E-flite Beast 60e ARF Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

4 EFL Beast 60e
UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases () ont
été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des aptitudes
de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes de sécurité
peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit n’est pas
destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de modifier ou
d’utiliser ce produit avec des composants incompatibles hors des instructions fournies par Horizon Hobby, Inc. Ce
manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et
de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage, le réglage et l’utilisation,
ceci afin de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou toute blessure grave.
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion
d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur
l’onglet de support de ce produit.
Signification de certains termes spécifiques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de
l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels
ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superficielle.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afin de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut entraîner
sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la
sécurité avant utilisation. Une utilisation inappropriée
peut entraîner un incendie, de graves blessures et des
dégâts matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si
vous avez des questions concernant la compatibilité,
référez-vous à ce manuel ou contactez le service
technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un
maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser
les pistes des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre
mairie pour connaître les sites autorisés.
L’hélice
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être
attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges
ou les objets comme des outils par exemple. Gardez
toujours vos mains à distance pour éviter tout cas de
blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos
batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie Li-
Po peut entraîner un incendie causant de graves dégâts
matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas
être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont
dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves
blessures.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT L’UTILISATION
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et
suffisamment grande pour voler en toute sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant
de lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de
votre vol, risque de conflit potentiel.
• Planifiez votre vol avant de le commencer.
EFL Beast 60e
7

Part English Deutsch Français Italiano
1. EFL900001 Fuselage with Cowl and Hatch Rumpf m. Motorhaube u. Akkuklappe Fuselage avec capot et trappe Fusoliera con capottine
2. EFL900002 Top Wing Set with Ailerons (Left and Right) Tragfläche oben m. Querruder Ailes gauche et droite supérieures avec ailerons Ala superiore completa con alettoni
3. EFL900003 Bottom Wing with Ailerons (Left and Right) Tragfläche unten m. Querruder Ailes gauche et droite inférieures avec ailerons Ala inferiore completa con alettoni
4. EFL900004 Tail Set Heck Empennages Set coda
5. EFL900005 Wing Strut Set (Left and Right) Tragflächenstreben (Links und Rechts) Jeu d’entretoises d’aile (Gauche et Droite) Set montanti ala (destro e sinistro)
6. EFL900006 Cowl Hatch Motorhaube Capot Capottina
7. EFL900008 Canopy Kabinenhaube Verrière Calotta
8. EFL900010 Landing Gear Fahrwerk Train d’atterrissage Carrello atterraggio
9. EFL900011 Wheel Pants Radverkleidung Carénage de roue Copriruote
10. EFL900017 Wing Tube Set Flächenverbinder Set Set de clés d’ailes Baionetta Alare


EFL900007 Lower Hatch Rumpfklappe unten Trappe inférieure Portello inferiore
EFL900009 Control Surface and Servo Horns Ruder- u. Servohörner Guignols et bras de servos Squadrette superfici mobili e servi
EFL900012 Outer Wing Strut Mounts Flächenstreben aussen Supports de haubans extérieurs Montanti esterni ala
EFL900013 Wheels: 65mm Räder 65mm Roues diamètre 65mm Ruote 65mm
EFL900014 Tail Wheel Assembly Spornrad m. Zbh. Assemblage de roulette de queue Gruppo del ruotino di coda
EFL900015 Hardware Set Kleinteile Set Sachet de visserie Set dei pezzi
EFL900016 Pushrod Set Gestänge / Anlenkungen Set Jeu de tringleries Set dell’asta di spinta
EFL900018 Decal Set Dekorbogen Planche de décoration Set di decalcomanie

EFLA110 Power Meter E-flite Lastmessgerät Wattmètre Misuratore di potenza
EFLC3020 Celectra
200W DC Charger E-flite 200W DC Multi-Akku Ladegerät Chargeur CC 200W Celectra Celectra 200W DC Caricabatterie
HAN368 25–28% Painted Pilot Helmet Red/White/Blue Pilot 25% mit Helm rot weiß blau Pilote avec casque Rouge/blanc/ Caschetto pilota 25-28% verniciato r
bleu échelle 25-28% osso/bianco/blu
8 EFL Beast 60e

English Deutsch Français Italiano
SPMAR635 AR635 6-Channel AS3X Sport Receiver Spektrum 6-Kanal AS3X Sport Empfänger Récepteur AR635 6 voies AS3X (Recommandé) AR635 6-canali AS3X ricevitore sport (consigliato)
(recommended)
SPMAR8000 AR8000 8-Channel DSMX
®
Receiver (optional) Spektrum AR8000 8-Kanal DSM X Empfänger Récepteur AR8000 8 voies DSMX (Optionnel) AR8000 canali DSMX ricevitore (opzionale)
SPMSP3021 (3) Heavy Duty Servo Arm Heavy Duty Servo Arm Bras de servo renforcé Squadretta robusta per servo
JRPA215 (3) HD Servo Arms (2) (optional when using JR servos) HD Servoarm (bei Verwendung von JR Servos) Bras de servos renforcés (2) Squadrette servi HD (2)
(Requis en cas d’utilisation de servos JR) (opzionali quando si usano servi JR)
JRPA900 MatchBox
Servo Matching/Power System MatchBox Servo Synchronisationssystem / MatchBox (Un seul de requis en cas MatchBox Servo Matching/Power System
(only one required with the AR635 receiver) Power System (mit AR635 wird nur eines benötigt) d’utilisation de l’AR635) (solo uno necessario con il ricevitore AR635)
SPMSA6260 (2) A6260 HV Digital Hi-Torque MG Aircraft Servo, A6260 HV Digital Hi-Torque MG Aircraft Servo, Servo A6260HV Digital à pignons métal, A6260HV servo digitale coppia elevata MG
Elevator and Rudder (recommended) f. Höhen- u. Seitenruder empfohlen profondeur et dérive (recommandé) per aerei, elevatore e timone (consigliato)
JRPS8411 (2) DS8411 Ultra Torque Servo, DS8411 Ultra Torque Servo, Servo DS8411 ultra coupleux, DS8411 servo coppia ultra, elevatore
Elevator and Rudder (optional) optional f. Höhen- u. Seitenruder profondeur et dérive (Optionnel) e timone (opzionale)
SPMSA5060 (4) A5060 Mini HV Digital Torque MG Aircraft Servo, Spektrum Mini HV Digital Hi-Torque Metallgetriebe Mini servo A5060 Digital, pignons métal, A5060 mini servo HV digitale MG per aerei,
Ailerons (recommended) Flug- Servo, empfohlen f. Querruder ailerons (Recommandés) alettoni (consigliato)
JRPSDS3421 (4) DS3421 Ultra Torque Servo, Ailerons (optional) DS3421 Ultra Torque Servo,Querruder (optional) Servo DS3421 ultra coupleux, ailerons (optionnels) DS3421 servo coppia ultra, alettoni (opzionale)
SPMA3001 (3) Heavy-Duty Servo Extension 6-inch Spektrum Hochleistungs Rallonge de servo 15 cm (Contrôleur- Prolunga servi HD 15 cm
(Speed control, bottom ailerons to MatchBox) Servokabelverlängerung 15.24 cm Ailerons de l’aile basse vers Matchbox) (regolatore, alettone inferiore al MatchBox)
SPMA3003 (2) Heavy-Duty Servo Extension 12-inch Spektrum Hochleistungs Rallonge de servo 30 cm Prolunga servi HD 30 cm (sezione superiore
(Top center section aileron, left and right) Servokabelverlängerung 30.48 cm (Ailerons de l’aile supérieure) centrale alettone, destro e sinistro)
SPMA3004 (2) Heavy-Duty Servo Extension 18-inch Spektrum Hochleistungs Rallonge de servo 45 cm (Dérive et profondeur) Prolunga servi HD 45 cm
(Rudder and elevator) Servokabelverlängerung 45.72 cm (timone ed elevatore)

EFLM4060B Power 60 Brushless Outrunner Motor, 470Kv Power 60 Brushless Aussenläufer Motor, 470Kv Moteur brushless Power 60 à cage Power 60 Brushless motore cassa rotante, 470kV
tournante, 470Kv
EFLA1080B 80-Amp Pro Switch-Mode BEC E-flite 80-Amp Pro Switch-Mode BEC Contrôleur 80A Pro switch-mode BEC, EC5 (V2) Regolatore elettronico di velocità (ESC)
Brushless ESC, EC5
(V2) Brushless Regler, EC5 (V2) 80A Pro per motori brushless con riduttore di
tensione BEC del tipo a commutazione, EC5 (V2)
EFLB44006S30 4400mAh 6S 22.2V 30C LiPo, Eflite 4400mAh 6S 22.2V 30C LiPo, 10AWG EC5 Batterie Li-Po 6S 22.2V 4400mA 30C, prise EC5 4400mAh 6S 22.2V 30C LiPo,
10AWG EC5
Connector 10AWG EC5 connettore
EFLM1934 Prop Adapter: Power 46/52/60 E-flite Prop Adapt, 8mm Welle: Power 46/60 Adaptateur d’hélice : Power 46/52/60 Adattatore elica: Power 46/52/60
APC17070E Electric Propeller, 17 X 7E Elektro Propeller, 17 x 7E Hélice électrique 17 x 7E Elica per elettrico, 17 x 7E
HAN99004 3-inch Aluminum Spinner P-51 Hangar 9 3 inch Aluminium Spinner Cône en aluminium 7,5 cm type P51 Ogiva alluminio 7,5 cm P-51
HAN99052 8 x 1.25mm Prop Adapter Kit Hangar 9 8 x 1.25mm Prop Adapter Kit Kit adaptateur d’hélice 8 x 1.25 mm Kit adattatore elica 8x1,25 mm
EFL Beast 60e
9

English Deutsch Français Italiano
PAAPT03 Medium CA Sekundenkleber mittel Colle cyano moyenne Medio CA
PAAPT09 Thin CA Sekundenkleber dünnflüssig Colle cyano fine Sottile CA
PAAPT715 CA Accelerator Sekundenkleber (CA) Aktivator Accélérateur de colle CA Accelerante colla CA
PAAPT42 Threadlock Schraubensicherungslack Frein-filet Frenafiletti
PAAPT38 5-minute Epoxy 5 Minuten Epoxy Époxy 5 minutes Colla epoxy 5 minuti
PAAPT35 15-Minute Epoxy 15 Minuten Epoxy Époxy 15 minutes Colla epoxy 15 minuti
PAAPT56 Canopy glue Kabinenhaubenkleber Colle à verrière Colla per capottine

Flat Washer
Unterlegscheibe
Rondelle plate
Rondella piatta
Self-Tapping Screw
Selbstschneidene Schraube
Vis auto-taraudeuse
Vite autofilettante
Self-Tapping Washer-Head Screw
Schraube mit Unterlegscheibenkopf
Vis auto-taraudeuse épaulée
Vite autofilettante flangiata
Lock Nut
Stopmutter
Ecrou auto-freiné
Dado di bloccaggio
Ball Link
Kugelgelenk
Articulation à rotule
Ball Link
Button Head Cap Screw
Halbrundschraube
Vis à tête bombée
Vite a brugola a testa bombata
Hex Nut
Sechskantmutter
Ecrou hexagonal
Dado esagonale
Socket Head Cap Screw
Inbusschraube
Vis BTR
Vite a brugola
10 EFL Beast 60e

English Deutsch Français Italiano
Drill Bohrer Mini-perceuse Trapano
Drill bit: 1/16-inch, 5/64-inch, 5/32-inch Bohrer: 1,5 mm, 2 mm, 4 mm Foret: 1,5 mm, 2 mm, 4 mm Punte per trapano: 1,5 mm, 2 mm, 4 mm
Epoxy brushes Pinsel Pinceau Epoxy Spazzole epoxy
Felt-tipped pen Faserstift Feutre fin effaçable Pennarello
Flat file Flachfeile Lime plate Lima piatta
Hemostat Klemme Pince Hemostat Pinzetta
Hex wrench: 1.5 mm, 2 mm, 2.5 mm, 3 mm Inbusschlüssel: 1,5 mm, 2 mm, 2,5 mm, 3 mm Tournevis hexagonal : 1,5 mm, 2 mm, 2,5 mm, 3 mm Chiave esag.: 1,5 mm, 2 mm, 2,5 mm, 3 mm
Hobby knife: #11 blade Hobbymesser mit # 11 Klinge Couteau : Lame numéro 11 Taglierino: #11 lama
Hobby scissors Hobbyschere Ciseaux Forbici per hobby
Isopropyl alcohol Isopropyl Alkohol Alcool isopropylique Alcol isopropilico
Light machine oil Nähmaschinenöl Lubrifiant Olio leggero
Low-tack tape Klebeband m. geringer Klebekraft Adhésif de masquage Nastro a bassa aderenza
Mixing cups and sticks Mischbecher und Rührstäbchen Récipients pour mélanger et bâtons Contenitori e stick per mixer colla
Nut driver: 4 mm, 7 mm Steckschlüssel. 4 mm, 7 mm Clés à douilles : 4 mm, 7 mm Chiave per dadi: 4 mm, 7 mm
Paper towels Papiertücher Papier absorbant Asciugamani di carta
Pencil Stift Crayon à papier Matita
Phillips screwdriver: #1, #2 Phillips Schraubendreher: #1, #2 Tournevis cruciforme: #1, #2 Cacciavite a croce: #1, #2
Pin vise Handbohrer Porte-forets Trapano manuale
Pliers Zange Pince Pinze
Rotary tool elektrischer Handbohrer Outil rotatif Utensile rotante
Ruler Lineal Réglet Righello
Sandpaper Schleifpapier Papier de verre Carta vetrata
Sanding drum Schleiftrommel Poncette rotative Levigatore
Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale
Hobby and craft square Rechteck Equerre de modélisme Squadra
Toothpicks Zahnstocher Cure dents Stuzzicadenti
T-pins T- Nadeln Epingles Spilli a T
EFL Beast 60e
11
BEFORE STARTING ASSEMBLY
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer
for damage.
• If you find damaged or missing parts, contact your
place of purchase.
If you find any wrinkles in the covering, use a heat gun
(HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron
(HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove
them. Use caution while working around areas where the
colors overlap to prevent separating the colors.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
IMPORTANT: Rebind the radio system once all
control throws are set. This will keep the servos from
moving to their endpoints until the transmitter and
receiver connect. It will also guarantee the servo
reversal settings are saved in the radio system.
VOR DEM ZUSAMMENBAU
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der
Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragflächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden
Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh
(HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte
achten Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich
bei dem Bearbeitung nicht trennen.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem
Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden,
resetten Sie einen Speicherplatz und benennen ihn
nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos
in die Endanschläge laufen bevor sich Sender und
Empfänger verbunden haben. Es garantiert auch, dass
die Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert
sind.
AVANT DE COMMENCER
L’ASSEMBLAGE
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les
inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
• Si un élément est endommagé, contactez votre
revendeur.
Si l’entoilage présente quelque plis, vous pouvez les
lisser en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100)
et le gant (HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101)
avec la chaussette de protection (HAN141). Agissez
soigneusement dans les zones où plusieurs couleurs
d’entoilage sont superposées afin d’éviter de les séparer.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
• Cela inclut, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims et des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez
une mémoire libre afin d’y enregistrer les paramètres
de ce modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions
fournies avec votre radio.
IMPORTANT: Il est hautement recommandé de
ré-affecter le système une fois que les courses seront
réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors
de la connexion du système. Cela garantit également que
la direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verificare che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non
siano danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio
da cui è stato acquistato.
Se si trovano delle pieghe nella ricopertura, si possono
togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e
guanto per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per
ricopertura (HAN101) con la sua calza di protezione
(HAN141). Usare cautela quando si lavora in aree del
rivestimento dove ci sono dei colori sovrapposti, per
evitare la loro separazione.
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova
memoria per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
IMPORTANTE: Ripetere la procedura di connessione
una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano
a fine corsa. Garantirà anche che le impostazioni di
inversione del servo vengano salvate nel sistema radio.
12 EFL Beast 60e

5
30
OIL
L
R
L
R
x2
Use a pencil
Verwenden Sie einen Bleistift
Utilisez un crayon à papier
Usare una matita
Use medium CA
Mittelflüssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate moyenne
Usare colla ciano acrilica media
Use thin CA
Dünnflüssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate fine
Usare colla ciano acrilica fine
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fin effaçable
Usare un pennarello
Use 5-minute epoxy
Verwenden Sie 5 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 5 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 5 minuti
Ensure free rotation
Rotation sicherstellen
Permettez une rotation libre
Assicurarsi rotazione libera
Push tightly
Fest drücken
Serrez fortement
Spingere forte
Apply oil
Öl verwenden
Appliquez lubrifiant
Applicare olio
Attach temporarily
Vorübergehend anbringen
Attachez temporairement
Attaccare temporaneamente
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein filet
Applicare fuido threadlock
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Repeat multiple times
(as indicated)
Vorgang wiederholen
(wie angezeigt)
Répétez comme indiqué
Ripetere piu’ volte
(come indicato)
Ensure proper orientation
Ausrichtung/Richtung sicherstellen
Vérifiez la bonne orientation
Assicurarsi dell’appropriato
orientamento
Use 30-minute epoxy
Verwenden Sie 30 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 30 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 30 minuti
Fully tighten
Vollständig festziehen/festschrauben
Serrez complètement
Stringere al massimo
Use hobby knife with
#11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit
# 11 Klinge
Utilisez un Couteau: Lame numéro
11
Usare taglierino per hobbistica con
lama numero 11
13
EFL Beast 60e
1
L
R
L
R
x2
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5 mm) drill bit to drill
a hole in the center of each hinge slot to allow the CA
to wick into the hinge. Drill holes in both the wing and
control surfaces at this time.
Bohren Sie mithilfe eines Feilklobens und eines
1,5-mm-Bohrers ein Loch in die Mitte eines jeden
Scharnierschlitzes, damit der Sekundenkleber in das
Scharnier eindringen kann. Bohren Sie nun Löcher in die
feste und in die Ruderfläche.
Utiliser un porte-foret et un foret de 1,5 mm pour
percer un trou au centre de chaque fente de charnière,
destiné à optimiser le collage à la cyano de la charnière.
Percer des trous à la fois dans la surface fixe et dans la
gouverne lors de cette étape.
Usare un trapano manuale e una punta per trapano da
1,5 mm per fare un foro al centro della scanalatura
di ogni cerniera, in modo che la colla CA aderisca alla
cerniera. Eseguire i fori sia nelle superfici fisse che in
quelle di mobili.
2
x20
Remove the ailerons from the wing panel. Place a T-pin in
the center of each hinge.
Nehmen Sie die Queruder von der Tragfläche ab. Stecken
Sie eine T-Nadel in die Mitte jedes Scharnieres.
Retirer les ailerons du panneau de l’aile. Placer une
épingle en T sur chaque charnière, en position centrale.
Rimuovere gli alettoni dal pannello delle ali. Posizionare
un perno a T al centro di ciascuna cerniera.
3
L
R
L
R
x2
Slide the hinges into position with the T-pin resting
against the edge of the control surface.
Schieben Sie die Scharniere in die Schlitze und achten
darauf, dass die T-Nadel an der Kante des Ruders
anliegt.
Mettre en place les charnières en les faisant glisser
dans leurs fentes respectives, avec l’épingle en appui
contre le bord de la gouverne.
Far scorrere in posizione le cerniere con il perno a T
appoggiato contro il bordo della superficie di controllo.
4
L
R
L
R
x2
Fit the aileron to the wing panel, making sure the hinges
are inserted into the hinge slots.
Passen Sie das Querruder in die Tragfläche ein und
achten bitte darauf, dass die Scharniere in den
Scharnierschlitzen sind.
Positionnez l’aileron sur l’aile, contrôlez que les
charnières sont correctement insérées dans les fentes.
Inserire l’alettone sull’ala verificando che le cerniere
siano inserite nelle loro fessure.

14
EFL Beast 60e
5
L
R
L
R
x2
Remove the T-pins from the hinges. Align the tip of the
aileron with the wing tip.
Nehmen Sie die T-Nadeln von den Scharnieren ab.
Richten Sie das Ruder mit der Tragflächenspitze aus.
Retirez les épingles des charnières. Alignez la pointe de
l’aileron avec la pointe de l’aile.
Togliere gli spilli a T dalle cerniere. Allineare l’estremità
dell’alettone con quella dell’ala.
6
L
R
L
R
x2
Set the hinge gap by placing a #11 blade between the
aileron and wing. This will set the correct gap between
them and allow for full throw of the ailerons.
Justieren Sie den Scharnierspalt mit der Klinge eines 11
Hobbymessers zwischen Ruder und Tragfläche. Dieses
sorgt für den richtigen Abstand und ermöglicht volle
Ausschläge.
Ajustez la position de l’aileron par rapport à l’aile en
plaçant une lame #11 entre les deux. L’épaisseur
de la lame correspond à l’écart nécessaire entre la
gouverne d’aileron et l’aile pour obtenir les débattements
maximum.
Per avere la giusta distanza tra alettone ed ala nel punto
di cerniera, si può inserire un cacciavite #11. Si avrà
così tutta la corsa necessaria per l’alettone.
7
L
R
L
R
x2
Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Once
the CA cures, gently pull on the fixed surface and control
surface to make sure the hinges are glued securely. If
not, apply additional CA to secure each of the hinges.
Tragen Sie oben und unten an jedem Scharnier eine
dünne Linie Sekundenkleber auf. Wenn der Klebstoff
ausgehärtet ist, ziehen Sie vorsichtig am Ruder und
Ruderblatt um sicherzustellen, dass die Scharniere
fest angeklebt sind. Ist dies nicht der Fall, tragen Sie
noch etwas Sekundenkleber auf, um die Scharniere zu
befestigen.
Appliquer de la colle cyano fine sur le dessus et le
dessous de chaque charnière. Une fois la colle cyano
sèche, tirer doucement sur la surface fixe et la gouverne
pour vérifier si les charnières sont solidement collées. Si
ce n’est pas le cas, appliquer davantage de colle cyano
pour assurer la fixation des charnières.
Applicare uno strato sottile di colla CA nella parte alta
e in quella bassa di ciascuna cerniera. Una volta che
la colla CA si sarà seccata, sollevare delicatamente la
superficie fissa e la superficie di controllo per accertarsi
che le cerniere siano saldamente incollate. Se non lo
sono, applicare altra colla CA per bloccare entrambe le
cerniere.
8
Locate the four aileron control horns. The rudder and
elevator control horns are shaped differently, so make
sure to have all four aileron control horns for this section
of the manual.
Entnehmen Sie die vier Querruderhörner. Die
Ruderhörner von Seiten- und Querruder sind
unterschiedlich geformt, achten Sie also bitte darauf, die
vier gleichen Ruderhörner wählen.
Repérez les 4 guignols d’ailerons. Les guignols de dérive
et de profondeur ont une forme différente, prenez donc
soin de bien utiliser dans cette section les guignols
destinés aux ailerons.
Individuare le quattro squadrette per gli alettoni. Le
squadrette per timone ed elevatore hanno una forma
diversa, perciò bosogna essere certi di aver scelto quelle
giuste per questa fase di montaggio.
15
EFL Beast 60e
9
L
R
L
R
x2
Place low-tack tape 1/32 inch (1 mm) from the control
horn slot. This will prevent epoxy from getting on the
aileron surface when the control horns are glued in
place.
Kleben Sie Klebeband mit geringer Klebkraft in 1 mm
Abstand um den Ruderhornschlitz. Dieses verhindert
dass Epoxy beim Kleben auf die Ruderoberfläche kommt.
Placez de l’adhésif de masquage à une distance de 1
mm autour de la fente destinée au guignol. Cela permet
d’éviter de mettre de la colle sur la surface de l’aileron
quand le guignol est collé en place.
Mettere del nastro a bassa adesività intorno alle fessure
per le squadrette. Questo serve per evitare che la colla
epoxy possa sporcare la superficie degli alettoni quando
si incollano le squadrette.
10
L
R
L
R
x2
Check the fit of the control horns to the aileron. They
should rest flush against the aileron and be square to
the surface as shown.
Überprüfen Sie Passung u. Ausrichtung der Ruderhörner
auf den Querrudern. Sie sollten passgenau im Schlitz
sitzen und im rechten Winkel zur Oberfläche sein.
Contrôlez l’ajustement du guignol par rapport à l’aileron.
Il doit tangenter la surface de l’aileron et être à la
perpendiculaire comme sur la photo.
Verificare il posizionamento delle squadrette sugli
alettoni. Devono essere a filo degli alettoni e in squadra
rispetto alla loro superficie.
11
x4
Use sandpaper to scuff the bottom of the aileron control
horns.
Schleifen Sie mit Schleifpapier das Unterteil des
Queruderruderhornes an.
Utilisez du papier abrasif pour dépolir la surface
inférieure des guignols.
Carteggiare la parte delle squadrette che andrà incollata
agli alettoni.
12
L
R
L
R
x2
5
Apply epoxy to the area of the control horns that fits into
the slots. Use enough epoxy so the control horns will be
fully bonded to the fixed surfaces.
Geben Sie Epoxy auf die Fläche des Ruderhornes das in
den Schlitz eingesteckt wird. Verwenden Sie ausreichend
Klebstoff so dass eine gute Verbindung gesichert ist.
Appliquez de la colle époxy sur la surface qui entre
dans la fente. Utilisez suffisamment de colle époxy pour
assurer la liaison parfaite entre le guignol et l’aileron.
Mettere colla epoxy sulla parte di squadretta che entra
nella fessura. Mettere abbastanza colla per coprire tutta
la parte da incollare.
16
EFL Beast 60e
13
L
R
L
R
x2
5
Apply epoxy to the slot in the aileron. Make sure the
epoxy gets into the slot for a good bond between the
surfaces and control horn.
Geben Sie Epoxy in den Schlitz des Querruders. Bitte
achten Sie darauf, dass der Kleber richtig in den
Schlitz eingeführt wird um eine sichere Verklebung zu
gewährleisten.
Appliquez de la colle époxy dans la fente de l’aileron.
Surveillez que la colle coule bien à l’intérieur de la fente
afin d’assurer le collage entre l’aileron et le guignol.
Mettere la colla epoxy nella fessura sull’alettone
assicurandosi che sia sufficiente per un buon incollaggio.
14
L
R
L
R
x2
Before the epoxy fully cures, remove the tape from
around the control horn. This will allow the epoxy to flow
around the control horn, creating a small fillet between
the control horn and surface for a finished look and
secure bond.
Ziehen Sie das Klebeband bevor der Kleber vollständig
getrocknet ist ab. Dieses ermöglicht es dem Klebstoff
etwas um das Ruderhorn zu fließen und so einen
Übergang zu bilden, der für einen sicheren Halt und
gutes Aussehen sorgt.
Retirez l’adhésif de masquage avant le séchage total
de la colle époxy. Cela permet à la colle époxy de faire
un cordon autour du guignol assurant le collage et une
meilleure finition.
Prima che la colla indurisca completamente, togliere il
nastro adesivo che sta intorno alla squadretta. Questo
permetterà alla colla di fluire intorno alla squadretta
creando un piccolo raccordo che avrà la funzione di
finitura estetica e robustezza meccanica.
1
L
R
L
R
x2
Use the radio system to center the aileron servos. Install
the grommets and brass eyelets. Secure a heavy-duty
servo arm (JRPA215) on the servo so it is perpendicular
to the servo center line.
Zentrieren Sie mit der Fernsteuerung die
Querruderservos. Setzen Sie die Gummipuffer und
Messingösen ein. Schrauben Sie den Heavy Duty Servo
Servoarm rechtwinklig (JRPA215) auf das Servo auf.
Utilisez votre système radio pour mettre les servos
d’ailerons au neutre. Installez les silent-blocs. Installez un
bras de servo renforcé (JRPA215) à la perpendiculaire
du servo.
Usare il radiocomando per centrare i servi degli alettoni.
Installare i gommini e i distanziali in ottone. Fissare sul
servo una squadretta robusta (JRPA215) in modo che
sia perpendicolare alla linea centrale del servo.
2
L
R
L
R
x2
x12
M2
M2
x12
M2 x 8
x12
Attach the fiberglass aileron control arm to the servo
arm using the hardware listed. Trim the excess servo
arm as necessary using side cutters to prevent it from
interfering with the operation of the aileron servo.
Schrauben Sie den GFK Servoarm auf den Kunststoffarm
mit den gelisteten Schrauben auf. Schneiden Sie
den Servoarm so zurecht, dass er den Betrieb des
Querruderservos nicht stört.
Installez le bras de servo en fibre de verre au bras
de servo en utilisant les éléments listés. Utilisez une
pince coupante pour supprimer la partie inutilisée du
bras de servo afin d’éviter toute interférence durant le
fonctionnement du servo d’aileron.
Attaccare alle squadrette dei servi i bracci per il
controllo degli alettoni, usando le viti indicate. Dalle
squadrette dei servi tagliare via i bracci che non servono
per evitare che interferiscano nei movimenti.


17
EFL Beast 60e
3
Prepare the remaining aileron servos at this time. Note
there are two right and two left servos as shown in the
above photo.
Bereiten Sie alle Querruderservos jetzt vor. Bitte
beachten Sie, dass es wie oben abgebildet zwei rechte
und zwei linke Servos gibt.
Préparez les servos d’aileron restant durant cette étape.
Notez qu’il y a 2 servos gauches et 2 servos droits
comme sur la photo.
A questo punto preparare anche gli altri servi degli
alettoni. Si prega di notare che ci sono due servi a
destra e due a sinistra, come si vede nella foto.
4
L
R
L
R
x2
Draw two reference lines on the inside of the aileron
servo cover to aid in the positioning of the aileron servo.
Zeichnen Sie wie abgebildet zwei Referenzlinien für die
Montage der Querruderservos auf die Innenseite der
Servoabdeckung.
Tracez deux lignes de repérage à l’intérieur du capot
d’aileron afin de vous aider à positionner le servo.
Per aiutare nel posizionamento dei servi, tracciare due
linee di riferimento all’interno dei coperchi per i servi
degli alettoni.
5
L
R
L
R
x2
Place the servo on the cover, aligning it with the lines
drawn. Make sure the servo will operate without the
servo arm hitting the cover. You may need to adjust
the position of the servo slightly so the hardware that
attached the fiberglass arm does not hit the cover.
Setzen Sie das Servo auf die Linien auf der Abdeckung.
Stellen Sie sicher, dass sich der Arm ohne die Abdeckung
zu berühren bewegen kann. Dazu kann es notwendig sein
die Servoposition etwas zu verändern.
Placez le servo sur le couvercle en l’alignant sur les
lignes précédemment tracées. Contrôlez que le bras du
servo ne percute pas le capot quand le servo est utilisé.
Vous devrez peut être légèrement ajuster la position du
servo pour que la visserie de fixation du bras en fibre de
verre de frotte pas le couvercle.
Mettere il servo sul coperchio, allineandolo alle linee
tracciate prima, accertandosi che il servo possa
funzionare senza toccare il coperchio con la sua
squadretta. Se necessario fare piccoli aggiustamenti.
6
L
R
L
R
x2
Once positioned, mark the location of the servo mounting
tabs on the servo cover so the mounting blocks can be
secured to the cover.
Markieren Sie nach Ausrichtung die Positionen der
Servohalter auf der Abdeckung, so dass die Halteblöcke
geklebt werden können.
Une fois que le servo est positionné, marquez
l’emplacement des languettes de fixation du servo sur le
capot pour définir l’emplacement des supports du servo.
Una volta posizionato, segnare sul coperchio la posizione
delle alette del servo per poter montare i blocchetti di
supporto.
18
EFL Beast 60e
7
L
R
L
R
x2
5
Glue the 5/8 x 1/2 x 5/16-inch (16 x 12 x 8 mm) servo
mounting blocks to the servo cover in the locations
marked earlier. Use clamps or tape to hold the block in
position until the epoxy fully cures.
Kleben Sie die 16 x 12 x 8 mm großen Halbeblöcke auf
die vorher angezeichneten Markierungen. Sichern Sie
die Blöcke mit Klebeband oder Klemmen bis das Epoy
vollständig getrocknet ist.
Collez les supports de servo (16 x 12 x 8 mm)
sur le capot en les positionnant sur les marques
précédemment tracées. Utilisez un serre-joint ou du
ruban adhésif pour maintenir en position les supports
durant le séchage de la colle.
Incollare i blocchetti di supporto dei servi (16 x 12 x 8
mm) al coperchio, nelle posizioni segnate prima. Usare
morsetti o nastro adesivo per tenere i blocchetti in
posizione finché non si asciuga la colla.
8
L
R
L
R
x2
Use a rotary tool and sanding drum to sand one of the
blocks to clear the aileron servo lead.
Schleifen Sie mit einem Drehschleifer Platz für das
Servokabel.
Utilisez l’outil rotatif avec la poncette pour créer un
passage pour les câbles du servo.
Con una fresa rotante ricavare su uno dei blocchetti il
passaggio del cavo del servo alettoni.
9
L
R
L
R
x2
Position the servo between the blocks. With a gap of
1/32 inch (1 mm) between the cover and servo, mark
the locations for the servo mounting screws.
Positionieren Sie das Servo zwischen den Blöcken und
lassen dabei einen 1 mm Spalt zwischen Abdeckung
und Servo. Markieren Sie dann die Positionen für die
Schrauben.
Positionnez le servo sur ses supports. En positionnant le
servo 1 mm au-dessus du capot, marquez l’emplacement
des vis de servo.
Posizionare il servo tra i due blocchetti mantenendolo
a 1 mm dal coperchio; poi segnare i fori per le viti di
fissaggio.
10
L
R
L
R
x2
Remove the servo from the cover. Use a pin vise and
5/64-inch (2 mm) drill bit to drill the holes for the servo
mounting screws.
Nehmen Sie das Servo von der Abdeckung ab. Bohren
Sie mit einem 2 mm Bohrer die Löcher für die
Servoschrauben.
Retirez le servo des supports. Percez les trous des vis
de fixation de servo à l’aide d’un un porte-foret et un
foret de 2 mm.
Togliere il servo e praticare i fori per le viti di fissaggio
con una punta da 2 mm.
21
EFL Beast 60e
19
TopWing•Tragächeoben•
Ailesupérieure•Alasuperiore
BottomWing•Tragächeunten•
Aileinférieure•Alainferiore
L
R
L
R
x2
M2
x4
x4
M2
M2 x 10
x4
Adjust the linkage so the aileron is centered and the ball end is aligned with the hole in the control horn. Once set,
attach the linkage to the control horn. Position the hardware the same as with the servo arm, inserting the washer
between the control horn and ball end.
Justieren Sie die Anlenkung so, dass das Querruder zentriert ist und sich der Kugelkopf auf Höhe des Ruderhorns
befindet. Einmal eingestellt verbinden Sie die Anlenkung mit dem Ruderhorn wie auf der Servoseite mit der
Unterlegscheibe zwischen Mutter und Kugelkopf.
Réglez la tringlerie de façon à centrer la chape rotule par rapport au guignol. Une fois le réglage effectué, reliez la
tringlerie au guignol de la même manière que le bras de servo, insérez la rondelle entre la rotule et le guignol.
Regolare la barretta di comando in modo che la sua estremità sia allineata al foro della squadretta e l’alettone sia
centrato. Fatto questo collegare la barretta di comando alla squadretta, inserendo la vite e la rondella come prima.
1
Slide the hatch forward and up to release, then aft to
remove it from the fuselage.
Schieben Sie die Haube zum öffnen erst nach vorne und
oben und dann nach hinten um sie zu öffnen.
Glissez le capot vers l’avant et soulevez-le pour le retirer
du fuselage.
Far scorrere la capottina in avanti e verso l’alto per
sganciarla e poi indietro per toglierla dalla fusoliera.
2
L
R
L
R
M3
x8
M3 x 10
x8
Slide the cabane struts into the slots in the top of the
fuselage. Temporarily attach the cabanes in the fuselage,
but leave the hardware slightly loose until the top wing
center section is attached.
Schieben Sie die Tragflächenstreben in die Schlitze auf
dem Rumpf. Schrauben Sie die Streben nur lose fest bis
das Tragflächenmittelteil montiert ist.
Glissez les jambes de la cabane dans les rainures
situées au-dessus du fuselage. Installez-les
temporairement dans le fuselage sans serrer les
vis jusqu’à l’installation de la partie centrale de l’aile
supérieure.
Inserire i montanti della cabana nelle loro fessure
sulla parte superiore della fusoliera. Fissare
temporaneamente le cabane alla fusoliera ma senza
stringere le viti finché la sezione centrale dell’ala
superiore non è attaccata.


22
EFL Beast 60e
3
L
R
L
R
Route the 12-inch (304 mm) servo extension through
the center section, making sure the connectors are
positioned to properly connect to the servo and receiver.
Führen Sie die 304 mm lange Servoverlängerung duch
das Mittelteil. Achten Sie bitte darauf dass Stecker und
Buchse richtig ausgerichtet ist.
Guidez la rallonge de servo de 30 cm de long au travers
de la section centrale en respectant l’ordre des prises
pour pouvoir la connecter au servo et au récepteur.
Far passare la prolunga servo da 30 cm nella sezione
centrale facendo attenzione che i connettori siano nel
verso giusto per collegarsi al servo da una parte e al
ricevitore dall’altra.
5
L
R
L
R
Route the extension along-side the cabane strut and
into the fuselage. Use clear tape to secure the servo
extension on the inside of the cabane strut.
Führen Sie die Verlängerung an der Strebe entlang.
Sichern Sie die Verlängerung mit klarem Klebeband auf
der Innenseite der Strebe.
Guidez la rallonge le long de la jambe de la cabane
vers l’intérieur du fuselage. Utilisez du ruban adhésif
transparent pour maintenir la rallonge du côté intérieur
de la jambe de la cabane.
Far passare la prolunga lungo la parte interna dei
montanti della cabana per poi farla entrare in fusoliera,
fissandola con nastro adesivo trasparente.
6
Insert the carbon wing tube into the wing.
Schieben Sie den Kohlefaserflächenverbinder in die
Tragfläche.
Insérez la clé d’aile en carbone dans l’aile.
Inserire nell’ala il tubo in carbonio.
7
M3
x2
M3 x 10
x2
Slide the wing into position, guiding the lead for the
aileron into the center section. Connect the leads, then
use the wing bolt to secure the wing to the fuselage.
Schieben Sie die Tragfläche in Position und führen dabei
das Qerruderservokabel in das Mittelteil. Schließen
Sie das Kabel an und sichern die Fläche mit den
Flächenverbindern.
Glissez l’aile en position, guidez la prise du servo
d’aileron vers la partie centrale. Connectez les prises ,
puis fixez l’aile à la section centrale avec les accessoires
listés.
Posizionare l’ala facendo passare i fili per gli alettoni
nella sezione centrale e collegarli. Poi fissare l’ala alla
fusoliera con le sue viti.
4
L
R
L
R
M3
x4
M3 x 10
x4
Position the top wing center section on the cabane
struts. The center section is attached using the
hardware listed. Tighten all the hardware at this time.
Setzen Sie das Tragflächenmittelteil auf die
Flächenstreben auf und schrauben die Verbindungen mit
den gelisteten Teilen fest.
Positionnez la section centrale de l’aile sur les jambes
de la cabane. La section centrale s’attache en utilisant
les accessoires listés. Serrez toutes les vis durant cette
étape.
Posizionare la parte centrale dell’ala superiore sui
montanti della cabana, fissandola con la viteria descritta.
A questo punto si possono stringere tutte le viti.
23
EFL Beast 60e
8
Slide the latch forward to release the bottom hatch
from the fuselage. Lift the hatch and slide it rearward to
remove it from the fuselage.
Schieben Sie die untere Klappe zum lösen nach vorne und
nehmen diese vom Rumpf ab.
Glissez vers l’avant la trappe située sous le fuselage et
soulevez-la pour la retirer du fuselage.
Far scorrere il fermo in avanti per sganciare il portello
inferiore dalla fusoliera. Alzare il portello facendolo
scorrere all’indietro per toglierlo.
9
M3
x2
M3 x 10
x2
Repeat Steps 5 and 6 to attach the bottom wing to the
fuselage.
Wiederholen Sie die Schritte 5 und 6 um die unteren
Tragflächen am Rumpf zu montieren.
Répétez les étapes 5 et 6 pour fixer l’aile inférieure au
fuselage.
Ripetere i passi 5 e 6 per fissare l’ala inferiore alla
fusoliera.
11
TopWing•Tragächeoben•
Ailesupérieure•Alasuperiore
BottomWing•Tragächeunten•
Aileinférieure•Alainferiore
L
R
L
R
Insert the mounting tabs in the slot for the top and
bottom wings.
Setzen Sie die Halter in die Schlitze der oberen
Tragflächen.
Insérez les languettes dans les rainures des ailes
supérieures et inférieures.
Inserire le alette di montaggio nelle loro fessure per l’ala
superiore e inferiore.
10
TopWing•Tragächeoben•
Ailesupérieure•Alasuperiore
BottomWing•Tragächeunten•
Aileinférieure•Alainferiore
Locate the outer strut mounting tabs. There are different
tabs for the top and bottom, as well as for the left and
right of the aircraft.
Legen Sie die Strebenhalter zurecht. Die Strebenhalter
der oberen und unteren Tragfläche sowie links und rechts
sind unterschiedlich.
Repérez les languettes de fixation des haubans. Elles
sont différentes entre le haut et le bas ainsi qu’entre la
gauche et la droite.
Individuare le alette di montaggio del montante esterno.
Ci sono due differenti tipi di alette per la parte superiore
e quella inferiore, come pure per la destra e la sinistra.
12
L
R
L
R
There are two different struts for use on the left and
right side of the aircraft. The angle on the strut will allow
the strut to fit flush with the wing surface when the strut
is installed.
Es gibt zwei verschiedene Streben für die linke und
rechte Seite. Der Winkel auf den Strebenhalter sorgt
dafür, dass diese sauber in die Tragfläche passen.
Il y a deux haubans différents, l’un se place du côté
gauche, l’autre à droite. L’angle du hauban lui permet de
s’ajuster par rapport à la surface de l’aile quand il est
installé.
I montanti di destra e di sinistra sono diversi.
L’angolazione del montante, quando viene installato, gli
permette di stare a filo con la superficie dell’ala.
24
EFL Beast 60e
14
L
R
L
R
Slide the retaining pin through the holes in the struts and mounts. The pin will fit tightly in the holes.
Schieben Sie den Haltestift durch die Löcher der Strebe und Halter. Der Stift sitzt stramm in den Löchern.
Glissez la goupille de fixation dans les trous des haubans et au travers des languettes. L’ajustement de la goupille doit
être serré.
Inserire il perno di ritenuta attraverso i fori dei montanti e dei supporti. Il perno deve entrare un po’ forzato nei fori.
Î The pin must fit tight to remain in position during flight. It will be necessary to adjust
the bend in the pin slightly over time to make sure the pin remains secure.
Î Damit er während des Fluges nicht hinausfällt muss der Stift stramm sitzen. Es ist daher
notwendig, dass Sie den Stift mit der Zeit etwas nachbiegen damit ein fester Halt gewährleistet ist.
Î La goupille doit être serrée dans son logement pour rester en position durant le vol. Il sera nécessaire
de temps en temps d’ajuster la courbure de la goupille pour s’assurer qu’elle reste en place.
Î Il perno deve entrare forzato per restare in posizione durante il volo. Sarà necessario regolare
la piegatura del perno di tanto in tanto per essere certi che rimanga inserito con sicurezza.
15
L
R
L
R
15
Once the fit of both struts has been checked, remove
the struts and note the positioning of the mounting tabs.
Remove the tabs and apply epoxy to the exposed wood of
the tabs and into the slot in the wing. Insert the tabs and
check that they have been repositioned correctly.
Haben Sie die Passung der beiden Streben überprüft und
die richtigen Halter zugeordnet nehmen Sie die Halter
wieder heraus. Geben Sie Epoxy auf den Teil des Halters
der in die Fläche geht und in den Schlitz des Halter.
Une fois que l’ajustement des haubans a été vérifié,
retirez les haubans et repérez le positionnement des
languettes. Retirez-les de l’aile et appliquez de la
colle époxy sur la partie des languettes entrant dans
l’aile. Insérez les languettes et contrôlez qu’elles sont
correctement repositionnées.
Dopo aver verificato l’adattamento dei montanti, toglierli
e annotare la posizione delle alette di montaggio. Togliere
le alette e mettere della colla epoxy sul legno esposto e
nella fessura sull’ala. Inserire le alette nel modo corretto.
13
L
R
L
R
Fit the strut between the top and bottom wings. The left
and right struts have angles that will match the surface
of the wings. If the strut does not rest flat against the
surface of the wing, then the incorrect strut has been
installed.
Setzen Sie die Strebe zwischen oberer und unterer
Oberfläche ein. Die linke und rechte Streben haben einen
Winkel der zur Tragfläche passt. Liegt die Strebe nicht
sauber an der Tragflächenoberseite an haben Sie die
falsche Strebe montiert.
Installez le hauban entre l’aile supérieure et l’aile
inférieure. Le hauban gauche ainsi que le droit ont un
angle qui leur permet de tangenter la surface des ailes.
Si le hauban ne reste pas à plat par rapport à la surface
de l’aile, le hauban est installé du mauvais côté.
Sistemare il montante tra l’ala superiore e quella
inferiore. I montanti destro e sinistro hanno una
angolazione che gli permette di abbinarsi alla superficie
dell’ala. Se questo non avvenisse, allora vuol dire che è
stato installato il montante sbagliato.
25
EFL Beast 60e
16
L
R
L
R
Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove the
excess epoxy from the tabs and surface of the wing
before it can begin to cure. Fit the wing struts into
position to hold everything in alignment until the epoxy
fully cures.
Entfernen Sie überschüssigen Klebstoff mit einem
Papiertuch und Reinigungsalkohol bevor dieser aushärtet.
Setzen Sie die Tragflächenstreben ein und halten damit
die Halter in Position bis der Klebstoff vollständig
ausgehärtet ist.
Utilisez du papier absorbant et de l’alcool dénaturé pour
retirer l’excès de colle sur la surface de l’aile avant le
début du séchage. Replacez les haubans en position
avant le séchage de la colle afin d’assurer l’alignement
des languettes par rapport aux haubans.
Con un fazzoletto di carta e alcool si possono togliere gli
eccessi di colla prima che inizi ad indurire. Posizionare
anche i montanti dell’ala per avere tutto allineato finché
la colla non è completamente asciutta.
1
A A
BB
A=A
B=B
Slide the stabilizer in the fuselage. Center the stabilizer
on the fuselage as shown. Align the stabilizer so the
distance from the tips of the stabilizer to the wing tips
matches on each side.
Schieben Sie das Höhenleitwerk in den Rumpf und
zentrieren Sie die diesen wie abgebildet. Richten Sie das
Leitwerk so aus, dass der Abstand vom Tragflächenende
zum Leitwerk auf beiden Seiten gleich ist.
Glissez le stabilisateur dans le fuselage et centrez-le
comme montré sur l’illustration. Alignez le stabilisateur
de façon à avoir les extrémités du stabilisateur à la
même distance de chaque côté des extrémités des ailes.
Inserire lo stabilizzatore nella fusoliera e centrarlo
come si vede in figura, in modo che le estremità dello
stabilizzatore siano ad egual distanza da quelle delle ali.
2
Stand back from the model 8 to 10 feet (2.5 to 3
meters). The stabilizer should align with the wings
equally as shown. If not, lightly sand the opening in
the fuselage using sandpaper to correct any alignment
issues.
Stellen Sie sich 2,5 bis 3 Meter hinter das Modell.
Das Höhenleitwerk sollte mit den Tragflächen gleich
ausgerichtet sein. (Siehe Abbildung) Falls nicht, schleifen
Sie die Öffnung im Rumpf etwas an bis das Leitwerk
korrekt ausgerichtet ist.
Placez-vous en arrière du modèle à une distance de 2.5
à 3m. Contrôlez que le stabilisateur est parallèle aux
ailes. Poncez légèrement l’ouverture du fuselage si vous
devez effectuer des ajustements.
Guardando da dietro ad una distanza di 2,5-3 metri,
lo stabilizzatore deve risultare allineato con le ali come
si vede in figura. In caso contrario bisogna carteggiare
leggermente la sua sede in fusoliera per correggere
l’allineamento.
3
Use sandpaper to lightly sand the elevator joiner wire
where it will fit into the elevators.
Schleifen Sie den Ruderverbinder dort etwas an wo er in
die Ruder geht.
Utilisez du papier abrasif pour légèrement dépolir
la tige de jonction des gouvernes de profondeur aux
emplacements où elle rentre dans les gouvernes.
Carteggiare leggermente la parte del filo di acciaio che
entra nell’elevatore.


26
EFL Beast 60e
4
Fit the joiner wire into the elevators. The elevators
must lay flat on your work surface with the joiner wire in
position. Bend the wire as necessary so both elevators
lay flat. Mark the joiner wire so it can be placed in the
fuselage in the same orientation the elevators were
checked.
Setzen Sie den Draht in die Ruder ein. Dazu sollten die
Ruder auf einer flachen Oberfläche liegen. Biegen Sie
den Draht so, dass beide Ruder flach aufliegen und
markieren Sie den Draht so dass Sie ihn in gleicher
Richtung wieder einsetzen können.
Insérez la tige de jonction dans les gouvernes du
stabilisateur. Les deux gouvernes doivent être
parfaitement à plat sur votre surface de travail quand
la tige de jonction est en place. En cas de nécessité,
pliez la tige de jonction afin d’aligner les 2 gouvernes.
Effectuez une marque sur la tige de jonction de façon à la
replacer dans le même sens dans le fuselage.
Inserire il filo di acciaio che unisce i due semi elevatori
che devono restare in piano sul tavolo da lavoro. Se
dovesse servire si può piegare leggermente il filo di
acciaio. È meglio segnarlo per inserirlo poi nella fusoliera
con lo stesso orientamento.
6
Slide the stabilizer back into the fuselage. After checking
the alignment, wick thin CA along the joint between the
stabilizer and fuselage. Apply CA to both the top and
bottom and left and right of the stabilizer/fuselage joint.
Schieben Sie das Leitwerk in den Rumpf. Überprüfen
Sie bitte die Ausrichtung und geben dann dünnflüssigen
Sekundenkleber in den Spalt zwischen Leitwerk und
Rumpf. Geben Sie den Kleber auf der Ober- und
Unterseite je links und rechts.
Replacez le stabilisateur dans le fuselage. Après avoir
contrôlé l’alignement, appliquez de la colle CA fine à la
jonction du stabilisateur et du fuselage. Appliquez la colle
du côté gauche, du côté droit, au-dessus et en dessous
du stabilisateur pour assurer sa fixation.
Inserire di nuovo lo stabilizzatore nella fusoliera. Dopo
aver verificato l’allineamento, far colare alcune gocce di
colla CA tra lo stabilizzatore e la fusoliera, sia sopra e
sotto che destra e sinistra.
5
Remove the stabilizer from the fuselage. Slide the joiner
wire into the slot for the stabilizer.
Nehmen Sie das Leitwerk vom Rumpf ab. Schieben Sie
den Draht in den Schlitz für das Leitwerk.
Retirez le stabilisateur du fuselage. Glissez la tige de
jonction dans la rainure appropriée.
Togliere lo stabilizzatore dalla fusoliera e inserire il filo di
unione dei due semi elevatori.
7
90°90°
Fit the fin in the slot in the top of the fuselage. Use a
straight edge to align the fin with the fuselage. Check to
make sure the fin is square to the stabilizer, If not, lightly
sand the bottom of the fin to correct any alignment
issues.
Setzen Sie die Finne in den Schlitz an der Oberseite des
Rumpfes. Richten Sie die Finne mit einem Rechteck aus.
Sollte die Passung der Finne nicht gerade im Schlitz sein,
feilen sie die Unterseite des Schlitzes bis diese korrekt
ausgerichtet ist.
Glissez la dérive dans la rainure située sur le dessus du
fuselage. Utilisez une équerre pour contrôler qu’elle est
à la perpendiculaire du stabilisateur, si ce n’est pas le
cas, poncer légèrement le bas de la dérive pour obtenir
l’alignement parfait.
Mettere il direzionale nella sua fessura sulla fusoliera
allineandolo con l’aiuto di una squadra. Se necessario
intervenire con carta vetrata sulla parte inferiore del
direzionale.
27
EFL Beast 60e
8
5
Remove the fin from the fuselage. Use epoxy to glue the fin to the fuselage. Apply the epoxy to both the exposed
wood on the bottom of the fin and into the slot in the fuselage. Once the fin is in position, check the alignment to the
fuselage. Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove any excess epoxy before it begins to cure.
Nehmen Sie die Finne wieder vom Rumpf ab und kleben diese mit Epoxy an den Rumpf. Streichen Sie Epoxy auf das
Holz der Finne und in den Schlitz im Rumpf. Überprüfen Sie nach dem Einsetzen die Passung im Rumpf. Wischen Sie
überschüssigen Kleber mit einem Papiertuch und Reinigungsalkohol ab.
Retirez la dérive du fuselage. Utilisez de la colle époxy pour la coller au fuselage. Appliquez de la colle dans la rainure
et sur la bas de la dérive. Une fois que la dérive est position, contrôlez l’alignement avec le fuselage. Utilisez du papier
absorbant et de l’alcool dénaturé pour retirer l’excès de colle avant son séchage.
Togliere il direzionale dalla fusoliera. Mettere della colla epoxy sia sul direzionale che nella fessura sulla fusoliera.
Dopo aver posizionato il direzionale verificare che sia allineato correttamente. Con un fazzoletto di carta e alcool pulire
la colla in eccesso prima che indurisca.
1
L
R
L
R
x3
Prepare the hinges for the elevator installation by placing a T-pin in the center of each hinge, then fit the hinges into
the elevator. Fit the elevator to the stabilizer, making sure the joiner wire is inserted into the elevator. Check both
elevators at this time.
Setzen Sie in die Mitte jedes Höhenruderscharnieres eine T-Nadel und setzen die Ruderblätter in das Leitwerk. Bitte
achten Sie darauf, dass der Verbinder korrekt sitzt und überprüfen die Passung des Ruders.
Insérez une épingle en “T” au milieu de chaque charnière. Glissez les charnières en position en plaquant l’épingle
contre l’arrête de la gouverne. Effectuez un montage à blanc des gouvernes de profondeur sur les charnières.
Contrôlez que la tige de jonction s’insère correctement. Contrôlez l’alignement des 2 gouvernes.
Preparare le ceniere per il montaggio dell’elevatore mettendo gli spilli a T al centro di ciascuna cerniera, poi infilarle
nell’elevatore. Montare l’elevatore sullo stabilizzatore accertandosi che il filo di unione sia inserito correttamente.
Verificare entrambi i semi elevatori.


  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

E-flite Beast 60e ARF Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à