Stanley STBS720 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
32
FRANÇAIS (Instructions initiales)
Ne retournez pas cet appareil au magasin,
contactez d’abord le bureau local STANLEY ou le centre de
réparations agréé le plus proche.
Consignes générales de sécurité
Attention! Bien lire et assimiler toutes les
instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention! Lire avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves
Conservez ces consignes et ces instructions pour
référence ultérieure.
La notion "d’outil électroportatif" mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes présentes doivent
rester éloignés. En cas d’inattention, vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de l’outil électrique doit être compatible
avec la prise d’alimentation, Ne modifiez la fiche en
aucun cas. N’utilisez pas d’adaptateurs avec des
outils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Eviter le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Ne pas maltraiter le câble d’alimentation. Ne jamais
utiliser le câble pour porter l’outil, et ne le tirez pas
pour débrancher l’outil. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, de la graisse, des bords
coupants et des pièces en rotation. Un câble
endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc
électrique.
e. Lorsque vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
utilisez un dispositif différentiel à courant résiduel
(DDR). L’utilisation d’un tel dispositif réduit le risque de
choc électrique. Remarque: Le terme “dispositif à
courant résiduel (RCD)” peut être remplacé par
“disjoncteur de fuite à la terre (GFCI)” ou par
“interrupteur différentiel de sécurité (ELCB)”.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil.
N’utilisez pas un outil électroportatif lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ou
pris des médicaments. Un moment d’inattention en
utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à
effectuer, le port d’un équipement de protection tel que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le
risque de blessures.
c. Evitez tout démarrage imprévu. L’interrupteur de
l’outil doit être en position d’arrêt (off) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au
bloc batterie, de ramasser l’outil ou de le porter.
Porter ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est en position Marche (on) est une invite à l’accident.
d. Retirez les outils ou les clés de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant
sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
33
(Instructions initiales) FRANÇAIS
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la fiche de la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou de ranger
l’outil. Cette mesure de précaution empêche de mettre
l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de la portée
des enfants et les personnes ne connaissant pas
l’outil ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par
des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites
réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent moins
souvent et peuvent être guidés plus facilement.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Pendant le fonctionnement, tenez l’outil au niveau des
surfaces de prise isolées. En effet, l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou le câble de l’outil. En cas de contact avec un
fil sous tension, la charge électrique passe dans les
parties métalliques de l’outil et il y a risque de choc
électrique pour l’opérateur.
Utilisez des pinces de serrage ou tout autre dispositif de
fixation pour sécuriser la pièce à usiner sur un support
stable. Tenir la pièce à usiner à la main ou contre son
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
Attention! Soyez particulièrement prudent
lorsque vous poncez certains bois (le hêtre ou le
chêne par exemple) ou du métal car les sciures
produites sont toxiques. Portez un masque anti-poussières
spécialement conçu pour vous protéger des poussières et
des émanations toxiques et assurez-vous que les personnes
entrant dans la zone de travail portent également un
équipement de protection.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les ponceuses
Ponçage
Peinture à base de plomb
IL EST DECONSEILLE de poncer les peintures contenant
du plomb car il est difficile de collecter entièrement la sciure
dégagée par le ponçage. Les personnes les plus
concernées par ce danger sont les enfants et les femmes
enceintes. Comme il est difficile de savoir si la peinture que
vous allez poncer contient du plomb sans analyse chimique,
nous vous recommandons de suivre les précautions
suivantes lorsque vous poncez une peinture:
Sécurité personnelle
Aucun enfant ou femme enceinte ne doit entrer dans la
zone de travail où a lieu le ponçage de la peinture tant
que celle-ci n’a pas été nettoyée complètement.
Toute personne entrant dans la zone de travail doit
porter un masque de protection respiratoire ou
anti-poussières. Le filtre du masque doit être changé
tous les jours ou dès que l’utilisateur a du mal à respirer.
Remarque: Seuls les masques anti-poussières adaptés
pour filtrer la poussière et les vapeurs contenant du plomb
peuvent être utilisés. Les masques ordinaires ne vous offrent
pas cette protection. Contactez votre magasin de bricolage
local pour un masque anti-poussières approprié (homologué
NIOSH).
Vous ne devez NI MANGER, BOIRE ou FUMER dans
la zone où vous travaillez au risque d’avaler des
particules contaminées au plomb. Toute personne ayant
travaillé dans cette zone doit se laver et se nettoyer
AVANT de manger, boire ou fumer. La nourriture, les
boissons ou les cigarettes ne doivent pas être
entreposées dans la zone de travail au risque d’être
contaminées.
Protection de l’environnement
Enlevez la peinture de manière à dégager le moins de
sciure possible.
Les pièces où la peinture est enlevée doivent être
protégées par des bâches en plastique d’une épaisseur
de 4 mm.
Le ponçage doit être effectué de manière à éviter de
laisser échapper de la sciure de ponçage en dehors de
la zone de travail.
34
FRANÇAIS (Instructions initiales)
Nettoyage et élimination des déchets
Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
passées à l’aspirateur et nettoyées entièrement tous les
jours durant la période des travaux de ponçage. Le sac
de l’aspirateur doit être changé fréquemment.
Les bâches en plastique doivent être rassemblées et
éliminées avec les copeaux de sciure et les débris du
ponçage. Ils doivent être placés dans un sac poubelle
fermé pour la collecte régulière des ordures. Pendant le
nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent
être tenus à l’écart de la zone de travail.
Les jouets, le mobilier et les ustensiles lavables doivent
tous être lavés avant toute nouvelle utilisation.
Moteur
Assurez-vous que la tension électrique du lieu correspond à
celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. Une
tension plus basse entraînerait une perte de puissance et
une surchauffe de l’outil. Tous les outils STANLEY sont
testés en usine; sic et outil ne fonctionne pas, vérifiez
l’alimentation électrique.
Utilisation d’un cordon prolongateur
Assurez-vous que le cordon est en bon état avant de
l’utiliser. Utilisez toujours un cordon prolongateur dont la
capacité et la longueur sont adaptées à l’outil – c'est-à-dire
pouvant supporter l’appel de courant de l’outil. L’utilisation
d’un cordon prolongateur de capacité insuffisante causerait
une baisse de tension de la ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe.
Consignes de sécurité spécifiques
Evitez tout contact prolongé avec la poussière
soulevée par l’outil provenant du ponçage, du
sciage, du meulage, du perçage ou de tout autre
activité de construction. Portez des vêtements de
protection et nettoyez les parties exposées du corps
à l’eau savonneuse. Empêchez la poussière de
pénétrer dans votre bouche, dans vos yeux ou de se
déposer sur la peau pour éviter l’absorption de produits
chimiques nocifs.
Attention! L’utilisation de cet outil peut
générer et/ou dégager des poussières
pouvant irriter ou affecter de manière
permanente le système respiratoire ou provoquer
d’autres blessures. Utilisez toujours un masque
respiratoire protégeant contre la poussière homologué par
la NIOSH/MSHA. Dirigez les particules à l’opposé du visage
et du corps.
Mise en garde! Portez un dispositif de
protection auditive durant l’utilisation. Sous
certaines conditions et pendant toute la durée de
l’utilisation, le bruit émanant de cet appareil pourrait
contribuer à la perte d’audition.
Attention!
Portez toujours des lunettes et un masque de protection.
Nettoyez votre outil périodiquement.
Sécurité des autres
Cet outil n’est pas fait pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou un manque
d’expérience et de connaissances, sauf si elles
bénéficient, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une supervision ou
d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Il peut y avoir d’autres risques résiduels supplémentaires
quand vous vous servez de l’outil, qui ne sont peut-être pas
mentionnés dans les consignes de sécurité ci-incluses. Ces
risques peuvent être dus à un mauvais usage, une utilisation
trop prolongée etc. Même en appliquant les règles de
sécurité et en mettant en place les dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être complètement
éliminés. Ceux-ci comprennent :
Se blesser en touchant les parties tournantes / mobiles.
Se blesser en changeant les pièces, les lames ou les
accessoires.
Se blesser en travaillant trop longtemps avec un outil.
Quand vous vous servez d’un outil pendant de longues
périodes pensez à faire des pauses régulières.
Perte de l’acuité auditive.
Problèmes de santé dus à l’inhalation de la poussière
produite par l’action de forage de votre outil (exemple :
travail sur du bois, plus particulièrement le chêne, le
hêtre et le MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
DUMMY
35
(Instructions initiales) FRANÇAIS
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé; par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à la
tension présente sur le lieu.
Attention! Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
par un centre de réparation Stanley agréé ou par
un électricien qualifié, de façon à éviter les
dommages matériels et corporels. En cas de remplacement
du câble d’alimentation par un électricien qualifié mais non
agréé par Stanley, la garantie ne sera pas valable.
Caractéristiques (FIG. A)
1. Bouton de verrouillage pour un ponçage en continu
2. Orifice d’évacuation de la poussière
3. Poignée à orientation réglable
4. Capot en aluminium
5. Bouton de réglage d’alignement de la bande
6. Bande abrasive
7. Levier de tension de la bande
Réglages
Attention! Pour empêcher tout fonctionnement
accidentel, éteignez et débranchez la ponceuse
avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non
respect de cette consigne pourrait causer des blessures
graves.
3 Positionner la poignée (FIG. B1 et B2)
Le mécanisme de verrouillage situé sur le côté de la poignée
peut être relâché pour permettre de déplacer la poignée.
Pour régler la poignée, tirez sur le levier de verrouillage
(FIG. B1) et placez la poignée sur la position souhaitée (FIG.
B2). Lorsque la poignée est en position, appuyez sur le
levier de verrouillage pour la maintenir en position.
2 Positionner le capot de la bande abrasive (FIG. C et D)
La ponceuse à bande est équipée d’un capot en aluminium
pour la bande abrasive, placé à l’avant. Lorsque la poignée
est en position relevée, le capot peut être soulevé comme
illustré dans la FIG. C (Flèche 1) et verrouillé dans cette
position pour:
a. Améliorer l’accessibilité des espaces confinés.
b. Poncer en utilisant un rouleau d’un diamètre plus petit à
l’avant (le capot en aluminium en position “basse” rend
normalement cette action impossible).
c. Exposer la partie supérieure de la bande et permettre un
ponçage plus polyvalent (FIG. D).
Pour abaisser le capot de la bande abrasive, saisissez la
languette sur le côté, puis déplacez-la légèrement dans le
sens indiqué comme le montre la FIG. C (Flèche 2) et
remettez-la dans sa position de blocage.
Remarque: Le capot de la bande de la bande abrasive ne
peut être verrouillé dans sa position levée que si la poignée
se trouve dans la position relevée.
Attention! La bande abrasive est exposée
lorsque le capot est levé. Redoublez de prudence
lors de ce mode de fonctionnement.
Réglage de l’alignement de la bande abrasive (FIG. E)
Positionnez la ponceuse tête en bas (FIG. E), tenez-la
fermement d’une main, démarrez le moteur et relâchez
l’interrupteur aussitôt après avoir observé l’alignement de la
bande abrasive. Si la bande abrasive se déplace vers
l’extérieur, tournez le bouton de réglage d’alignement dans
le sens horaire et dans le sens antihoraire si la bande se
déplace vers l’intérieur. La durée de vie de la bande est
fortement accrue si vous réglez régulièrement l’alignement
de la bande. (FIG. E).
Remplacement de la bande abrasive (FIG. F et G)
Attention! Pour empêcher tout fonctionnement accidentel,
éteignez et débranchez la ponceuse avant de remplacer la
bande abrasive. Tirez le levier comme le montre la FIG. 5
pour relâcher la tension de la bande abrasive. Retirez la
bande de ponçage de ses deux rouleaux. Mettez la nouvelle
bande de ponçage de 3” x 21” (76 x 533mm) en place sur
les rouleaux avant et arrière (FIG. 6). Vérifiez que les flèches
de la bande de ponçage et celles de votre ponceuse
pointent dans la même direction. Poussez le levier vers
l’arrière pour tendre la bande de ponçage.
Utiliser une
protection
oculaire
V ........
Volts
A ........
Ampères
Hz .......
Hertz
W ........
Watts
min .....
minutes
.....
Courtant
alternatif
.....
Courant
continu
n
0
.......
Vitesse à
vide
......
Construction
de classe II
....
Borne de
terre
....
Symbole d’alerte
de sécuri
.../min..
Rotations
par minute
Etiquettes apposées sur l’outil
L’étiquette apposée sur votre outil peut contenir les
symboles suivants:
Position of date barcode
Le code de la date, comprenant aussi l’année de fabrication,
est imprimé sur le boîtier de l’outil.
Exemple:
2014 XX JN
Année de fabrication
Utiliser des
protections
auditives
Lire le manuel
d’instructions
36
FRANÇAIS (Instructions initiales)
Recueil des poussières (FIG. H)
Attention! Pour empêcher tout fonctionnement
accidentel, éteignez et débranchez la ponceuse
avant d’installer le sac à poussières.
De la poussière et des petites particules sont produites lors
de l’utilisation de la ponceuse à bande. Il est important
d’utiliser un sac à poussières. Installez le sac à poussières
en glissant la retenue du sac sur l’orifice d’évacuation de la
poussière de la ponceuse comme le montre la FIG. 7. Pour
vider le sac à poussières, retirez-le de la ponceuse et
videz-le dans une poubelle.
Attention! Risque d’incendie. La poussière
produite lors du ponçage de certains
revêtements de surface (polyuréthane, huile
de lin, etc.) peut s’enflammer spontanément à l’intérieur
du sac à poussières ou ailleurs et causer un incendie.
Pour réduire ce risque, videz le sac fréquemment et suivez
attentivement les recommandations de ce manuel et du
fabricant.
Attention! Risque d’incendie. Ne pas utiliser
le sac à poussière ou un aspirateur lors du
ponçage de surfaces métalliques car ce type
de travail produit des étincelles. Portez des lunettes de
protection et un masque anti-poussières. A cause du
risque d’incendie, n’utilisez pas la ponceuse à bande pour
poncer les surfaces en magnésium. N’utilisez pas votre
ponceuse pour un ponçage humide.
Fonctionnement
Utilisation de votre ponceuse à bande (FIG. I)
Lorsque vous poncez, maintenez toujours fermement la
ponceuse à bande à deux mains comme le montre la FIG. I.
Remarque: La poignée de la ponceuse est réglable sur
trois positions comme mentionné plus haut.
Interrupteur (FIG. J et K)
Pour allumer votre ponceuse à bande, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt comme le montre la FIG. J. Pour
éteindre votre ponceuse à bande, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt.
Pour un fonctionnement en continu, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt puis appuyez sur le bouton de
verrouillage (FIG. K) et relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
Pour éteindre la ponceuse à bande, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt puis relâchez le bouton de
verrouillage. Relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
Conseils utiles
Mettez la ponceuse à bande en marche avant de la
mettre en contact avec la pièce à usiner et soulevez-la
de la pièce avant de l’éteindre.
Tenez toujours votre ponceuse à bande avec les deux
mains.
Lorsque c’est possible, fixez la pièce à usiner sur un
établi ou une surface stable.
Poncez toujours avec le grain qui convient au travail à
effectuer. La liste donnée ci-après suggère le type de
grain à utiliser selon les matériaux.
de matériaux Grains abrasifs et types
Bois plein 80
Placage 150
Aggloméré 60/80
Plastique 100
Acier 80 (retirez le sac à poussières)
Décapage de peinture 40/60
Balsa 100
Acrylique 100
Nettoyage et entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner sur une longue
période de temps avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage
et d’un entretien soigneux et régulier.
N’exercez pas une pression excessive sur votre ponceuse
lorsque vous poncez. Trop de pression entraîne une
surcharge et peut endommager la pièce à usiner ou le
moteur. Si votre ponceuse devient trop chaude, faites-la
tourner à vide pendant 2 minutes. Assurez-vous que les
fentes d’aération sont toujours propres et dégagées. Pour
nettoyer votre ponceuse à bande, procédez comme suit:
Attention! Pour empêcher tout fonctionnement
accidentel, éteignez et débranchez la ponceuse
avant d’effectuer les opérations suivantes. Le
non-respect de ces consignes peut causer des blessures
corporelles graves.
Utilisez un pinceau sec et propre pour nettoyer les
fentes d’aérations et les buses.
Nettoyez le boîtier à l’aide d’un chiffon propre et humide
(n’utilisez pas de solvants, d’essence ou de
térébenthine).
Important! Pour assurer la SECURITE et la
FIABILITE de cet outil, les réparations, l’entretien
et le réglage (autres que ceux mentionnés dans
ce manuel) doivent être effectués par un centre de
réparations agréé ou qualifié, en utilisant toujours des pièces
de rechange identiques.
37
(Instructions initiales) FRANÇAIS
Accessoires
Les performances d’un outil électrique dépendent des
accessoires utilisés. Les accessoires STANLEY sont conçus
selon des normes de haute qualité pour améliorer les
performances de votre outil. En utilisant ces accessoires,
vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Utilisez des bandes abrasives de 3” x 21” (76 x 533mm).
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
disponibles auprès de votre revendeur local ou un centre de
réparations agréé contre un supplément.
Remarques
Chez STANLEY notre politique est l’amélioration
constante de nos produits et en conséquence, nous
nous réservons le droit de modifier les spécifications du
produit sans avis préalable.
Les équipements et les accessoires standard peuvent
varier suivant les pays.
Les spécifications du produit peuvent varier suivant les
pays.
La gamme complète de produits n’est peut-être pas
proposée dans tous les pays. Contactez vos
représentants STANLEY locaux pour la disponibilité des
produits de la gamme.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter cet appareil avec
les ordures ménagères.
Si vous devez remplacer un appareil Stanley ou si vous ne
l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères,
mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits et des
emballages usagés permet de recycler et de
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de
matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre
la pollution et à réduire la demande en matières premières.
Les réglementations locales peuvent proposer la collecte
sélective des appareils électriques ménagers, dans des
déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous
achetez un nouvel appareil. Stanley dispose d’installations
pour la collecte et le recyclage des produits Stanley en fin
de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
appareil auprès d’un centre de réparation agréé qui se
chargera de le collecter en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé
près de chez vous, contactez votre distributeur Stanley à
l’adresse indiquée dans ce manuel, ou consultez la liste des
centres de réparation agréés Stanley et tout renseignement
complémentaire sur notre service après-vente sur le site
internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Informations sur le service après-vente
STANLEY offre un large réseau de centres de réparations
appartenant à la société ou agréés partout en. Tous les
centres STANLEY sont dotés de personnel qualifié pour
assurer aux clients une qualité et une fiabilité de service
dans la réparation de leurs outils électriques. Que vous ayez
besoin de conseils techniques, de réparations ou de pièces
de rechange d’origine, il suffit de contacter le centre
STANLEY le plus proche.
Garantie deux
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison
d’un vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à
compter de sa date d’achat, STANLEY garantit le
remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou – à
notre entière discrétion – le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
L’appareil ait été soumis à une usure normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie.
L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur
ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé
Stanley le plus proche dans le catalogue, ou contactez le
service clientèle Stanley à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Une liste des centres de réparation agréés Stanley
et tout détail complémentaire concernant notre service
après-vente sont à votre disposition sur notre site internet
:www.stanleytools.com
STBS720
Puissance 720W
Tension 220-240V
Fréquence 50/60Hz
Vitesse à vide 800/min
Spécifications
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Stanley STBS720 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur