. aus dem zu vertikutierenden Rasen.
• Vor Benutzung prüfen Sie (Sichtprüfung), dass die rotierenden
Teile und Schneidwerkzeuge nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile im ganzen Satz,
um keine Unwucht zu erzeugen.
Sicherheitshinweise
Wichtige Tipps zum Vertikutieren
Das Geheimnis kraftvoller, grüner und gepegter Rasenächen.
Warum vertikutieren?
Das Vertikutieren gehört zu den wichtigsten Pflegemaßnahmen des Rasens und ist Voraussetzung für einen gesunden und
strapazierfähigen grünen Teppich.
Bei jeder Rasenfläche bildet sich meist schon 1 Jahr nach der Neuanlage aus abgestorbenen Gräsern und Pflanzenresten
Rasenfilz. Dieser Filz wird bald so dicht, dass er das Eindringen von Nährstoffen, Wasser und Sauerstoff in den Wurzelbereich
behindert oder sogar völlig unterbindet. Die Folgen sind Braunwerden des Rasens, schwache Wurzeln, schlechtes Wachstum
und geringe Strapazierfähigkeit des Rasens gegen Krankheiten und Trockenheit, starkes Eindringen von Unkräutern und
Moosbildung.
Durch Vertikutieren werden Moos und flachwachsende Unkräuter entfernt und die verkrustete Rasennarbe aufgelockert. Der
Rasen kann wieder atmen sowie Nährstoffe, Wasser und Sauerstoff aufnehmen. Ein gesunder und strapazierfähiger Rasen ist
der Dank für diese Mühe.
Wann und wie oft vertikutieren?
Grundsätzlich kann während der gesamten Vegetations-
periode, also je nach klimatischen Verhältnissen von Ende
April bis September vertikutiert werden. Im Frühjahr wartet
man am besten bis nach dem zweiten Schnitt. Zu dieser
Zeit wächst der Rasen und ist daher in der Lage, sich nach
dem Vertikutieren zu regenerieren und die freigewordenen
Stellen wieder einzunehmen. Einmal im Jahr sollte in jedem
Fall vertikutiert werden. Bei starker Beanspruchung des
Rasens und häufigem Mähen sollte diese Reinigung noch ein
zweites Mal erfolgen, am besten im Spätsommer. Damit wird
verhindert, dass sich während des Winters Krankheitserreger
im Rasenfilz ansiedeln.
Was ist beim Vertikutieren zu beachten?
Der Rasen sollte trocken sein, daher erst ca. 2 Tage nach dem
letzten Regen vertikutieren. Zunächst ist der Rasen auf ca. 3
bis 4 cm Schnitthöhe zu mähen. Ihr WOLF Rasenmäher mit
Grasfangeinrichtung schneidet das Gras mühelos sauber und
erspart Ihnen das Zusammenrechen.
Beim Vertikutieren ohne Fangeinrichtung ist der herausge-
kämmte Filz vom Rasen abzukehren. Dies geht am leich-
testen mit dem WOLF Kunststoff-Fächerbesen Ui-M oder
dem Rasenrechen UH-M.
Um den Rasen endgültig von allen Filzresten zu befreien
und die durch das Vertikutieren aufgerichteten, vorher
flachliegenden Rasentriebe abzuschneiden, ist die
Rasenfläche danach noch einmal mit Ihrem Mäher mit
Fangeinrichtung zu mähen.
Unbedingt empfehlenswert ist eine Düngung mit WOLF
Superrasendünger unmittelbar nach dem Vertikutieren.
Damit erhält der Rasen die lang entbehrten Nährstoffe und
neue Kraft. Nach ca. 3 Wochen ist er wieder dicht, grün und
strapazierfähig wie nie zuvor. In den 2-3 Wochen nach dem
Vertikutieren ist Ihr Rasen besonders empfindlich gegen
Trockenheit. In dieser Zeit sollte er daher bei trockener
Witterung regelmäßig beregnet werden, im Sommer bei
warmem Wetter am besten im Abstand von 2-3 Tagen.
Wenn Sie Ihren Rasen vertikutiert haben und es zeigen
sich größere Kahlstellen, empfehlen wir Ihnen das WOLF
Novaplant-System zur Rasenerneuerung innerhalb nur 6
Wochen. Damit schaffen Sie sich ohne Umgraben innerhalb
kürzester Zeit einen leuchtend grünen, dauerhaften
Strapazierrasen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem schönen Rasen!
Ihre WOLF Rasenexperten
5
Sicherheitshinweise
• Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster Inbetriebnahme mit
Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
• Vor jedem Vertikutieren Ölstand kontrollieren.
• Kraftstoff (Normalbenzin) einfüllen.
• Nur im Freien tanken - Nicht rauchen, kein offenes Feuer. Bei
laufendem Motor nicht nachtanken, keinen Kraftstoff verspritzen bei
warmem Motor.
• Falls Kraftstoff übergelaufen ist, muss dieser entfernt werden,
vorher darf der Motor nicht gestartet werden.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern auf.
• Vom letzten Einsatz evtl. vorhandene Grasreste am Motor entfernen
- Brandgefahr.
• Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter usw. auf
festen Sitz.
• Bedienen Sie das Gerät niemals, wenn Personen, besonders
Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefährdungen, die
Dritten persönlich oder ihrem Eigentum zustoßen.
• Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung
auszutauschen.
3. Beim Start
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand
von den Schneidwerkzeugen sind.
• Kippen Sie den Vertikutierer nicht, wenn Sie den Schalter betätigen,
wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch, kippen Sie
den Vertikutierer so wenig wie möglich und immer so, dass der
Vertikutierer zwischen Ihnen und dem Messer bleibt.
• Gerät nicht in beengter Umgebung - z. B. in geschlossenen Räumen
- laufen lassen. Vergiftungsgefahr.
• Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder mit ausreichender
künstlicher Beleuchtung.
4. Beim Vertikutieren - zu Ihrer Sicherheit:
• Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
• Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheits-
abstand ein.
• Verwenden Sie das Gerät niemals:
- mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abschirmungen,
- fehlenden Sicherheitseinrichtungen wie Ablenk- und/oder
Fangeinrichtungen.
• Schalten Sie den Motor nach Anweisung ein und nur dann, wenn
Ihre Füße in sicherem Abstand von rotierenden Teilen sind.
• Achten sie besonders an Abhängen auf sicheren Stand.
• Immer gehen, niemals rennen.
• Immer quer zum Gefälle des Abhangs arbeiten, niemals auf- und
abwärts.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die Richtung auf
Abhängen ändern.
• Betreiben Sie das Gerät nicht auf übermäßig steilen Abhängen.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie das Gerät rückwärts
fahren oder auf sich zu ziehen.
• Schalten sie das Gerät ab, wenn es zum Transport gekippt werden
muss. Die Schneidwerkzeuge nicht betreiben, wenn andere Flächen
als Rasen überquert werden und das Gerät zu oder von der zu
bearbeitenden Fläche gebracht wird.
• Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung ist der Motor abzustellen und
der Stillstand der Arbeitswerkzeuge abzuwarten.
• Abgenutzte oder beschädigte Messer satzweise erneuern. Beachten
Sie die Einbauhinweise. Aus Sicherheitsgründen nur Original-
Ersatzteile verwenden.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Vertikutierer sowie das
Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei abgestelltem Motor
vorgenommen werden.
• Stellen Sie den Vertikutierer nicht in feuchten Räumen oder in der
Nähe von offenen Flammen ab.
• Sollten Sie einmal auf ein Hindernis gefahren sein, lassen Sie den
Vertikutierer sicherheitshalber von einem Fachmann überprüfen
(siehe Werkstattverzeichnis).
• Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
• Nie mit laufendem Motor über Kies fahren - Steinschlag!
• Achtung, Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfang-
einrichtung.
• Verstellen Sie die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltetem Motor und
abgezogenem Zündkerzenstecker.
• Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und warten,
bis das Gerät steht,
- immer, wenn Sie die Maschine verlassen;
- bevor Sie eine Blockierung freimachen;
- bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder daran arbeiten;
- wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben.
- Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und führen Sie
notwendige Reparaturen durch;
- wenn das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnt (sofort
überprüfen).
• Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotiertender Teile.
Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
• Bringen sie Hände oder Füße niemals in die Nähe oder unter
rotierende Teile.
• Bei rotierenden Geräten darf sich nie vor die offene Auswurföffnung
gestellt werden.
Niemals das Gerät aufheben oder wegtragen, wenn der Motor läuft.
• Bei Geräten mit Auswurföffnung muss die mitgelieferte
Schutzeinrichtung wie Grasfangeinrichtungen oder Prallblech
verwendet werden.
Motor oder Auspuff nicht während oder kurz nach dem Betreiben
berühren. Heiße Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte
Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge haben könnten.
5. Nach dem Arbeiten:
• Gerät nicht unmittelbar nach dem Arbeiten in geschlossenen
Räumen abstellen, sondern vorher im Freien abkühlen lassen.
• Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und - falls vorhanden
- Startschlüssel abziehen.
• Anheben des Gerätes zum Transport:
- nie mit laufendem Motor - nicht mit heißem Motor - nur mit
abgezogenem Kerzenstecker.
• Beim Zusammenklappen Starterseil aushängen und darauf achten,
dass die Kabel nicht geknickt werden.
• Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und warmem
Motor durchführen.
6. Die Wartung:
• Überprüfen Sie die Fangeinrichtung häufig auf Verschleiß und
Verformung.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte
Teile. Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen
der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei stillgesetztem Motor
und abgezogenem Zündkerzenstecker und - falls vorhanden -
Startschlüssel vorgenommen werden.
• Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher
der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
• Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Handfeger- nicht
mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck abspritzen. Achten Sie
auf saubere Kühlrippen am Zylinder und saubere Ansaugöffnungen.
Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der Nähe von
offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase entzünden könnte.
• Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern regelmäßig auf
festen Sitz prüfen und nachziehen.
Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine
Garantie, dass Ihr Vertikutierer den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
6
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zünd-
kerzenstecker abziehen.
Nach jedem Einsatz reinigen Sie den Vertikutierer bitte mit
einem Handfeger (Abb. B7).
Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Vertikutierer im
trockenen Raum aufbewahren.
Motorenölwechsel
stets bei warmem Motor und leerem Tank.
Erstmals nach 20 Betriebsstunden. Danach alle 100
Betriebsstunden, spätestens am Ende der Mähsaison.
Beim Einsatz unter schweren bzw. staubigen Bedingungen
häufiger. Ölablassschraube öffnen, Vertikutierer langsam
nach vorne neigen und Öl herauslaufen lassen. Altöl gemäß
den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Hinweis: Öl darf nicht ins Erdreich gelangen.
Zündkerze reinigen
Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung. Zündkerze
reinigen und auf richtigen Elektrodenabstand prüfen (0,6 - 0,7 mm).
Starten (Abb. B5/B6/B3)
Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
Gashebel (Abb. B5, 1) auf Start.
Sicherheitsbügel (Abb. B5, 2) anheben und halten.
Startergriff ziehen (Abb. B6) und wieder langsam mit der Hand
zurückbringen. Nach dem Start den Gashebel langsam auf
„Betrieb“ stellen (Abb. B5, 3).
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Motoröl einfüllen (Abb. B1)
Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,3 l Markenöl HD SAE 30
bis zur Markierung „max“ am Messstab einfüllen (nicht über
Markierung). Messstab einschrauben, Ölstand kontrollieren. Vor
dem Vertikutieren bitte immer den Ölstand überprüfen.
Kraftstoff einfüllen (Abb. B2)
Nicht rauchen, kein offenes Feuer. Nicht bei laufendem
Motor tanken. Bei warmem Motor keinen Kraftstoff verspritzen.
Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super Plus).
Benzin verschütten vermeiden. Dämpfe nicht einatmen.
Empfehlungen zur Arbeitstiefe:
Beschaffenheit des Rasens Arbeitsstellung
gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden Arbeitsstellung exakt auf Bodenhöhe einstellen
steinige, unsaubere Flächen Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen
• Bei Steinschlag geringere Arbeitstiefe einstellen
ungepflegte, stark vermooste Flächen • mit geringer Arbeitstiefe beginnen
• Gerät nicht überlasten (bei Blockieren des Motors Arbeitstiefe höher einstellen)
• mehrmals kreuzweise vertikutieren
• nachsäen mit WOLF Rasen-Samen, z. B. >>Loretta<<
Arbeitstiefe einstellen (Abb. B3/B4)
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehender
Vertikutierwalze. Die Arbeitstiefe muss auf die jeweiligen
Gras- und Bodenverhältnisse eingestellt werden.
• Arbeitshebel immer in Stellung „Start” (Abb. B3, a)
• Handrad (Abb. B4) 8–10 Umdrehungen nach links drehen
(Eine Umdrehung = 1 mm Arbeitstiefe).
• Vertikutierprobe
- Gerät starten
- Arbeitshebel langsam nach vorne legen (Abb. B3, b)
- Gerät langsam in Arbeitsrichtung schieben
- Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren des Motors
• Gerät sofort ausschalten
- Handrad 2–3 Umdrehungen nach rechts drehen
- erneute Vertikutierprobe
Nach häufigem Gebrauch kann die Vertikutiertiefe entsprechend
der Messerabnutzung stufenlos nachgeregelt werden.
Motorstopp: Sicherheitsbügel freigeben (Abb. B5, 4).
Warmstart: Gashebel auf Betrieb (Abb, B5, 3). Springt der
Motor nach dem zweiten Startversuch nicht an, Gashebel
auf Start (Abb. B5, 1) stellen und erneut starten.
Vertikutieren: Den Arbeitshebel langsam nach vorne legen
(Abb. B3, b). Achtung! Langsam arbeiten, langsames
Schritttempo.
Wartung
Luftfilter reinigen
Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers (beiliegend).
Lagerung im Winter
Tank entleeren.
Vergaser entleeren:
- dazu Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst
stehenbleibt.
Vertikutierer gründlich reinigen.
Öl wechseln.
Motor konservieren wie folgt:
- Zündkerze herausdrehen, 1 Essl. Motoröl in die Zünd-
kerzenöffnung einfüllen.
-
Starterseil langsam durchziehen (Ölverteilung im Zylinder).
Zündkerze einschrauben, Zündkerzenstecker nicht aufsetzen.
Vertikutierer kühl und trocken lagern.
Wir empfehlen: Lassen Sie Ihren Vertikutierer im Herbst von
einer WOLF Service-Werkstatt nachsehen.
7
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-
Werkstatt
Selbst
Kein Vertikutierergebnis Arbeitstiefe zu gering eingestellt --- X
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren
des Gerätes
• Messer schadhaft und/oder lose X ---
Abnorme Geräusche am Gerät
- klappern
• Messer und/oder Schrauben lose --- X
Motor springt nicht an oder hat zu
wenig Leistung
• Zu wenig Kraftstoff im Tank
• Kerzenstecker nicht auf der Zündkerze
• Zündkerze ohne Funktion
• Luftfilter verschmutzt bzw. verölt
---
---
---
---
X
X
X
X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung! Vertikutierer vor jeder Prüfung, Reinigung
oder Arbeiten am Messer abstellen, und Netzstecker ziehen. Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kun-
denservice, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf, Tel. (0 27 41) 28 15 00, Fax: (0 27 41) 28 12 99.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den
Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten
Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich
die Garantie auf 12 Monate.
-
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des
Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß
von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben,
Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und
Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt
automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende
Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich
durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht
zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch
den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung
besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern
dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die
Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
8
1. General Information:
• Due to the threat of bodily harm, the scarier must not be used:
- as a rotary cultivator, or
- for levelling off bumps in the ground, such as mole hills.
• Never allow children or other individuals to work with the scarier
who are not familiar with how the machine works. Local regulations
may prescribe the minimum age for users.
- Avoid if possible operating the machine in wet grass.
- Only work by daylight or with adequate articial lighting.
- Remove the spark plug before working on the cutting tools.
2. Before scarifying:
• When operating the machine, always wear sturdy shoes and long
pants. Never operate the machine barefoot or in open sandals.
Attach the impact guard or the catching device, which are delivered
with the machine. Be sure that they t properly. It is prohibited to use
the machine without the protective devices or with damaged ones.
• Before scarifying, remove all foreign objects, such as rocks, pieces
of wood, bones and the like from the lawn to be scaried.
Before use, check (by visual inspection) to be sure that the rotating
parts and cutting tool are not worn or damaged. Replace any worn or
Keep bystanders away!Attention!
Read Instruction manual
before use!
Attention! - Sharp knives
- Remove spark plug lead
before maintenance.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the
machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property.
Meaning of the symbols
Important tips for the aeriating
The secret of strong, green and cared for lawns.
Why aeriating?
Aeriating is part of the most important care measures for a lawn and is a precondition for a healthy and hardwearing green carpet.
In every lawn there is build-up of moss as soon as one year after it was laid due to dead grasses and plant particles. This felt is soon
so dense that it hinders the absorption of nutrients, water and oxygen into the roots or prevents it completely. The result is that the lawn
turns brown, has weak roots, bad growth and is not resistant to disease and dryness, strong growth of weeds and build-up of moss.
Through aeriating this extremely damaging grass felt and also moss and flat-growing weeds are removed and the crusted over
grassroots are loosened up. The lawn can breathe again and absorb nutrients, water and oxygen. A healthy and hard-wearing
lawn is the result of your efforts.
When and how often should be aeriated?
In principal, aeriating may be carried out during the whole
of the vegetation period, that means, depending on climatic
conditions, from end of April until September. During this time
the lawn grows and is therefore able to regenerate itself after
aeriating and to reintegrate the cleaned patches. In any case,
an aeriator should be used at least once a year. When the lawn
is used and cut frequently this clean-up should be carried out a
second time, preferably during late summer. This prevents the
establishing of bacteria in the lawn felt during the wintertime.
What should I observe during aeriating?
The grass should be dry, therefore aeriate about 2 days after
the last rainfall. First, cut the lawn to its usual height (30–40
mm). Your lawnmower with grassbox from WOLF cuts the grass
effortlessly and cleanly and saves the raking up of the grass.
When you use an aeriator without grassbox the raked felt must
be brushed off the grass. This can be done effortlessly with the
plastic fan broom Ui-M from WOLF or the lawn rake UH-M.
To remove all felt residues once and for all from the lawn
and to cut off the flat lawn shoots which are pulled up by
the aeriator cut the lawn once again with your lawnmower
with grassbox. We strongly recommend feeding your lawn
with super lawnfeed from WOLF immediately after aeriating.
Through this the lawn receives the nutrients which have
been missing for a long time and gains renewed strength.
After approx. 3 weeks it is once again dense, green and
hard-wearing like never before. During the 2-3 weeks after
aeriating your lawn is quite sensitive to dryness. Therefore, it
should be watered regularly in dry weather during this time; in
the summertime, when the weather is quite warm, this should
be done every 2-3 days.
When you have aeriated your lawn and there are large bald
patches we recommend the Novaplant-System by WOLF to
renew your lawn. This helps you to have a brilliant green,
durable, hard-wearing lawn without having to dig it over first.
We hope you take great pleasure in your beautiful lawn.
damaged parts by the whole set so as not to put them out of balance.
• Machines with four-stroke engines have to be provided with engine
oil before the initial start-up (see “Filling with Oil”).
• Before each scarication, check the oil level.
• Fill with fuel (regular petrol).
• Only tank up outdoors do not smoke & no open ames! Do not
tank up with the engine running. Do not squirt any fuel while the
engine is warm.
• If the fuel runs over, it has to be removed, and the engine must not
be started before doing so.
• Only store the fuel in containers approved for such.
• Remove any remaining grass there might be on the engine from the
last time it was usedthis is a re hazard.
• Check to be sure that the connections t snugly on the petrol lines,
air lter, etc.
• Never operate the machine when any individuals, especially children
or pets are nearby.
• The user is responsible for any accidents or instances of endanger-
ment which are incurred by others or their property.
For safety reasons, the tank cap has to be replaced if it gets damaged.
Safety instructions
9
Filling in the engine oil (Fig. B1)
Before starting up, you have to fill in 0.3 l of the brand-name
oil HD SAE 30 up to “max” marking on the dip stick (not
above the marking). Plug in the dip stick in accordance,
check the oil level.
Before scarifying, always be sure to check the oil level.
Filling in fuel (Fig. B2/B4)
No smoking, and no open flames! Do not tank up with the
engine running. Do not squirt fuel while the engine is warm.
Use lead-free regular petrol (not Super Plus). Avoid spilling
petrol. Do not inhale the vapours.
Adjustment of working depth
Proceed only with motor switched off and tines at complete
standstill. The unit is supplied with tines set at highest working
position. Adjust working depth to suit lawn condition.
3. When Starting Up
• Only switch on the engine when your feet are at a safe distance to
the cutting tools.
• Do not tilt the scarier when you actuate the switch unless this is
absolutely necessary. If it is, tilt the scarier as little as possible
always such that the scarier remains between you and the blade.
• Do not allow the machine to run in conned surroundings, such as
closed rooms. Danger of poisoning!
Only operate the machine by daylight or with sufcient articial lighting.
4. When Scarifying – For Your SAFETY:
• Important: Danger! The cutting tool continues to coast after being
switched off!
• Keep the safety clearance provided by the guide braces.
• Never use the machine:
- when the protective devices or shields are damaged
- with the protective devices such as the deecting device and/or the
catching devices missing.
• Switch on the engine according to instructions and only when your
feet are at a safe distance to the rotating parts.
• On slopes, pay special attention to a safe degree of stability.
• Always walk, and never run.
• Always work crosswise to the slope and never up and down it.
• Special caution is required when you change direction on a slope.
• Do not operate the machine on excessively steep slopes.
• Special caution is required when you drive the machine in reverse or
carry out pulling toward you.
• Turn off the device when it has to be tilted for transport. Do not
operate the cutting tools when crossing areas other than lawns and
the device is being taken to or from the area to be worked on
• Before removing the grass-catcher, turn off the engine and wait until
the working tools coast to a stop.
• Replace any worn or damaged blades as sets. Follow the instruc-
tions for installation. For safety reasons, only use spare part made
by the manufacturer.
• Only when the engine is switched off may any maintenance or
cleaning work be carried out on the scarier or the protective device
be removed.
• Do not park the scarier in moist rooms or near open ames.
I
f you should ever drive over an obstacle, to be on the safe side, have
the scarier examined by a specialist (see List of Service Shops).
• Never open the protective shutter when the engine is still running.
Never drive over gravel with the engine running – danger of ying rocks!
• Important: Handling the grass-catcher improperly may present a
danger.
• Only adjust the working depth with the engine switched off and the
spark plug connector pulled off.
• Turn off the device, pull off the spark plug connector and wail until
the device comes to a stop,
- always when you leave the machine;
- before you clear any blocking;
- before you examine, clean or work on the device;
- when you have hit a foreign object. Check the device for any
damage and carry out any repairs that might be necessary;
- if the device begins to vibrate unusually (examine immediately).
• Never put your hands or feet near the rotating parts. Do not stand
in front of the grass ejection opening.
• Never ever put your hands or feet near or under the rotating parts.
• With rotating devices, nothing and nobody must be placed in front of
the ejection opening when it is open.
• Never lift the device or carry it away when the engine is running.
• With devices with an ejection opening, the protective equipment
(such as grass-catchers or deector plate) has to be used.
• Do not touch the engine or exhaust silencer while or shortly after
operation. Hot parts can produce burns or provoke jumpy move-
ments, which might result in injuries.
5. After Work:
• Do not park the device in a closed room immediately after work, but
rather allow it to cool down outdoors.
• Before leaving the device, pull the spark plug connector and, if
present, take out the ignition key.
• Lifting the device for transport:
- never do so with the engine running, nor when the engine is hot and
only with the spark plug socket pulled out.
• When folding it up, take off the starter rope and be sure the cables
do not get bent
• Always only change the oil with the tank empty and closed, and with
the engine warm.
6. Maintenance:
• Check the catching device frequently for wear or deformation.
• For safety reasons, replace any worn or damaged parts. When
replacing, follow the instructions for installation.
• Maintenance and cleaning work on the device or removing the pro-
tective equipment may only be carried out with the engine stopped
and the spark plug connector pulled off and if present the ignition
key taken out.
• If the device has to be tilted for maintenance work, rst the fuel has
to be removed from the tank entirely.
• If the fuel tank has to be emptied, this should be done outdoors. Be
sure that no fuel gets spilt.
• Clean the device after every use with a hand brush not with water,
and in particular, do not spray with high pressure. Be sure the cool-
ing ns on the cylinder are clean and that the intakes are clean.
• Do not park the device in moist rooms or near open ames or any-
where where a spark could ignite petrol gases.
• Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be sure
they are snug and tighten them.
• Only use spare parts made by WOLF; otherwise you do not have a
guarantee that your scarier meets safety regulations.
Safety instructions
Operation
Working lever should always be placed in „start” position
(Fig. B3, a)
Turn hand wheel (Fig. B4) by 8–10 turns to the left (1 x turn
= 1 mm working depth)
Scarifying test
- start motor
- move working lever s lowly forward (Fig. B3, b)
- Push unit slowly forward into the direction of working
- when hitting foreign object (stone, etc.) or motor stalls
Switch off motor immediately
- turn hand wheel by 2–3 turns to the right
- test scarifying action again
The working depth can be adjusted infinitively according to
the condition of the ground and/or the wear of times.
10
Before all maintenance and cleaning work, pull off the
spark plug connector.
After each use, clean the scarifier with a hand brush (Fig. B7).
Do not by any means spray down with water. Store the
scarifier in a dry room.
Change engine oil
Always change the engine oil with the engine warm, and
the tank empty.
Do so the first time after the first 20 hours of operation. Then
every 100 hours of operation, or no later than the end of the
mowing season. When used under difficult or dusty conditions,
do so more frequently. Open the oil filling connection piece,
slowly tilt the scarifier to the side and let the oil drain out.
Dispose of the used oil according to local regulations. Note:
Oil must not get into the ground.
Clean the spark plug
Dirty spark plugs reduce the engine performance. Clean the
spark plug and check to be sure the spark plug gap is correct
(0.6 - 0.7 mm).
Starting (Fig. B5/B6/B3)
Place mower on level ground, not onto high grass.
Accelerator lever (Fig. B5, 1) in START position.
Lift and hold safety bar (Fig. B5, 2).
Pull starter (Fig. B6) cord rapidly and return starter grip slowly.
After engine started to run, move throttle lever to „Betrieb” (Fig.
B5, 3).
Lawn condition Working position
well kept lawns with stone-free, soft ground Set tool exactly to ground height
stony, untidy lawns Set tool to ground height
• Increase working height if stones are thrown up
unkempt, extremely mossy lawns • Start with a high working height
• Do not overload appliance (increase working height if motor blocks)
• Cut vertically and crossways several times
• Re-sow with WOLF >>Loretta<< lawn seeds
Operation
Recommended working heights:
• To stop engine: Release safety bar (Fig. B5, 4).
• Starting of warm engine: Throttle lever to „Betrieb” (Fig.
B5, 3) (= running). If engine will not start after second
attempt, place throttle to „Start” (1) position and try again.
• Working: Place lever slowly into forward position (Fig. B3,
b). Work at slow walking pace.
Maintenance
Clean the air filter
See the Operating Instructions from the manufacturer of the
engine (enclosed).
Storage during Winter
• Empty the tank
• Empty the carburettor:
- To do so, start and engine and let it run until it stops by
itself.
• Clean the scarifier thoroughly.
• Change the oil.
• Preserve the engine as follows:
- Twist out the spark plug, and put one tablespoon of engine
oil in the opening for the spark plug.
- Slowly pull the starter rope all the way out (to distribute oil
in the cylinder). Screw the spark plug back, but do not put
the spark plug connector back on.
• Store the scarifier in a cool and dry place.
11
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller,
or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from
the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant
state of technology and the utilisation purpose / area of application. The
consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee
guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector
or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
Guarantee terms
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of
purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades,
blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed
belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug
connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the
event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced
to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our
contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in
your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims
going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is
no entitlement to a replacement. Any transport damage should be
reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any
compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
Remedy (X) by:
Problem Possible Cause
WOLF
Service-
Worshop
Your-
self
No scarification result
The working depth is set too low
--- X
Machine runs unevenly, with heavy
vibrations
• Blade is damaged due to contact with hard objects X ---
Abnormal noises or rattling in the
machine
• Screws are loose --- X
The engine does not start or has not
power
• Too little fuel in the tank
• The spark plug socket is not on the spark plug
• The spark plug is not functioning
• The air filter is dirty or oily
---
---
---
---
X
X
X
X
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades.
Faults and how to remedy
12
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur
est responsabledes accidents caus
és aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions.
Signication des symboles
Tenir les tiers à l‘ecart de
la zone dangereuse!
Attention!
Avant utilisation lire la
notice d‘emploi!
Attention! - Couteaux
tranchants - décon-
nectez la bougie avant
toute intervention.
1. Indications générales:
• Du à une mise en danger du corps de l‘utilisateur, le scaricateur ne
peut pas être utilisé
- comme motobêche,
-
pour niveler des ondulations dans le sol, comme des taupinières.
Ne jamais laisser des enfants ou d‘autres personnes ne connaissant
pas le fonctionnement de la machine, utiliser le scaricateur, Des pres-
criptions locales peuvent déterminer l‘âge minimum de l‘utilisateur.
- Evitez, si possible, l‘utilisation de la machine pour la coupe d‘herbe
mouillée.
-
Ne travaillez qu‘à lumière du jour ou avec un éclairage articiel adéquat.
- Enlevez la prise de la bougie d‘allumage pour des travaux à l‘outil
de coupe.
2. Avant de scarier:
• Toujours porter des chaussures solides et des longs pantalons, lors-
que vous utilisez la machine. Ne jamais employer la machine pieds
nus ou en sandales ouvertes.
• Montez la protection contre les chocs ou le collecteur faisant partie
de la livraison. Soyez certain qu‘ils soient bien mis. Il est interdit
d‘utiliser le scaricateur sans les dispositifs de protection ou avec
des dispositifs endommagés.
• Avant de scarier, enlevez tous les corps étrangers comme des
pierres, des morceaux de bois, des os etc. du gazon à scarier.
• Avant l‘utilisation, contrôlez (contrôle visuel), si les pièces rotatives
et les outils de coupe ne sont pas usées ou endommagées. Rem-
placez le jeu complet des pièces usées ou endommagées, pour ne
pas produire un défaut d‘équilibrage.
Consignes de sécurité
Quelques conseils d‘utilisation importants
Le secret d‘un gazon soigné et d‘un vert vif
Pourquoi faut-il aérer votre gazon?
L‘aération des surfaces fait partie des étapes les plus importantes de l‘entretien du gazon et c‘est la condition préalable pour un
gazon sain et d‘un vert à toute épreuve.
Après un an de pose, de la mousse, issue d‘herbes et de déchets végétaux, se forme sur tout le gazon. Après un certain temps,
cette mousse est si dense qu‘elle gène, voire empêche, la pénétration des substances nutritives, de l‘eau et d‘oxygène vers
les racines. Il en résulte un gazon jaunissant, des racines faibles, une mauvaise croissance et un gazon peu robuste contre les
maladies, la sécheresse et l‘incrustation de mauvaises herbes et l‘apparition de mousse.
L‘aération du gazon permet d‘éliminer la mousse, extrêmement nocive, les mauvaises herbes étouffant la pelouse et les brins
herbes secs. Le gazon peut à nouveau respirer et absorber les substances nutritives, l‘eau et l‘oxygène. Un gazon sain et
résistant sera la récompense de votre labeur.
Quand et à quel rythme faut-il aérer le gazon?
De manière générale, il est possible d‘aérer les gazons sur
l‘ensemble de la période de végétation , donc, en fonction
des conditions climatiques, de la fin avril à septembre.
Au cours de cette période le gazon pousse et il est
donc en mesure de se régénérer après avoir été aéré,
et de repousser il y a des trous. Vous devez aérer
votre gazon au moins une fois par an. Pour un gazon
mis à rude épreuve ou tondu souvent, procéder à une
deuxième séance, et ce à la fin de l‘été de préférence. Il
est ainsi possible d‘éviter de créer un terrain propice au
développement de maladie.
À quoi faut-il faire attention lors de l‘aération du gazon?
Le terrain doit être sec. Il est donc important de procéder à
l‘aération du terrain 2 jours après la dernière pluie. Tondre,
dans un premier temps, le gazon à hauteur de coupe
normale (30 à 40 mm). La tondeuse Wolf équipée du bac
de ramassage permet de tondre votre gazon sans peine
et sans ratissage.
En cas d‘aération sans bac de ramassage, débarrasser le
gazon de la mousse extraite du sol. Pour ce faire utiliser
de préférence le chinois en plastique Wolf Ui-M ou le
chinois de type UH-M.
Pour supprimer définitivement tout reste de mousse et
pour couper les herbes redressées par le scarificateur,
passer une deuxième fois la tondeuse avec le bac de
ramassage. Il est vivement conseiller d‘épandre de
l‘engrais Supergazon Wolf immédiatement après avoir
aéré votre gazon. Votre gazon reçoit ainsi toutes les
substances nutritives et une nouvelle vitalité. Environ 3
semaines après l‘opération, votre gazon est à nouveau
dense, vert et robuste comme au premier jour. Au cours
des 2 à 3 semaines après l‘opération, votre gazon reste
particulièrement sensible au manque d‘eau. De ce fait,
l‘arroser régulièrement en cas de temps sec; l‘été par
temps chaud, l‘arroser de préférence tous les 2/3 jours.
Si, après l‘avoir aéré, le gazon a de grands trous, nous
vous conseillons d‘appliquer le système Novaplant Wolf
pour le régénérer, vous obtiendrez en peu de temps
un gazon verdoyant résistante pour longtemps et sans
retourner la terre.
Profitez bien de votre nouveau gazon !
WOLF - les spécialistes du gazon
13
Des appareils à moteur à quatre temps doivent être remplis d‘huile
de moteur avant la première mise en service (voir „remplir d‘huile“).
• Avant chaque utilisation du scaricateur, contrôler le niveau d‘huile.
• Remplir de carburant (essence normale).
• Ne faire le plein qu‘en plein air - Ne pas fumer, pas de feu direct.
Lorsque le moteur marche, ne pas refaire le plein, ne pas faire jaillir
du carburant lorsque le moteur est chaud.
• Si le carburant a débordé, il doit être enlevé; le moteur ne peut pas
être démarré avant cela.
Ne stocker le carburant que dans des réservoirs autorisés pour cela.
• Enlever d‘éventuels restes d‘herbe adhérant au moteur, datant de la
dernière utilisation - danger d‘incendie.
• Contrôler les raccordements de conduites d‘essences, le ltre à air
etc. concernant leur xation stable.
• N‘utilisez jamais l‘appareil, lorsque des personnes, surtout des
enfants ou des animaux se trouvent à proximité.
• L‘utilisateur est responsable d‘accidents ou de dangers, pouvant
arriver à des tiers ou à leurs propriété.
• Pour des raisons de sécurité, le bouchon du réservoir à essence doit
être remplacé lors d‘un endommagement.
3. Lors du démarrage
• N‘enclenchez le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à une
distance sûre des outils de coupe.
• Ne basculez pas le scaricateur, lorsque vous actionnez l‘interrup-
teur, si ceci n‘est pas absolument nécessaire. Si c‘est nécessaire,
basculez le scaricateur le moins possible et toujours de telle façon
que le scaricateur reste entre vous et la lame.
• Ne pas laisser marcher l‘appareil dans un environnement étroit -
p.ex. dans des pièces fermées. Danger d‘intoxication.
• N‘utilisez l‘appareil qu‘à la lumière du jour ou à éclairage articiel
sufsant.
4. Utilisation du scaricateur - pour votre sécurité:
• Attention, danger! L‘outil de coupe ralentit!
• Respectez la distance de sécurité donnée par les longerons de
guidage.
• Ne jamais utiliser l‘appareil:
- lorsque les dispositifs de protection ou les recouvrements sont
endommagés,
- lorsque des dispositifs de sécurité comme des dispositifs de chi-
cane et/ou collecteurs manquent.
• Enclenchez le moteur selon l‘instruction et seulement si vos pieds
se trouvent à une distance sûre des pièces rotatives.
• Faites spécialement attention à la position stable sur des pentes.
• Toujours marcher, ne jamais courir.
• Toujours travailler transversalement par rapport à la pente, ne
jamais travailler en amont et en aval.
• Prenez particulièrement vos précautions, lorsque vous changez la
direction sur des pentes.
• N‘utilisez pas la machine sur des pentes extrêmement raides.
• Faire surtout attention, lorsque vous conduisez l‘appareil en arrière
ou vous le tirez vers vous.
Déclenchez l‘appareil, lorsqu‘il doit être basculé pour le transport. Ne pas
utiliser les outils de coupe, lorsque d‘autres surfaces de gazon doivent
être parcourues et l‘appareil doit être amené à ou de la place à scarier.
• Avant d‘enlever le collecteur d‘herbe, le moteur doit être déclenché
et il faut attendre l‘arrêt des outils de travail.
• Renouveler les lames usées ou endommagées en un jeu combiné.
• Respectez les indications de montage. Pour des raisons de sécurité,
n‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine.
• Des travaux d‘entretien ou de nettoyage au scaricateur ainsi que
l‘enlèvement du dispositif de protection ne peuvent être effectués
que lorsque le moteur est déclenché.
• Ne mettez pas le scaricateur dans des pièces humides ou près de
ammes directes.
• Si vous conduisez par accident sur un obstacle, faites vérier le
scaricateur par un spécialiste pour des raisons de sécurité (voir
liste des ateliers).
Ne jamais ouvrir le clapet de protection, lorsque le moteur fonctionne.
• Ne jamais conduire sur du gravier, lorsque le moteur marche -
chute de pierres!
Attention, danger lors d‘un maniement inadéquat du collecteur d‘herbe.
• N‘ajuster la profondeur de travail que lorsque le moteur est déclen-
ché et la prise de la bougie d‘allumage est enlevée.
• Déclencher l‘appareil et tirer la prise de la bougie d‘allumage, jus-
qu‘à ce que la machine s‘arrête,
- toujours, lorsque vous quittez la machine;
- avant de libérer un blocage ;
- avant de contrôler , nettoyer ou utiliser la machine;
- l
orsque vous avez heurté un corps étranger. Contrôlez la machine con-
cernant des endommagements et faites les réparations nécessaires;
- lorsque la machine commence à vibrer de façon inhabituelle (con-
trôler immédiatement).
• N‘amenez jamais vos mains ou vos pieds près de pièces rotatives.
Ne vous mettez jamais devant l‘ouverture d‘éjection d‘herbe.
• N‘amenez jamais vos mains ou vos pieds près ou sous les pièces
rotatives.
• Pour des machines rotatives, on ne peut jamais se mettre devant
l‘ouverture d‘éjection ouverte.
• Ne jamais soulever ou porter la machine, lorsque le moteur
marche.
Pour des machines avec ouverture d‘éjection, les dispositifs de protection,
comme les collecteurs d‘herbe ou la tôle de chicane, doivent être utilisés.
Ne pas toucher le moteur ou le pot d‘échappement pendant ou directe-
ment après l‘utilisation. Des pièces chaudes peuvent causer des brûlu-
res ou des mouvements craintifs, qui pourraient mener à des blessures
5. Après le travail:
• Ne pas laisser la machine directement après le travail dans des
pièces fermées, mais laisser d‘abord refroidir en plein air.
• Avant de quitter la machine, enlever la prise de la bougie d‘allumage
et, si présente, la clé de démarrage.
• Soulever la machine pour le transport:
- jamais lorsque le moteur marche - non plus, lorsque le moteur est
chaud - uniquement lorsque la prise de la bougie est enlevée.
• Lorsque vous repliez la machine, enlever le câble de démarrage et
veillez à ce que le câble ne ambe pas.
• Toujours effectuer la vidange du moteur, lorsque le réservoir est vide
et fermé et lorsque le moteur est chaud.
6. L’entretien:
• Contrôlez fréquemment le collecteur d‘herbe concernant son usure
et sa déformation.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou
endommagées. Observez les indications de montage, lors du rem-
placement.
Les travaux d‘entretien et de nettoyage à la machine ainsi que l‘en-
lèvement des dispositifs de protection ne peuvent être effectués lors-
que le moteur est déclenché et la prise de la bougie d‘allumage est
enlevée et, si présente, lorsque la clé de démarrage est enlevée.
• Si la machine doit être basculée lors de travaux d‘entretien, il faut
d‘abord enlever complètement le carburant du réservoir à essence.
• S‘il faut vider le réservoir à essence, ceci doit être fait en plein air.
Veillez à ce que le carburant ne déborde pas sur le côté.
• Nettoyez la machine après chaque utilisation avec une brosse
à main, pas avec de l‘eau, surtout pas par jet à haute pression.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement au cylindre et les
ouvertures d‘aspiration soient propres
• Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à proximité
de ammes directes ou là, où une étincelle de gaz d‘essence pour-
rait s‘e ammer.
• Contrôler régulièrement toutes les vis de xation visibles, concer-
nant leur position xe et resserrer.
N‘utilisez que des pièces de rechange originales WOLF, sinon vous
n‘avez pas la garantie, que votre scaricateur correspond aux prescrip-
tions de sécurité.
Consignes de sécurité
14
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifieques de la lloi nationale
Remplir l‘huile de moteur (fig. B1)
Avant la mise en service, vous devez verser 0,3 l d’huile de
la marque HD SAE 30 jusqu’au marquage «max» à la jauge
de niveau (ne pas dépasser le marquage). Visser la jauge
de niveau, contrôler le niveau d’huile.
Avant de scarifier, veuillez toujours contrôler le niveau
d’huile.
Remplir de carburant (fig. B2/B4)
Ne pas fumer, pas de feu direct. Ne pas faire le plein
lorsque le moteur marche. Lorsque le moteur est chaud,
ne pas faire éclabousser du carburant. Utilisez de l’essence
normale sans plomb (pas Super Plus). Eviter de renverser de
l’essence. Ne pas inhaler les vapeurs.
Mise en marche (fig. B5/B6/B3)
A faire sur une surface plane, pas dans l’herbe haute.
Régler lama nette des gaz (fig. B5, 1) sur Start.
Soulever l’é trierde sécurité (fig. B5, 2) et le retenir dans
cette position.
Tirer la corde du starter (fig. B6) et la laisser revenir lentement.
Après le démarrage amener la manette des gaz sur „Betrieb»
(fig. B5, 3).
Avant tous travaux d‘entretien et de nettoyage, enlever la
prise de la bougie d‘allumage.
Après chaque utilisation, nettoyer le scarificateur avec une
brosse à main (fig. B7).
Ne pulvérisez surtout pas avec de l’eau. Mettre le
scarificateur dans une pièce sèche.
Vidange du moteur
toujours lorsque le moteur est chaud et le réservoir à
essence vide.
Pour la première fois après 20 heures de service. Ensuite toutes
les 100 heures de service, au plus tard à la fin de la saison
de coupe. Lors d’une utilisation sous des conditions difficiles
ou poussiéreuses, ouvrir plus souvent le nipple de remplissage
d’huile, incliner lentement le scarificateur sur le côté et laisser
s’écouler l’huile. Evacuer l’huile usée selon les prescriptions
locales. Indication: l’huile ne peut pas pénétrer dans la terre.
Nettoyer la bougie d’allumage
Des bougies d’allumage encrassées diminuent la puissance du
moteur. Nettoyer la bougie d’allumage et contrôler concernant
une distance correcte des électrodes (0,6 - 0,7 mm).
Nettoyer le filtre à air
Voir instruction de service du fabricant du moteur (annexe).
Entreposage en hiver
• Vider le réservoir à essence.
• Vider le carburateur
- pour cela, démarrer le moteur et laisser aller, jusqu‘à ce
qu‘il s‘arrête par lui-même.
• Nettoyer à fond le scarificateur .
• Changer l‘huile.
• Conserver le moteur comme suit:
- dévisser la bougie d‘allumage, verser une cuillère à soupe
d‘huile pour moteur dans l‘ouverture de la bougie d‘allu-
mage.
- faire passer lentement le câble de démarrage l (répartition
d‘huile dans le cylindre). Visser la bougie d‘allumage, ne
pas mettre la prise de la bougie d‘allumage.
• Entreposer le scarificateur dans un endroit frais et sec.
Régler la profondeur de travail
Uniquement lorsque le moteur est coupé et que les lames se
sont arrêté es.
L’appareil est fourni à la hauteur maximum de transport.
La profondeur de travail doit être réglé e correspondant au
terrain à scarifier.
Le levier de travail toujours en position START (fig. B3, a)
Tourner la molette (fig. B4) 8–10 fois vers la gauche (1 x =
1 mm)
Essai de scarifier
- allumer le moteur
- amener lentement le levier de réglage vers l’avant (fig. B3,
b)
- pousser l’appareil lentement vers la position de travail
- quand de scarificateur se bloque ou qu’il rentre en contact
avec des objets durs
Immédiatement é teindre l’appareil
- Tourner la molette 2–3 fois vers la droite
- nouveau essai
Après un usage intensif, la profondeur de travail peut être
ajusté e sans paliers.
Conseils pour la hauteur de travail
État du gazon Position
Surfaces entretenues, sans pierres, sol tendre Positionner I‘outil de travail exactement à la hauteur du sol
Surfaces non entretenues et pierreuses Positionner I‘outil de travail à la hauteur du sol
• En cas de jets de pierres, travailler à une hauteur de travail plus basse
Surfaces non entretenues, forte présebce de mousses, • Commencer le travail à une hauteur plus basse
• Ne pas appliquer une charge trop grande au moteur (Régler I‘appareil à une
hauteur plus élevée en cas de blocage du moteur)
• Passer le scarificateur plusieurs fois en croix
• Ressemer en utilisant le graines >>Loretta<<
• Pour arrêter le moteur: Relâcher l’étrier de sécurité (fig.
B5, 4).
• Démarrage à chaud: Placer la manette des gaz sur
„Betrieb» (fig. B5, 3). Si le moteur ne dé marre pas après le
2e essai, replacer la manette des gaz sur „Start» (fig. B5,
1) pour dé marrer.
• Scarifier: Amener lentement le levier de réglage vers
l’avant (fig. B3, b). Ne pas laisser la machine sur place
moteur tournant. Travailler lentement, pas à pas.
Utilisation
Entretien
15
Comment remédier aux pannes
Mesures à prendre (X) par:
Dysfonctionnements Causes possibles
L‘atelier
deservice
aprèsvente
WOLF
L‘utilisateur
Pas de résultat du scarificateur
La profondeur de travail est trop basse --- X
Marche irrégulière, fortes
vibrations de I‘appareil
• Lame défectueuse en raison de contact avec objects durs X ---
Bruits anormaux de
I‘appareil, claquements
• Vis desserrées --- X
Le moteur ne démarre pas
ou n‘a pas de puissance
• Pas assez de carburant dans le réservoir à essence
• La prise de la bougie n‘est pas sur la bougie d‘allumage
• Bougie d‘allumage sans fonction
• Filtre à air encrassé ou couvert d‘huile
---
---
---
---
X
X
X
X
En cas de doute, il est toujours conseillé de s‘adresser à un centre d‘entretien agrée WOLF.
Attention: Avant tout contrôle ou intervention sur les lames, arrêter et débrancher le scarificateur!
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la
technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour
une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux
du consommateur final ne sont pas entravés par les directives
suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24
mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de
location, la garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes
figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions
de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
Conditions de la garantie
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
-
Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve
d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux
pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les
courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à
air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire,
tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts
et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut
de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos
ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés
près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits
dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une
livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels
survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués
à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les
droits à indemnité envers cette entreprise.
16
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente
è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Leggenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere
istruzioni!
Allontanare le persone
dalla zona di pericolo!
Attenzione! - Lame da
taglio affilate -
davanti a
servizio d‘assistenza tirare
la estrarre i cappucci delle
candele.
1. Informazioni generali:
• A causa dei possibili pericoli per l’utente, lo scaricatore non si deve
usare
- come motozappa,
- per appianare sporgenze del terreno, come quelle intorno alle tane
delle talpe.
• Non fate lavorare con lo scaricatore bambini o altre persone che
non conoscono il funzionamento della macchina. Le disposizioni
locali possono eventualmente limitare l’età minima per l’operatore.
- Evitate, se possibile, di usare l‘apparecchio sull’erba bagnata.
- Lavorate soltanto alla luce del giorno o con luce articiale
adeguata.
- Prima di lavorare sull’utensile di taglio si deve estrarre il cappuccio
copricandela.
Consigli utili per il taglio
Il segreto per superfici erbose resistenti, verdi e curate.
Perché tagliare?
Il taglio fa parte dei più importanti provvedimenti per la cura del prato ed è la premessa per un tappeto verde, sano e resistente.
Su ogni superficie erbosa si forma per la maggior parte già un anno dopo la nuova sistemazione del muschio da erba morta e resti di
piante. Questo tomento diventa presto talmente compatto da impedire o completamente troncare la penetrazione di sostanze nutritive,
acqua e ossigeno nella zona delle radici. Le conseguenze sono l‘abbrunirsi del prato, radici deboli, cattiva crescita e scarsa resistenza
dell‘erba contro le malattie e la siccità, forte penetrazione di muschio.
Con il taglio viene asportato questo tomento alquanto nocivo, inoltre il muschio e le erbacce di crescita piana, e viene sciolto lo strato
erboso incostrato. Il prato può nuovamente respirare e assumere le sostanze nutritive, l‘acqua e l‘ossigeno. Il ringraziamento per questa
premura è un prato sano e resistente.
Quanto spesso si deve tagliare e quando?
Principalmente si può tagliare durante tutto il periodo
vegetativo, cioè a secondo delle condizioni climatiche da
fine aprile a fine settembre. Durante questo periodo l‘erba
cresce ed ha quindi la possibilità di rigenerarsi dopo il taglio
e di allargarsi sulle zone divenute libere. Comunque si deve
tagliare in ogni caso almeno una volta all‘anno. Con una
forte sollecitazione del prato ed un taglio frequente si deve
effettuare questa rettificazione una seconda volta, al più tardi
a fine estate. In questo modo si impedisce uno stazionamento
di germi patogeni nel tomento dell‘erba durante l‘inverno.
Che cosa si deve osservare durante il taglio?
Il prato deve essere asciutto, perciò tagliare 2 giorni dopo
l‘ultima pioggia. Tagliare dapprima l‘erba ad una altezza
normale (30 - 40 mm). Il tagliaerba WOLF con dispositivo
di raccolta taglia facilmente l‘erba e Vi risparmia la fatica di
rastrellare.
Per il taglio senza dispositivo di raccolta si deve rastrellare il
tomento staccato dal prato. Ciò si può effettuare più facilmente
con la scopa a ventaglio in plastica WOLF Ui-M oppure con il
rastrello per prato UH-M.
Per liberare definitivamente il prato da tutti i residui di tomento
e da quelli raddrizzati durante il taglio, si devono tagliare
dapprima i germogli d‘erba ripiani, poi tagliere nuovamente
con la macchina la superficie erbosa con il dispositivo di
raccolta. Necessariamente consigliabile è una concimazione
con il concime speciale per il prato della WOLF subito dopo
il taglio. In questo modo il prato riceve le sostanze nutritive
di cui era da molto sprovvisto e nuova energia. Dopo 3
settimane esso è nuovamente folto, verde e resistente come
mai prima. Durante le 2 - 3 settimane dopo il taglio il prato è
particolarmente sensibile all‘essicità. Percui in questo periodo
esso deve essere piovigginato specialmente con un tempo
secco, in estate con tempo caldo per il meglio a distanza di 2
- 3 giorni.
Se dopo aver tagliato l‘erba si presentano grandi zone rasate,
consigliamo il sistema di rinnovo per l‘erba Novaplant della
WOLF. In questo modo si crea in brevissimo tempo senza
rivoltare un prato verde lucente e continuamente resistente.
Vi auguriamo buon divertimento nel Vostro bel prato!
I Vostri esperti del prato WOLF
Indicazioni di sicurezza
2. Prima della scaricazione:
• Durante l’impiego dell‘apparecchio si devono indossare sempre
scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non azionare mai l‘apparecchio a
piedi nudi o con sandali aperti.
• Applicate la protezione antiurto o il dispositivo raccoglierba forniti
in dotazione. Accertatevi che siano ssati correttamente. È vietato
l’impiego senza o con dispositivi di sicurezza danneggiati.
• Prima della scaricazione rimuovete tutti i corpi estranei, quali pietre,
pezzetti di legno, ossa o simili dal prato da scaricare.
• Prima dell‘impiego accertatevi (controllo visivo) che tutte le parti
rotanti e gli utensili di taglio non siano usurati danneggiati.
Sostituite le parti usurate o danneggiate sempre come gruppo intero
per evitare di generare squilibri.
Negli apparecchi con motore a quattro tempi si deve versare l’olio nel
motore prima della prima messa in funzione (vedi “Rabbocco dell‘olio”).
• Controllare il livello dell‘olio prima della scaricazione.
• Riempire il serbatoio di carburante (benzina normale).
17
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Rabbocco dell‘olio del motore (fig. B1)
Prima della messa in servizio dovete rabboccare da 0,3 litri
di olio di marca HD SAE 30 fino alla tacca “max” dell’asta
di livello (non oltre la tacca). Avvitare l’asta di livello come
indicato, controllare il livello dell’olio.
Prima di lavorare si deve controllare sempre il livello
dell’olio.
• Fare il pieno solo all’aperto Non fumare, non usare amme aperte.
Non riempire il serbatoio della benzina con motore in funzione, non
spruzzare il carburante a motore caldo.
• Il carburante eventualmente versato deve essere rimosso prima di
avviare il motore.
• Conservate la benzina esclusivamente nei recipienti previsti.
• Prima del primo utilizzo si devono rimuovere dal motore eventuali
residui di erba – Pericolo d’incendio!
• Controllare se le connessioni della benzina, del ltro dell’aria ecc.
sono correttamente ssate.
• Non usate mai l‘apparecchio quando ci sono nei pressi persone, in
particolare bambini o animali domestici.
• L‘utensile è responsabile di qualsiasi incidente o pericolo causato a
terzi, personalmente oppure alla loro proprietà.
• Per motivi di sicurezza si deve sostituire il coperchio del serbatoio in
caso di danneggiamenti.
3. All’avviamento
• Avviate il motore soltanto se avete i piedi a una distanza di sicurezza
dagli utensili di taglio.
Non ribaltate lo scaricatore quando azionate interruttori, a meno che non
sia assolutamente necessario. Se occorre farlo, ribaltate lo scaricatore il
meno possibile e sempre in modo che rimanga tra di voi e la lama.
• Non lasciare l‘apparecchio in funzione in locali stretti per es. in
locali chiusi. Pericolo di intossicazione!
• Usate l‘apparecchio soltanto alla luce del giorno o con luce articiale
sufciente.
4. Durante la scaricazione – per la vostra sicurezza:
• Attenzione, pericolo! L‘utensile di taglio gira ancora per un po‘ dopo
lo spegnimento!
Mantenete la distanza di sicurezza denita dalle sbarre di sicurezza.
• Non usate mai l‘apparecchio:
- con sicurezze o ripari danneggiati,
-
con sicurezze mancanti, quali dispositivi di deviazione e/o raccolta.
• Avviate il motore soltanto dietro istruzioni e solo se avete i piedi a
una distanza di sicurezza dalle parti in movimento.
• Assicuratevi che l‘apparecchio abbia un posizionamento sicuro, in
particolare sui pendii.
• Camminare sempre a passo d’uomo, non correre mai.
• Lavorare sempre in senso trasversale al pendio, mai su e giù.
• Occorre particolare attenzione quando si cambia direzione lungo i
pendii.
• Non usate l‘apparecchio su pendii estremamente ripidi.
• Occorre particolare attenzione quando si sposta l‘apparecchio a
marcia indietro o lo si tira a sé.
• Spegnete l‘apparecchio quando dovete ribaltarlo per trasportarlo.
Non attivate gli utensili di taglio quando attraversate superci che
non siano prati e quando trasportate l‘apparecchio alla e dalla
supercie da lavorare.
Prima di togliere il dispositivo raccoglierba si deve spegnere il motore
e attendere che gli utensili di taglio si siano completamente fermati.
• Sostituire le lame usurate o danneggiate sempre tutte insieme.
Osservate le istruzioni di montaggio. Per motivi di sicurezza si
devono usare solo ricambi originali.
• Qualsiasi lavoro di manutenzione e riparazione allo scaricatore
nonché la rimozione del dispositivo di protezione devono essere
eseguiti solo a motore fermo.
• Non posteggiate lo scaricatore in locali umidi o nei pressi di amme
aperte.
Nel caso abbiate urtato contro un ostacolo, fate controllare per sicurezza
lo scaricatore da un tecnico esperto (vedi elenco delle ofcine).
Non aprite mai il portello di protezione quando il motore è in funzione.
• Non muovetevi mai sulla ghiaia con motore in funzione – Pericolo di
lancio sassi!
Indicazioni di sicurezza
• Attenzione: è pericoloso usare il dispositivo raccoglierba in modo
inappropriato.
• Cambiate la profondità di lavoro solo a motore spento e dopo aver
estratto il cappuccio della candela.
• Spegnere l‘apparecchio ed estrarre il cappuccio della candela,
quindi attendere che l‘apparecchio si sia fermato
- ogni qualvolta lasciate la macchina da sola;
- prima di eliminare un blocco;
- prima di controllare, pulire o lavorare sull‘apparecchio;
- quando urtate contro un corpo estraneo. Controllate se l‘apparecchio
presenta danni ed eseguite le riparazioni necessarie
- quando l‘apparecchio comincia a vibrare in modo anomalo
(controllare subito).
• Non portate mai le mani o i piedi nei pressi di parti in rotazione. Non
mettetevi mai davanti all’apertura di espulsione erba.
Non portate mai le mani o i piedi nei pressi o sotto parti in rotazione.
• Con apparecchi in rotazione non ci si deve mai mettere davanti
all’apertura di espulsione aperta.
• Non sollevare mai né trasportare via l‘apparecchio mentre il motore
è in funzione.
Negli apparecchi con apertura di espulsione si deve usare il dispositivo
di sicurezza in dotazione, come i dispositivi raccoglierba o la lamiera di
rimbalzo.
• Non toccare il motore o il tubo di scappamento durante o subito
dopo l’uso. Le parti calde potrebbero causare scottature o provocare
movimenti di panico con conseguenti lesioni.
5. Dopo il lavoro:
• Non posteggiate l‘apparecchio in locali chiusi immediatamente dopo
il lavoro, ma lasciatelo prima raffreddare all’aperto.
• Prima di lasciare solo l‘apparecchio estraete il cappuccio della
candela e – se presente – la chiave di avviamento.
• Sollevamento dell‘apparecchio per il trasporto:
- mai a motore in funzione non a motore caldo solo dopo aver
estratto il cappuccio della candela.
• Per la chiusura, sganciare la fune di avviamento e accertarsi che
non vengano schiacciati i cavi.
• Eseguire il cambio dell‘olio sempre a serbatoio vuoto e chiuso e
motore caldo.
6. La manutenzione:
• Controllate spesso il dispositivo raccoglierba per accertarne
l’eventuale usura o deformazione.
Per motivi di sicurezza, sostituite le parti usurate o danneggiate.
Durante la sostituzione si devono osservare le istruzioni di montaggio.
• Qualsiasi lavoro di manutenzione e riparazione sull’apparecchio
nonché la rimozione dei dispositivi di sicurezza devono essere
eseguiti solo a motore fermo e dopo aver estratto il cappuccio della
candela e – se presente – la chiave di avviamento.
• Se occorre ribaltare l‘apparecchio per eseguire la manutenzione, si
deve prima togliere tutto il carburante dal serbatoio.
• Se occorre svuotare il serbatoio, lo si dovrà fare all’aperto.
Procedere con cautela per non versare il carburante a terra!
• Pulite l‘apparecchio dopo ogni impiego con uno spazzolone non
con l’acqua, non usare assolutamente spruzzi ad alta pressione.
Accertatevi che le alette di raffreddamento del cilindro e le aperture
di aspirazione siano pulite.
Non posteggiate l‘apparecchio in locali umidi nei pressi di amme aperte
o dove una scintilla potrebbe fare incendiare i vapori della benzina.
• Controllare regolarmente se tutte le viti di ssaggio e i dadi
visibili sono perfettamente serrati ed eventualmente stringerli
ulteriormente.
• Usare solo ricambi originali WOLF per non perdere la garanzia che
il vostro scaricatore è conforme alle disposizioni di sicurezza.
Messa in opera
Riempimento del serbatoio di carburante (fig. B2/B4)
Non fumare, non usare fiamme aperte. Non fare il pieno di
carburante con motore in funzione. Non spruzzare carburante
quando il motore è caldo. Usate benzina normale senza
piombo (non la Super Plus). Evitare di far cadere la benzina
a terra. Non inalare i vapori.
18
Regolare la profondità di lavoro
Solo con motore fermo o dispositivo lame disinserito.
L’attrezzo viene fornito con la più alta regolazione di lavoro.
Questa deve essere aggiustata a secondo delle condizioni
del prato.
Leva di lavoro sempre nella positione start (fig. B3, a)
Girare la manopola (fig. B4) 8–10 volte verso sinistra (1 x =
1 mm)
Messa in opera
Prova di arieggiamento
- avviare
- spingere la leva le n t amente in avanti (fig. B3, b)
- Spingere l’attrezzo lentamente in avanti
- Se urtate un ostacolo oppure se il motore si blocca
Spegnere subito l’attrezzo
- girare la manopola 2–3 volte verso destra
- ripetere la prova
Dopo ripetuti usi la profondità di lavoro deve essere regolata
di nuovo, asecondo dell’usura delle lame.
Consigli sulla profondità lavorazione:
Natura del prato Posizione di lavoro
Superfici curate con suolo molle, privo di sassi Regolare perfettamente L‘attrezzo di lavoro in base all‘alltezza del suolo
Superfici sassose e sporche Regolare L‘attrezzo di lavoro in base all‘altezza del suolo
• In presenza di sassi impostare una profondità di lavorazione più ridotta
Surfaces non entretenues, forte présebce de
mousses
• Comminiciare con una profondità di lavorazione più ridotta
• Non sollecitare I‘apparecchio (con blocco del motore impostare una profondità di
lavorazione più profonda
• Scarificare più volte a strisce parallele
• Seminare di nuovo con I‘inseminatore da giardino WOLF modello >>Loretta<<
Avviamento (Fig. B5/B6/B3)
Susuperficipiane, possibilmente non su erba alta.
La leva del gas (fig. B5, 1) su Start.
Sollevare e gli archi di sicurezza (fig. B5, 2) e tenerli cosi.
Tirare la maniglia d’avviamento e riportarla indietro sempre con
lamano (Fig. B6). Quandro il motore a` avviato apostare la leva
del gas, lentamente, sulla posizione „Betrieb” (fig. B5, 3).
Stopmotore: Allentare gli archi (fig. B5, 4) di sicurezza.
Avviamento a caldo: Leva gas su „betrieb” (fig. B5, 3) se non
parte al secondo tentativo, mettere la leva gas su „start” (fig.
B5, 1) e riprovare.
Arieggiare: Muovere la leva di regolazione l entamente in
avanti (b). Lavorare lentamente, avanzando l entamente.
Manutenzione
Estrarre il cappuccio della candela prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia.
Dopo ogni impiego si deve pulire lo scarificatore con uno
spazzolone (fig. B7).
Non spruzzarvi mai acqua. Conservare lo scarificatore in
un locale asciutto.
Cambio dell’olio del motore
sempre a motore caldo e serbatoio vuoto.
La prima volta dopo 20 ore di servizio. IN seguito ogni 100
ore di servizio, comunque sempre alla fine della stagione di
falciatura. In caso d’impiego in condizioni pesanti e polverose,
con maggiore frequenza. Aprire il bocchettone di rabbocco olio,
inclinare lentamente lo scarificatore su un lato e far fuoriuscire
l’olio. Smaltire l’olio usato a seconda delle disposizioni locali.
Avvertenza: non versare mai l’olio nel terreno.
Pulizia della candela
Le candele sono sporche riducono le prestazioni del motore.
Pulire la candela e controllare la distanza tra gli elettrodi (0,6
- 0,7 mm).
Pulizia del filtro dell’aria
Vedi istruzioni per l’uso del produttore del motore (allegate).
Stoccaggio durante l’inverno
• Svuotare il serbatoio.
• Svuotamento del carburatore:
- avviare il motore e lasciarlo in moto finché non si ferma da
solo.
• Pulire lo scarificatore accuratamente.
• Cambiare l‘olio.
• Proteggere il motore nel modo seguente:
- Svitare la candela, inserire un cucchiaio di olio motore
nell’apertura della candela.
- Tirare lentamente la fune di avviamento (distribuzione
dell‘olio nel cilindro). Avvitare la candela, non applicarvi il
cappuccio.
• Stoccare lo scarificatore in luogo fresco e asciutto.
19
Interventi di riparazione
Rimedio (X):
Problema Possibile causa
Officina di
assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Nessun risultato di scarificazione Profondità di lavoro regolata troppo bassa --- X
Corsa rumorosa, forte vibrazione
dell‘apparecchio
• Lama danneggiata a causa del passaggio su oggetti solidi. X ---
Rumori anomali dell‘apparecchiosbattimento
• Viti allentate --- X
Il motore non parte e non raggiunge la
sua potenza
• Quantità di carburante nel serbatoio troppo bassa
• Cappucio della candela non applicato
• La candela non funziona
• Filtro dell‘aria intasato o sporco d‘olio
---
---
---
---
X
X
X
X
In caso di dubbio rivolgersi sempre ad un centro assistenza WOLF.
Attenzione, prima di ogni controllo o lavoro alle lame occorre disinserire I‘arieggiatore ed estrarre la spina
d‘alimentazione.
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta
Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato
della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del
consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri
di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
-
Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del
certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame,
alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie
trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri
dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso
di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente
ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero
presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di
produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine
autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal
produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono
escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di
ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere
segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè
in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese
decadono.
Condizioni di garanzia
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Wolf Garten UV 32 B Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur