Wolfcraft 6157 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Power tools and some accessories NOT included.
Les outils motorisés et certains accessoires NE sont PAS inclus.
NO se incluyen las herramientas eléctricas y ciertos accesorios.
6157
ROUTER TABLE
TABLE À TOUPIE
MESA PARA FRESADORA
wolfcraft
®
Save this manual
for future reference.
Gardez ce manuel pour
référence ultérieure.
Conserve este manual
para referencia futura.
630-773-4777
www.wolfcraft.com
OWNER'S
MANUAL
MANUEL
D'UTILISATION
MANUAL DEL
PROPIETARIO
MODEL NO. 6157
MODÈLE N
o
6157
MODELO NO. 6157
Pages 25-47
Français/Español
CAUTION:
Before using this product,
read this manual entirely
and follow all safety rules
and operating instructions.
MISE EN GARDE:
Avant d'utiliser ce produit,
lire ce manuel entièrement
et respecter toutes les consignes
de sécurité et le mode d'emploi.
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar este producto,
lea este manual en su totalidad
y siga todas las reglas de
seguridad e instrucciones de
operación.
wolfcraft
®
PU
L
L
O
N
PU
S
H
O
F
F
R
ESE
T
O
UT
L
E
T
S
6
0
45
3
0
15
30
45
60
Safety
instructions
Assembly
Operation
Repair parts
Consignes de
sécurité
Assemblage
Utilisaton
Pièces de
rechange
Instrucciones
de seguridad
Armado
Operación
Piezas para
reparación
WA
R
N
IN
G
W
A
RNI
NG
25
25
26
27
27
28
29
32
35
37
37
41
44
46
51
GARANTIE .................................................................
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ....................................
DÉBALLER ET VÉRIFIER LE CONTENU..................
INTRODUCTION .......................................................
CARACTÉRISTIQUES ET FICHE TECHNIQUE .......
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU
MATÉRIEL .................................................................
ASSEMBLAGE ........................................................
MONTAGE DE LA TOUPILLEUSE .........................
FIXATION DE LA TABLE À TOUPIE ……...............
BOÎTE D'INTERRUPTEUR ………….......................
UTILISATION ......……………………………………..
OPTIONS/ACCESSOIRES......................................
PIÈCES DE RECHANGE ..……………………….….
CARTE DE GARANTIE DU PRODUIT....…………..
TABLE DES MATIERES
GARANTIE
GARANTIE ILLIMITÉE
GARANTIE
Cette table à toupie wolfcraft® est garantie contre tout défaut de matériel et de main-d'œuvre, et
ce pendant toute la durée de vie du produit. Pendant la durée de la garantie, les obligations du
fabricant se limitent au remplacement ou à la réparation, à son choix, du produit ou de toute pièce
défectueuse. Cette garantie couvre seulement l'acheteur initial et ne s'applique pas aux
conditions survenant suite à : un usage abusif, un usage à mauvais escient, une altération, une
négligence, un entretien inadéquat ou une usure normale. Des réparations ou une altération non
autorisées du produit annuleront cette garantie dans son intégralité.
Si vous remarquez un défaut dans le matériel ou la main d'œuvre, veuillez contacter le service à
la clientèle wolfcraft® par courrier électronique au [email protected], par
téléphone au 630.773.4777, par télécopieur au 630.773.4805, ou par courrier au 333 Swift Road,
Addison, Illinois 60101. Des directives vous seront données pour résoudre le problème ou, si le
problème ne peut être solutionné, on vous indiquera comment retourner le produit au fabricant
pour réparation ou remplacement.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Le fabricant ne pourra être tenu responsable de la perte ou de dommages quels qu'ils
soient y compris accidentels ou indirects, résultant directement ou indirectement de
l'utilisation de ce produit.
Certains états n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accidentels ou indirects,
par conséquent la limitation ou l'exclusion stipulée ci-dessus ne s'applique pas à vous.
L'utilisateur assume tous les risques ou responsabilités relatifs à l'installation ou l'utilisation de ce
produit.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi et vous pouvez également
profiter d'autres droits qui varient selon les états.
LA GARANTIE EXPRÈSSE CONTENUE DANS LES PRÉSENTES REMPLACE TOUT AUTRE
GARANTIE QUELLE QU'ELLE SOIT
EXPRESSE OU IMPLICITE.
AUCUNE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE N'EST PROPOSÉE ET IL
N'EXISTE
AUCUNE GARANTIE QUI COUVRIRAIT PLUS QUE CE QUI EST DÉCRIT CI-CONTRE.
CARTE DE GARANTIE
Veuillez remplir la carte de garantie ci-jointe et l'envoyer par courrier à wolfcraft® dans les 30
jours suivant la date d'achat; vous pouvez également remplir la carte en ligne à
www.wolfcraft.com. Négliger d'envoyer cette carte n'affectera pas vos droits à la garantie, si
vous pouvez justifier d'une autre façon que vous étiez l'acheteur initial du produit. Il n'en reste
pas moins qu'envoyer cette carte est un moyen pratique d'inscrire la date de votre achat dans
nos dossiers et nous apporte des renseignements commerciaux qui nous aideront à répondre à
vos besoins à l'avenir.
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
GARANTÍA
Esta mesa para fresadora wolfcraft® está garantizada contra defectos en material y mano de
obra durante la vida del producto. La obligación del fabricante bajo esta garantía está limitada al
reemplazo o reparación , a su opción, del producto o de cualquier parte defectuosa del mismo.
Esta garantía se extiende al primer comprador solamente y no aplica a condiciones que resulten
de abuso, mal uso, alteración, negligencia, mantenimiento inadecuado, o rotura y desgaste
normales. Las reparaciones no autorizadas o manejo indebido del producto anulará esta garantía
en su totalidad.
Si encuentra un defecto en material o mano de obra, contacte el Departamento de
Servicio a Clientes de wolcraft® por e-mail en [email protected]. por teléfono
al 630.773.4777, por fax al 630.773-4805, o por correo normal a 333 Swift Road, Addison, Illinois
60101. se le darán instrucciones cobre cómo resolver el problema o, si el problema no se puede
resolver, sobre cómo revolver el producto al fabricante para reparación o reemplazo.
LIMITACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD
El fabricante no será responsable por pérdida o daño de cualquier clase incluyendo daños
incidentales o consecuentes que resulten ya sea directa o indirectamente del uso de este
producto.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes por
lo que la limitación o exclusión anterior puede no ser aplicable para usted. El usuario asume
todos los riesgos y responsabilidad respecto a la instalación o uso de este producto.
Esta garantía le da derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros
derechos que varían de estado a estado.
LA EXPLÍCITA GARANTÍA EN EL PRESENTE ES EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA.
NO SE HACE GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y NO
NO HAY GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN MÁS ALLÁ DE LA DESCRIPCIÓN EN LA
CARÁTULA DE LA MISMA.
TARJETA DE GARANTÍA
Sírvase completar la información de la tarjeta de garantía adjunta y envíela por correo a
wolfcraft® dentro de los 30 días a partir de la compra, o complete la tarjeta en línea en
www.wolcraft.com. La omisión en suministrar esta tarjeta no afectará adversamente sus
derechos de garantía si de otra manera puede demostrar en forma razonable que usted fue el
comprador original del producto. Sin embargo, enviar esta tarjeta es una manera conveniente de
establecer en nuestros archivos la fecha de su compra y nos ayuda a satisfacer mejor sus
necesidades en el futuro.
25
26
27
27
28
29
32
35
37
37
41
44
46
51
GARANTÍA .................................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .........................
DESEMPAQUE Y REVISIÓN DEL CONTENIDO .....
INTRODUCCIÓN .......................................................
CARACTERÍSTICAS Y ESPECIFICACIONES ..........
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN
DE LOS COMPONENTES .........................................
ARMADO .................................................................
CÓMO MONTAR LA FRESADORA.........................
CÓMO FIJAR LA MESA DE LA FRESADORA........
CAJA DEL INTERRUPTOR.....................................
OPERACIÓN............................................................
OPCIONES/ACCESORIOS......................................
PIEZAS PARA REPARACIÓN.................................
TARJETA DE PRODUCTO DE LA GARANTÍA.......
ÍNDICE
26
LIRE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT L'UTILISATION
Lire consciencieusement le manuel d'utilisation. Retenir ses applications et ses
restrictions ainsi que les risques éventuels particuliers.
METTRE À LA TERRE TOUS LES OUTILS (À MOINS QU'ILS NE
COMPORTENT UNE DOUBLE ISOLATION)
Si votre outil est équipé d'un cordon à 3 conducteurs et d'une prise de mise à la
terre à 3 broches homologués pour s'adapter à la prise de type de mise à la terre
appropriée. Le conducteur vert dans le cordon est le câble de mise à la terre. Ne
JAMAIS brancher le câble vert sur une borne interactive.
RESTER ÉLOIGNÉ DES MATIÈRES DANGEREUSES
L'allumage normal du moteur risque d'enflammer des fumées, des liquides
inflammables ou des combustibles.
SE PROTÉGER DES BLESSURES
NE PAS UTILISER d'outil si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
PORTER DES VÊTEMENTS PROTECTEURS
Ne pas porter de vêtements lâches, de gants, de cravate, de bijoux qui peuvent
être happés et tirés par des pièces mobiles. TOUJOURS porter des souliers
antidérapants. Attacher les cheveux longs. Rouler les manches longues au-dessus
des coudes.
PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION
Porter des lunettes de protection (conformes aux normes ANSI Z87.1) EN
PERMANENCE. Porter également un masque facial ou un masque antipoussière
lorsque les opérations de coupe sont poussiéreuses et utiliser des protecteurs
d'oreilles (protège-tympans ou serre-tête) lors d'une utilisation prolongée.
ÉVITER LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS
S'assurer que tous les interrupteurs sont bien en position " ARRÊT " avant
d'effectuer le branchement.
NE JAMAIS SE TENIR DEBOUT SUR L'OUTIL
Si l'outil bascule ou si l'outil de coupe démarre accidentellement, cela risque de
causer des blessures graves. NE PAS ranger de matériaux sur ou à proximité de
l'outil, obligeant à se mettre debout sur l'outil pour les atteindre.
PROTÉGER ET UTILISER DES CORDONS ADAPTÉS
Ne JAMAIS porter l'outil par le cordon ou le tirer pour le débrancher de la prise.
Protéger le cordon de la chaleur, de l'huile et des extrémités coupantes. Pour une
utilisation occasionnelle à l'extérieur, utiliser des rallonges prévues à cet effet.
ÉVITER LES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX
NE PAS utiliser d'outils électriques dans des endroits humides, mouillés ou soumis
à la pluie Garder l'aire de travail bien éclairée et fournir une aire de travail
adéquate.
VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES
Avant d'utiliser l'outil davantage, il est nécessaire de vérifier soigneusement toute
pièce endommagée afin d'assurer qu'il fonctionne correctement et selon ses
spécifications. Vérifier l'alignement de toute partie mobile, le gauchissement, le
bris, l'assemblage et toute autre condition pouvant influencer la performance. Une
protection ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparée ou
remplacée.
VÉRIFIER LA DIRECTION D'ALIMENTATION
L'alimentation s'engage dans une lame ou une fraise dans le sens de rotation
opposé de la lame ou de la fraise seulement.
NE JAMAIS LAISSER L'OUTIL EN FONCTIONNEMENT SANS SURVEILLANCE
Mettre l'appareil hors tension. Ne pas laisser l'outil sans surveillance avant qu'il ne
soit complètement arrêté.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
signifie que négliger de respecter les instructions de sécurité risque de provoquer des détériorations importantes, des blessures graves, voire même la mort.
signifie que négliger de respecter les instructions de sécurité risque de provoquer des détériorations minimes ou moyennes, ou des détériorations des biens ou de
l'équipement.
Les articles portant sur la sécurité dans ce manuel sont étiquetés avec les mentions AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE.
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ANTES DE USARSE
Lea cuidadosamente el manual del propietario. Aprenda sus aplicaciones y
limitaciones así como los peligros potenciales específicos.
CONECTE A TIERRA TODAS LAS HERRAMIENTAS (A MENOS QUE SEAN
DOBLEMENTE AISLADAS)
Si la herramienta está equipada con un cordón de 3 conductores y una clavija de 3
espigas del tipo conexión a tierra para encajar en el receptáculo adecuado tipo
conexión a tierra, el conductor verde en el cordón es el conductor de tierra. NUNCA
conecte el conductor verde a una terminal viva.
MANTENGA ALEJADA DE MATERIALES PELIGROSOS
El chisporroteo normal del motor podría encender humos, líquidos inflamables, o
combustibles.
PROTÉJASE CONTRA LESIONES PERSONALES
NO opere ninguna herramienta mientras esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
cualquier medicamento.
VÍSTASE PENSANDO EN LA SEGURIDAD
No use ropa suelta, guantes, corbatas, o joyería, ya que estos artículos se pueden
atorar y jalarle hacia partes en movimiento. Siempre use calzado que no resbale.
Amarre hacia atrás el pelo largo. Enrolle las mangas largas arriba del codo.
USE LENTES DE SEGURIDAD
Use lentes de seguridad (deben cumplir con ANSI Z87.1) en TODO momento.
También, use careta o máscara contra polvo si la operación de corte es polvorienta,
y use protector para los oídos (tapones o cubre oídos) durante períodos de
operación extensos.
EVITE ARRANQUES ACCIDENTALES
Asegúrese que todos los interruptores están en la posición "OFF" antes de conectar.
NUNCA SE PARE EN BANCOS
Puede ocurrir una lesión grave si el banco se voltea o si la herramienta de corte se
conecta accidentalmente. NO almacene materiales arriba o cerca de la
herramienta que haga necesario pararse en el banco para alcanzarlos.
PROTEJA Y USE CORDONES ADECUADOS
NUNCA cargue la herramienta por el cordón o le dé un tirón para desconectarlo
del receptáculo. Proteja el cordón del calor, aceite y orillas filosas. Para operación
temporal a la intemperie, use cordones de extensión diseñados para uso exterior.
EVITE UN MEDIO AMBIENTE PELIGROSO
NO use herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados o las exponga a la
lluvia. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y proporcione espacio de
trabajo adecuado alrededor.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de continuar con el uso de la herramienta, una protección o cualquier otra
pieza que esté dañada se debe revisar cuidadosamente para asegurarse que
funcionará adecuadamente y realizará su función esperada. Verifique la alineación
de las partes móviles, atoramiento de partes móviles, rotura de piezas, montaje y
cualquier otra condición que pueda afectar su operación. Una protección o
cualquier otra pieza que esté dañada se debe reparar adecuadamente o
reemplazarse.
VERIFIQUE LA DIRECCIÓN DE ALIMENTACIÓN
Alimente el trabajo a la cuchilla o cortador solamente en contra de la dirección de
rotación de la cuchilla o cortador.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO LA HERRAMIENTA SIN ALGUIEN QUE LA
ATIENDA
Apague la alimentación eléctrica. No deje la herramienta sino hasta que se
detenga por completo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
significa que la omisión en apegarse a esta manifestación de seguridad puede resultar en daño extenso al producto, lesiones personales graves, o la muerte.
significa que la omisión en apegarse a esta manifestación de seguridad puede resultar en lesiones personales menores o moderadas, o daño al equipo o
propiedades.
En todo este manual, los aspectos de seguridad están etiquetados con las palabras ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
INTRODUCTION
27
Votre table à toupie wolfcraft® est complète dans un carton lorsqu'elle vous est
expédiée. S'assurer que tous les articles ont été comptés avant de jeter
l'emballage.
DÉBALLER ET VÉRIFIER LE CONTENU
RANGER CORRECTEMENT L'OUTIL
Ne pas ranger la table à toupie à l'extérieur ou dans un endroit humide.
GARDER L'AIRE DE TRAVAIL PROPRE
Garder TOUJOURS l'aire de travail propre, nette et bien éclairée. NE PAS
travailler ou placer les pieds de la table à toupie sur un sol avec de la sciure,
de l'huile, de l'eau ou de la cire qui risquent de le rendre glissant.
NE PAS FORCER LES OUTILS
Ne pas forcer un outil ou ses fixations à effectuer une tâche pour laquelle il n'a
pas été conçu. Il fonctionnera au mieux de ses performances et sans risque à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
UTILISER DES PINCES POUR MAINTENIR LES PIÈCES SI BESOIN EST
Pour maintenir les pièces, il est plus sûr d'utiliser des pinces que les mains.
Cela permet également de libérer les deux mains pour utiliser l'outil.
NE PAS DÉPASSER LA PORTÉE DE L'OUTIL
Maintenir en tout temps un bon équilibre avec les pieds bien au sol.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS
Les garder aiguisés et propres pour une performance et une sécurité
maximales. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des
accessoires.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS
Consulter ce manuel pour connaître les accessoires recommandés. Suivre les
instructions qui accompagnent les accessoires. L'utilisation d'accessoires non
adaptés risque d'être dangereuse.
ENLEVER TOUTES LES CLÉS DE RÉGLAGE
Prendre l'habitude de vérifier si toutes les clés de réglage sont enlevées de
l'outil avant de mettre l'outil sous tension.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES AUTRES
Les visiteurs et les enfants doivent rester à une distance sécuritaire de l'aire de
travail, particulièrement lors de l'utilisation d'un outil électrique. Les visiteurs
doivent porter un équipement sécuritaire identique à celui de l'opérateur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La table à toupie wolfcraft® est conçue pour vous fournir un moyen
économique d'augmenter les utilisations de votre toupilleuse.
Nous sommes certains que la table à toupie wolfcraft® sera un ajout précieux
à votre atelier.
IMPORTANT : Sortir toutes les pièces de l'emballage et vérifier chaque article
par rapport à la liste de pièces figurant à la page 51 de ce manuel.
REMARQUE : Vous trouverez dans ce manuel les instructions d'assemblage,
d'installation, d'utilisation et une liste des pièces pour les modèles de table à
toupie 6155 et 6156.
FIXER LA TABLE À TOUPIE
NE PAS essayer d'utiliser la table à toupie avant qu'elle ne soit fermement
fixée sur l'établi ou qu'elle ne soit stable sur le sol.
GARDER LES MAINS LOINS DE L'AIRE DE COUPE
SUITE
DÉBRANCHER LES OUTILS AVANT L'ENTRETIEN
Lors du changement des forets, veiller à ce que la toupilleuse soit débranchée.
LAISSER TOUTES LES PROTECTIONS EN PLACE
S'assurer que les protections sont en bon état de fonctionnement,
correctement réglées et alignées.
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
INTRODUCCIÓN
Su mesa para fresadora wolfcraft® se embarca completa en una caja.
Asegúrese que todos las piezas se consideraron antes de desechar cualquier
material de empaque.
DESEMPACADO Y REVISIÓN DEL CONTENIDO
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO
SIEMPRE mantenga su área de trabajo limpia, sin desorden y bien
alumbrada. NO trabaje en, o coloque las patas de la mesa para fresadora en,
superficies del piso que estén resbalosas por aserrín, aceite, agua o cera.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta o el accesorio para hacer un trabajo para el cual no
se diseñó. Hará un trabajo mejor y con mayor seguridad a la capacidad para
la cual se diseñó.
UTILICE PRENSAS PARA SUJETAR LA PIEZA DE TRABAJO CUANDO
SEA PRÁCTICO
El uso de prensas para sujetar la pieza de trabajo es más seguro que usar su
mano. También libera ambas manos para operar la herramienta.
NO SE EXCEDA EN TRATAR DE ALCANZAR ALGO
Mantenga firmes y balanceados los pies en todo momento.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
CUIDE EL MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS
Para un mejor funcionamiento mantenga las herramientas afiladas y limpias.
Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios.
UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS
Consulte este manual sobre los accesorios recomendados. Siga las
instrucciones que
acompañan a los accesorios. El uso de accesorios inadecuados puede causar
riesgos.
RETIRE LAS LLAVES Y HERRAMIENTAS DE AJUSTE
Forme el hábito de verificar para ver que las llaves y herramientas de ajuste se
quitaron de la herramienta antes de encenderla.
ASEGURE LA SEGURIDAD DE LOS DEMÁS
Mantenga a los visitantes y niños a una distancia segura lejos del área de
trabajo, especialmente cuando está operando una herramienta eléctrica. Los
visitantes deben usar el mismo equipo de seguridad que el operador.
La mesa para fresadora wolfcraft® está diseñada para proporcionar un modo
económico para extender las posibilidades de su fresadora.
Tenemos la certeza que encontrará que la mesa para fresadora es una valiosa
adición a su taller.
IMPORTANTE: Separe todas las piezas de los materiales de empaque y revise
cada artículo contra el contenido del paquete listado en este manual, que se
encuentra en la página 94.
NOTA: Este manual cubre las instrucciones de armado, ajuste, operación y lista
de piezas tanto para la Mesa de Fresadora modelo 6155 y la Mesa de Fresadora
modelo 6156.
ASEGURE LA MESA DE LA FRESADORA
NO intente utilizar su mesa de fresadora a meno que esté firmemente fijada a
su banco de trabajo o descanse establemente en el piso.
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE CORTE.
CONTINUACIÓN
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS ANTES DE DARLES SERVICIO
Cuando cambie las brocas, asegúrese que la fresadora esté desenchufada.
MANTENGA TODAS LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR
Asegúrese que las protecciones estén en buenas condiciones de trabajo,
correctamente ajustadas y alineadas.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
28
CARACTÉRISTIQUES ET FICHE TECHNIQUE
CARACTERÍSTICAS SOBRESALIENTES Y ESPECIFICACIONES
Poids de la table/Peso de la mesa ........................................................................................................................
Espace de travail de la table/Espacio de trabajo de la mesa ..........................
Dimensions/Dimensiones ...............................................................................................
23 lbs.
446 pouces carrés/pulgadas cuadradas
14" I/A x 31-1/2 L x 14-1/2" H/A
Voici les caractéristiques propres à la table à toupie 6157 :
• Interrupteur à clé monté à l'avant avec deux prises de 120 volts et une protection du disjoncteur
• Des prises accessibles par la base supportent que la toupilleuse et les prises de l'aspirateur de l'atelier fonctionnent
simultanément.
• La surface de la table en MDF offre une aire de toupillage lisse et propre ainsi qu'un degré de stabilité plus élevé tout en diminuant
les vibrations
• Les guides de mesure de la table comprennent des échelles et un grand guide à onglets pour couper rapidement et avec précision
des angles droits ou de 0 à 60°.
• Un guide clivé à quadratique invariante pour les applications de précision, qu'il est possible de convertir en un guide droit
monocoque
• Plaque d'ajustage de toupilleuse universelle, s'adapte à pratiquement toutes les toupilleuses
• Combinaison de collecteur de poussières/écran de protection
• Les pieds d'une taille de 14 po permettent l'utilisation de la plupart des toupilleuses
• Planches à lamelles montées sur le guide
Las características de la mesa para fresadora 6157 incluyen:
• Interruptor de energía con llave montado al frente con dos receptáculos de 120 voltios y protección con interruptor automático.
• Tomas de corriente accesibles por el fondo que aceptan las clavijas de la fresadora y aspiradora de taller para encender ambas al
mismo tiempo.
• Tablero de la mesa de MDF laminado que proporciona una superficie de fresado lisa y limpia y un alto grado de estabilidad en
tanto que reduce la vibración.
• Las guías de medición del tablero de la mesa incluyen escalas y guía grande para corte de ingletes para hacer cortes rectos y a
ángulos de 0 a 60° con rapidez y precisión.
• Barrera guía bipartida, con auto escuadreo para aplicaciones de precisión, capaz de convertirse en una barrera guía unificada,
recta.
• Placa universal adaptadora de fresadoras, se adapta a la mayoría de
fresadoras.
• Combinación de recolector de polvos y protección de seguridad.
• Patas de tamaño natural de 14 pulgadas que permite el uso
de la mayoría de fresadoras
• Tablas de sujeción montadas en la barrera guía.
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
O
U
T
L
E
T
S
6
0
4
5
30
15
3
0
4
5
60
A
V
E
R
T
I
S
S
E
ME
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
A
VER
TI
S
SE
M
ENT
AD
VER
TENCIA
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
29
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Surface de la table
Tablero de la mesa
QTÉ
CANT.
1
ARTICLE
ARTÍCULO
A
Pied
Pata
3
Équerre de boîte d'interrupteur
Soporte de caja del interruptor
1
Écran de protection
Protección de seguridad
1
Guide gauche
Barrera guía, izquierda
1
Boîte d'interrupteur
Caja del interruptor
1
Guide droit
Barrera guía, derecha
1
B-1
C
D
E
F
G
D
C
E
F
A
B-1
G
PU
L
L
O
N
PU
S
H
O
F
F
R
ES
E
T
O
U
T
L
E
T
S
Pied, avant gauche
Pata, frente izquierdo
1B-2
B-2
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
30
Base du guide droit
Base de barrera guía, derecha
1
Plaque de base adaptatrice
Placa base adaptadora
1
Bouton
Botón
5
Rabat à lamelles
Aleta de sujeción
1
Tête du guide à onglets
Cabeza de guía para ingletes,
1
2
J
K
L
M
N
P
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Base du guide gauche
Base de barrera guía, izquierda
QTÉ
CANT.
1
ARTICLE
ARTÍCULO
H
L
K
M
N
H
J
P
Barre à onglets
Barra para ingletes
6
0
45
3
0
1
5
0
1
5
30
4
5
60
31
Boulon à œil
Perno de ojal (M6x55)
2
Rondelle
Rondana (M6)
9
Vis à tête cylindrique bombée, noir
Tornillo de cabeza cónica achatada,
negro (M5x20)
3
Rondelle
Rondana (M6)
4
Boulon à tête plate fraisée
Tornillo cabeza plana para avellanar
(M6x20)
4
Écrou à oreilles
Tuerca de mariposa (M6)
4
S
U
V
W
X
Y
V
U
W
X
Q
S
Y
Écrou hexagonal
Tuerca hexagonal (M6)
4T
T
Boulon de carrosserie, noir
Perno de carruaje, negro (M6x30)
1Z
Vis à métaux
Tornillo de máquina (10-32x11/16)
3AA
AA
Z
Boulon de carrosserie, zinc
Perno de carruaje, zinc (M6x35)
4R
R
CONTENU DE L'EMBALLAGE ET LÉGENDE DU MATÉRIEL (suite)
REMARQUE : Les pièces (vis, écrous, rondelles) sont illustrées en dimension réelle.
CONTENIDO DE LA CAJA Y EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES (cont.)
NOTA: Accesorios de montaje (tornillos, tuercas, rondanas) se muestran en su tamaño real.
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
Vis à tête cylindrique bombée, zinc
Tornillo cabeza plana para avellanar, zinc
(M6x20)
QTÉ
CANT.
1
ARTICLE
ARTÍCULO
Q
32
1. Coloque el tablero de la mesa (A) boca abajo en una superficie
plana. Tenga cuidado de no raspar la superficie de la tabla de la
mesa.
2. Instale firmemente las patas (B-1 and B-2) al tablero de la mesa
con 16 tornillos de cabeza cónica achatada (Q). Utilice un
desatornillador Phillips #3 para evitar estropear las cabezas de
los tornillos. Nota: La pata (B-2) se encuentra montada en la
posición frontal izquierda de la superficie de la mesa con la
etiqueta de seguridad dando hacia el frente. Consulte la Figura 1.
Fixer la boîte d'interrupteur et l'écran de protection
Instale la caja del interruptor y la protección de
seguridad
1. Fixer les équerres de la boîte d'interrupteur (C) à la surface de la
table avec 2 vis à tête cylindrique bombée (Q).
2. Placer l'assemblage de la table sur le côté.
3. Utiliser un marteau pour enfoncer 4 boulons de carrosserie (R)
jusqu'à ce qu'ils se logent contre le fond de la surface de table.
4. Tourner l'assemblage de la table sur le côté droit.
5. Fileter un écrou (T) sur chaque boulon à œil (S) de façon à
laisser environ ¼ po d'espace entre la tête du boulon à œil et
l'écrou. Voir la figure 2.
1. Placer la surface de la table à toupie (A) à l'envers sur une
surface plane. Faire attention de ne pas égratigner la surface de
la table.
2. Fixer les pieds (B-1 et B-2) solidement à la surface de la table
avec 16 vis à tête cylindrique bombée (Q). Utiliser un tournevis
Phillips no 3 pour éviter de dénuder les têtes de vis. Remarque :
Le pied (B-2) est monté à la position gauche avant du dessus de
table avec un collant de sécurité face vers l'avant. Voir la figure 1.
ASSEMBLAGE/ARMADO
Outils requis/Herramientas necesarias
• Tournevis Phillips no 2 et no 3 / Desatornilladores Phillips #2 y #3
• Marteau / Martillo
• Clé à molette / Llave ajustable
Assemblage du support
Arme el banco
Q, zinc (16)
1. Instale el soporte de la caja del interruptor (C) al tablero de la
mesa con 2 tornillos de cabeza cónica achatada (Q).
2. Coloque el conjunto de la mesa sobre su costado.
3. Con un martillo golpee 4 tornillos de coche (R) hasta que asienten
en el fondo del tablero de la mesa.
4. Gire el conjunto de la mesa con el lado derecho hacia arriba.
5. Enrosque una tuerca (T) en cada armella (S) de modo que haya
aproximadamente ¼ de pulgada de claro entre el ojo de la
armella y la tuerca. Consulte la Figura 2.
Figure 2
Figura 2
R
Q
Q
Q
A
C
B-1
Q
B-1
Figure 1
Figura 1
Q, zinc (2)
R, zinc (4)
S (2)
T (4)
U (4)
V, noir/negro (3)
T
S
1/4"
R
B-2
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
33
6. Coloque los conjuntos de armella y tuerca en la bisagra de la
protección de seguridad (D). Consulte la Figura 3.
7. Inserte el conjunto de la protección de seguridad a través de 2
rondanas (U) y los orificios en el tablero de la mesa.
8. Antes de fijar en su lugar el conjunto de la protección de
seguridad, haga girar sobre su apoyo la protección de seguridad
y asegúrese que la protección no toca el tablero de la mesa.
Utilice las tuercas previamente instaladas para elevar / bajar
cuanto sea necesario el conjunto de protección de seguridad.
9. Fije en su lugar el conjunto de la protección de seguridad
utilizando 2 rondanas (U) y 2 tuercas hexagonales (T). Consulte
la Figura 3.
10. Utilice un destornillador Phillips #2 para fijar la caja del interruptor
(E) a su soporte (C) con 3 tornillos de cabeza cónica achatada
(V). Consulte la Figura 4.
1. Fixer le guide gauche (F) à la base (H) à l'aide de 2 boulons
coniques à tête plate (W), 2 rondelles (X) et 2 écrous à oreilles
(Y). Recommencer pour le guide droit (G) et la base du guide
droit (J). Voir la figure 5.
Assemblage des guides et le
guide à onglets
Arme las barreras guía y la guía
de ingletes
W (4)
X (4) U (4)
Y (4)
W
H
Y
X
F
Figure 5
Figura 5
6. Placer les assemblages boulon à œil/écrou sur la charnière de
l'écran de protection (D). Voir la figure 3.
7. Insérer l'assemblage de l'écran de protection dans les 2 rondelles
(U) et les trous de la surface de table.
8. Avant de fixer l'assemblage de protection en place, faire pivoter la
protection et s'assurer que L'arrière n'entre pas en contact avec la
surface de table. Utiliser les écrous préalablement installés pour
élever/abaisser l'assemblage de protection si besoin est.
9. Fixer l'assemblage de protection en place avec 2 rondelles (U) et
2 écrous hexagonaux (T). Voir la figure 3.
10. Utiliser un tournevis Phillips no 2 pour fixer le boîtier d'interrupteur
(E) à l'équerre (C) avec 3 vis à tête cylindrique bombée (V). Voir
la figure 4.
H
N
T
U
U
T
Figure 3
Figura 3
PU
L
L
O
N
PU
SH
OF
F
R
ESE
T
O
U
T
L
E
T
S
V
E
Figure 4
Figura 4
1. Instale la barrera guía izquierda (F) a la base de la barrera guía
izquierda (H) utilizando 2 tornillos de cabeza plana para avellanar
(W), 2 rondanas (X) y 2 tuercas de mariposa (Y). Repítalo para la
barrera guía derecha (G) y la base para la barrera guía derecha
(J). Consulte la Figura 5.
34
3. Assembler la tête du guide à onglets (M) et la barre à onglets (N)
avec un boulon de carrosserie (Z), une rondelle (U) et une
poignée (L). Voir la figure 7.
Figure 7
Figura 7
60
45
30
15
0
15
30
45
60
L
U
N
Z
M
2. Fixer les assemblages du guide à la table avec des rondelles (U)
et des poignées (L). S'assurer que la collerette tournée vers le
bas s'adapte correctement contre la paroi intérieure de l'encoche
prévue à cet effet dans la surface de table. Voir la figure 6.
U
L
Figure 6
Figura 6
R
2. Instale los conjuntos de las barreras guía con rondanas (U) y
botones (L). Asegúrese que el reborde girado hacia abajo encaja
firmemente contra la pared interior de la ranura provista en el
tablero de la mesa. Consulte la Figura 6.
3. Arme la cabeza de la guía de ingletes (M) y la barra de ingletes
(N) con un tornillo de coche (Z), rondana (U) Y botón (L).
Consulte la Figura 7.
encoche
ranura
35
MONTAGE DE LA TOUPILLEUSE/CÓMO MONTAR LA FRESADORA
Toujours enlever les forets et débrancher la
toupilleuse avant de monter la table à toupie.
La table supportera les toupilleuses dont les bases ont jusqu'à 7 po
de diamètre. Il existe deux méthodes pour fixer les toupilleuses à la
table à toupie. Consulter le tableau ci-dessous pour savoir si votre
toupilleuse se monte directement sur la table ou nécessite l'utilisation
de la plaque adaptatrice fournie.
REMARQUE : Si votre toupilleuse ne fait pas partie de celles
énumérées dans le tableau, placer la plaque de la base adaptatrice
sur la partie supérieure de la plaque de base de la toupilleuse et la
faire tourner jusqu'à ce que les trous des deux plaques soient alignés.
Lorsque les motifs de trous sont alignés, le schéma de montage a été
identifié.
REMARQUE : Si votre toupilleuse ne s'adapte pas à la plaque de
base adaptatrice ou si vous désirez monter la toupilleuse directement
sur la table pour profiter d'une profondeur de coupe plus importante,
enlever la plaque de base de la toupilleuse, l'utiliser comme modèle et
percer directement à travers la surface de la table. Puis, fraiser les
trous et fixer la toupilleuse sur la table comme il est expliqué à la
page suivante à la rubrique " Montage des toupilleuses avec motif E
de trois trous sur la plaque de base."
I. Monter les toupilleuses avec une plaque de
base adaptatrice ronde de 7 po
Cómo montar fresadoras con placa base
adaptadora redonda de 7 pulgadas
AA (3)
1. Enlever la plaque de base de la toupilleuse.
2. Placer la plaque de base adaptatrice (K) sur la base de la
toupilleuse selon le motif de montage identifié dans le tableau.
Voir les figures 8 et 9.
Numéros de modèle
Número de modelo
#R160K, #R160V,
#R165, #R180
#27500, #27510, #27511
#R175, #RE175
#7600,
#7604
#690, #6931
#1823, #1835,
#1845-02
#17504,
#17505,
#17506
#7612
#DW 610
Trou Motif/
Configuración
de orificios
A
B
C
D
Monter
directement sur la
table ou utiliser le
motif E / Montar
directamente en
la mesa o utilizar
la configuración E
F
Marque de toupilleuse
Marca de la fresadora
Ryobi
Craftsman
Ryobi
Black and
Decker
Porter Cable
Skil
Craftsman
Black and
Decker
Dewalt
Figure 9
Figura 9
K
AA
Siempre quite las brocas de la fresadora y
desconecte ésta antes de montarla a la mesa
de fresadora.
La mesa acepta fresadoras con bases de hasta 7 pulgadas de
diámetro. Hay dos métodos para instalar las fresadoras a la mesa de
fresadora. Consulte la tabla de abajo para ver si su fresadora se
monta directamente a la mesa o requerirá utilizar la placa adaptadora
suministrada.
NOTA: Si su fresadora no es una de las enumeradas en la tabla,
coloque la placa base adaptadora sobre la placa base de la
fresadora y gírelas hasta que se alineen los orificios de las dos
placas. Cuando se alineen las configuraciones de orificios, el
esquema de montaje queda identificado.
NOTA: Si su fresadora no queda a la placa base adaptadora o si
desea montar la fresadora directamente a la mesa para obtener
mayor profundidad de corte, quite la placa base de su fresadora y
úsela como plantilla para taladrar los orificios directamente en el
tablero de la mesa. Después, avellane los orificios y fije la fresadora
al tablero de la mesa, como se describe en la sección "Cómo montar
fresadoras con placa base de 3 orificios (Configuración de orificios
E"), en la página siguiente.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1. Quite la placa base de la fresadora.
2. Coloque la placa base adaptadora (K) sobre la base de la
fresadora de acuerdo con la configuración de montaje identificada
en la tabla. Consulte las Figuras 8 y 9.
A
A
C
C
C
C
D
D
K
D
E
E
E
F
F
F
H
H
H
AB
AB
Figure 8
Figura 8
36
1. Enlever la plaque de base de la toupilleuse en ôtant les trois vis.
2. Desserrer les poignées et faire glisser les guides de façon à ce
que les entailles des guides s'alignent précisément aux trous de
fixation.
3. Tout en tenant la toupilleuse à l'envers, la positionner en dessous
dans l'anneau central de la surface de table.
4. Faire tourner la toupilleuse jusqu'à ce que les trous de fixation
dans la base de la toupilleuse soient alignés avec les trois plus
grands trous de la table.
REMARQUE : Pour plus de commodité, placer la toupilleuse de façon
à ce que l'interrupteur MARCHE-ARRÊT soit accessible de l'avant de
la table.
5. Insérer les trois vis à métaux (AA) dans les trous de la surface de
table et dans les trous de fixation de la toupilleuse. Serrer
solidement. Voir la figure 11.
S'assurer que les vis de la plaque de base de
la toupilleuse sont assez longues pour la
monter sans risque. Les remplacer le cas échéant.
1. Quite la placa base de su fresadora quitando los tres tornillos.
2. Afloje los botones y deslice las barreras guía de modo que las
muescas en las barreras guía se alinean para dejar libres los
orificios de montaje
3. Sosteniendo la fresadora volteada al revés, colóquela por el lado
de bajo dentro del anillo central de la tabla de la mesa.
4. Gire la fresadora hasta que los tres orificios de montaje en la base
de la fresadora se alineen con los tres orificios más grandes en
el tablero de la mesa.
NOTA: Para facilidad de uso, coloque la fresadora de modo que el
interruptor de ON-0FF esté accesible por el frente de la mesa.
Asegúrese que los tornillos de la placa base
de la fresadora son suficientemente largos
para montar firmemente la fresadora. Reemplácelos si es necesario.
5. Inserte los tres tornillos de máquina (AA) a través de los orificios
en el tablero de la mesa y en los orificios de montaje de la fresadora.
Apriete firmemente. Consulte la Figura 11.
3. Utiliser les vis enlevées précédemment de la plaque de base de
la toupilleuse et fixer la plaque de base adaptatrice à la base de
la toupilleuse. Serrer fermement les vis.
4. Monter la toupilleuse avec la plaque de base adaptatrice en
utilisant les trous traversants dans la surface de la table (A) et la
base de la toupilleuse, puis dans les écrous d'assemblage.
Serrer solidement. (La plaque de base adaptatrice est équipée
d'écrous d'assemblage à l'usine.) Voir la figure 10.
S'assurer que les vis de la plaque de base de
la toupilleuse sont assez longues pour la
monter sans risque. Les remplacer le cas échéant.
5. Monter la toupilleuse avec la plaque de base adaptatrice en
plaçant les vis à métaux (Z) dans les trous de la surface de la
table (A) et la base de la toupilleuse. Serrer solidement. Voir la
figure 10.
3. Utilice los tornillos que se quitaron de la placa base de la
fresadora para fijar la placa base adaptadora a la base de la
fresadora. Apriete firmemente los tornillos.
4. Monte la fresadora con la placa base adaptadora utilizando los
orificios pasados en el tablero de la mesa (A) y la base de la
fresadora y adentro de las tuercas de montaje. Apriete
firmemente. (La placa base adaptadora viene de fábrica con las
tuercas de montaje prensadas en ella) Consulte la Figura 10.
Asegúrese que los tornillos de la placa base
de la fresadora son suficientemente largos
para montar firmemente la fresadora. Reemplácelas si es necesario.
5. Monte la fresadora con la placa base adaptadora poniendo los
tornillos de máquina (Z) a través de los orificios del tablero de la
mesa (A) y la base del fresadora. Apriete firmemente. Consulte la
Figura 10.
AA
Figure 10
Figura 10
PUL
L
O
N
PUSH
O
F
F
R
E
SET
OU
TLE
TS
II. Montage des toupilleuses avec la plaque
de base à trois trous (motif de trou " E ")
Cómo montar fresadoras con la placa base
de tres orificios (Configuración de orificios
"E")
AA (3)
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
O
U
T
L
E
T
S
AA
Figure 11
Figura 11
MISE EN GARDE
PRECAUCIÓN
MISE EN GARDE
PRECAUCIÓN
A
VE
R
T
I
SSE
MEN
T
AD
VE
R
T
EN
CI
A
A
V
E
R
T
I
S
S
E
M
E
N
T
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
37
NE PAS utiliser la table à toupie tant qu'elle
n'est pas correctement montée sur une
surface de travail stable. Négliger de monter solidement la table à
toupie risque de provoquer de graves blessures et/ou d'endommager
le matériel.
Fixer la table à toupie à la surface de travail à l'aide de vis en bois ou
de vis autotaradeuses et des rondelles (non fournies) dans les trous
prévus à cet effet. Il y a 8 trous de fixation au total. Voir la figure 12.
NO use la mesa de fresadora a menos que esté
firmemente montada en una superficie de
trabajo estable. La omisión de montar firmemente la mesa de
fresadora puede conducir a lesiones personales graves y / o daños a
la propiedad.
Asegure la mesa de fresadora a la superficie de trabajo utilizando
tornillos para madera o tornillos para lámina metálica y rondanas (no
suministrados) a través de los orificios dispuestos para ello. Hay un
total de 8 orificios de montaje. Consulte la Figura 12.
Introduction/Introducción
Une boîte d'interrupteur située commodément permet à l'opérateur de:
• mettre la toupilleuse sur MARCHE et ARRÊT de l'avant de la table
• d'utiliser simultanément les autres appareils comme un éclairage ou
un aspirateur
Elle est également équipée d'un disjoncteur interne à réenclench-
ement qui protège votre machine des surcharges. Voir la figure 13.
Una caja de interruptor ubicada convenientemente permite que el operador:
• encienda y apague la fresadora desde el frente de la mesa
• simultáneamente opere otros dispositivos como una luz o una
aspiradora
También tiene un interruptor automático interno que se puede
restablecer, que protege su equipo contra sobrecargas. Consulte la
Figura 13.
Figure 12
Figura 12
PU
L
L
O
N
PU
SH
O
F
F
R
ES
ET
OU
T
L
E
T
S
Prise électrique/Interconexiones eléctricas
Une mise à la terre correcte détourne l'électricité éventuellement
dangereuse de l'opérateur. La boîte d'interrupteur est conçue pour
être utilisée avec une prise mise à la terre à trois broches. (Voir la
figure 14.) Le cordon électrique de la boîte d'interrupteur est doté
d'un connecteur et d'une prise de mise à la terre. Insérer la prise
dans une prise prévue à cet effet conforme au Code national de
l'électricité (NEC) et à tous les codes électriques régionaux.
La conexión a tierra adecuada desvía lejos del operador electricidad
potencialmente peligrosa. La caja del interruptor se diseñó para
usarse con un receptáculo conectado a tierra de tres espigas.
(Consulte la Figura 14). El cordón eléctrico de la caja del interruptor
se caracteriza por un equipo de conexión a tierra y una clavija de
puesta a tierra. Inserte la clavija en receptáculo que le acomode que
cumpla con todos los códigos eléctricos locales y el Código Eléctrico
Nacional (NEC por sus siglas en inglés).
Figure 13
Figura 13
Figure 14
Figura 14
bouton de remise en marche
botón de restablecer
ADVERTENCIA
FIXATION DE LA TABLE À TOUPIE/CÓMO FIJAR LA MESA DE LA FRESADORA
BOÎTE D'INTERRUPTEUR/CAJA DEL INTERRUPTOR
AVERTISSEMENT
NE PAS MODIFIER LA PRISE
Si elle ne s'adapte pas correctement, un électricien qualifié doit
installer une prise compatible.
ÉVITER LE RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE JAMAIS brancher le connecteur de mise à la terre de la
machine (fil vert) à une borne électrique " chaude ". Pendant les
réparations ou le remplacement d'une prise ou d'un cordon
électrique, NE PAS brancher le connecteur de mise à la terre à
une borne électrique " chaude ".
Consulter un électricien qualifié si les procédures de mise à la
terre ne sont pas explicites ou si vous n'êtes pas certain que la
boîte d'interrupteur est correctement reliée à la terre.
REMPLACER LES CORDONS ENDOMMAGÉS
Les cordons endommagés et/ou usés doivent être réparés ou
remplacés immédiatement.
Les rallonges doivent être composées de trois fils, de calibre 14
ou plus, avec des prises " mâles " à trois broches et des prises "
femelles " à trois trous, fabriquées pour supporter la prise de
l'outil. Les prises électriques au bas de la boîte d'interrupteur
acceptent les prises mises à la terre à trois broches et les prises
à deux broches des outils à double isolation.
Les prises électriques au bas de la boîte d'interrupteur acceptent
les prises mises à la terre à trois broches et les prises à deux
broches des outils à double isolation. S'il n'y a pas de prise mise
à la terre disponible, utiliser un adaptateur provisoire pour
brancher la prise à trois broches du boîtier d'interrupteur dans
une prise à deux trous. N'utiliser l'adaptateur provisoire
seulement jusqu'à ce qu'un électricien qualifié installe une prise à
trois broches correctement mise à la terre. La languette de
contact rigide de couleur verte ou le fil de mise à la terre DOIT se
connecter à la terre sur la prise. (Voir la figure 15 ci-dessous.)
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE PAS toucher les broches en insérant ou débranchant la prise.
Une mise à la terre inadéquate risque de produire des décharges
électriques pouvant provoquer de graves blessures voire la mort -
particulièrement dans les conditions humides comme un sous-
sol, à l'extérieur ou à proximité d'installations de plomberie.
NE PAS fixer une prise à 3 voies ou tout autre adaptateur sur des
prises en bas de la boîte d'interrupteur.
Utiliser uniquement la boîte d'interrupteur lorsqu'elle est
correctement fixée à la table à toupie ET lorsque la toupilleuse
est solidement fixée à la table à toupie.
NO MODIFIQUE LA CLAVIJA
Si no se enchufa correctamente, un electricista calificado debe
instalar un receptáculo compatible.
EVITE EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
NUNCA conecte el conectador de tierra del equipo (conductor
verde) a una terminal eléctrica "caliente". Cuando repare o
reemplace la clavija eléctrica o el cordón, NO conecte el
conectador de tierra a una terminal eléctrica "caliente".
Consulte a un electricista calificado si no entiende los
procedimientos de conexión a tierra, o si no está seguro si la caja
del interruptor está conectada a tierra correctamente.
REEMPLACE CORDONES DAÑADOS
Los cordones dañados y / o gastados se deben reparar o
reemplazar inmediatamente.
Los cordones de extensión deben ser de tres conductores, calibre
14 o mayor, con clavijas "macho" de tres espigas y receptáculos
"hembra" de tres orificios fabricados para aceptar la clavija de la
herramienta. Los receptáculos eléctricos en el fondo de la caja del
interruptor aceptan clavijas conectadas a tierra de tres espigas y
las clavijas de dos espigas de las herramientas con aislamiento
doble.
Los receptáculos eléctricos en el fondo de la caja del interruptor
aceptan clavijas conectadas a tierra de tres espigas y las clavijas
de dos espigas de las herramientas con aislamiento doble. Si no
se dispone de un receptáculo conectado a tierra correctamente,
use un adaptador temporal para conectar la clavija de tres
espigas de la caja del interruptor a un receptáculo de dos orificios.
Haga uso del adaptador temporal solamente hasta que un
electricista calificado instale un receptáculo de tres espigas
correctamente conectado a tierra. La zapata rígida verde o el
conductor verde de conexión a tierra SE DEBE conectar a la
tierra del receptáculo. (Consulte la Figura 15 más abajo).
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
NO toque las espigas cuando inserte o retire la clavija del
receptáculo. Una conexión a tierra inadecuada puede producir
descargas eléctricas potencialmente peligrosas que pueden, a su
vez, causar lesiones graves o la muerte - especialmente en
condiciones mojadas como un sótano, la intemperie o plomería
cercana.
NO conecte una clavija de tres vías o cualquier otro adaptador a
los receptáculos del fondo de la caja del interruptor.
Use la caja del interruptor solamente cuando esté armada
correctamente a la mesa de fresadora Y cuando la fresadora esté
instalada correctamente a la mesa de fresadora.
AVERTISSEMENT
38
Figure 15
Figura 15
ADVERTENCIA
Se familiariser avec le boîtier d'interrupteur
Familiarización con la caja del interruptor
L'objet de ce chapitre est de familiariser l'utilisateur au
fonctionnement de la boîte d'interrupteur AVANT que la toupilleuse
ne soit branchée.
NE PAS brancher la toupilleuse à ce moment.
Un interrupteur MARCHE se mettra sous
tension et un utilisateur non prévenu risque de se blesser.
La boîte d'interrupteur est également dotée d'une clé de sécurité qui
empêche que les outils branchés à la boîte d'interrupteur ne soient
mis en MARCHE par inadvertance. Enlever la clé de sécurité
désactive la boîte d'interrupteur en verrouillant ce dernier en position
ARRÊT. Appuyer sur la palette d'interrupteur avec la main et mettre
la toupilleuse HORS TENSION en cas d'urgence. Noter les positions
de l'interrupteur à palettes et du bouton de remise en marche à ce
moment. Voir la figure 16.
La finalidad de esta sección es familiarizar al usuario con la
operación de la caja del interruptor ANTES de que se enchufe la
fresadora.
NO enchufe la fresadora en este momento. Un
interruptor conectado (en ON) arrancará y un
usuario no preparado podría posiblemente ser lesionado gravemente.
La caja del interruptor también tiene una llave de seguridad que evita
que las herramientas enchufadas en la caja del interruptor sean
encendidas (posición ON) inadvertidamente. Al quitar la llave de
seguridad se inhabilita la caja del interruptor bloqueando el
interruptor en la posición de apagado (OFF). En una situación de
emergencia, golpee la paleta del interruptor con su mano para poner
la fresadora en OFF. Sírvase observar las posiciones del interruptor
de paleta y del botón de restablecer en este momento. Consulte la
Figura 16.
P
UL
L
O
N
P
US
H
O
F
F
RE
S
E
T
OU
T
L
E
T
S
clé de sécurité
llave de seguridad
39
Figure 16
Figura 16
Utilisation de la boîte d'interrupteur et de la
toupilleuse
S'assurer que l'interrupteur de la toupilleuse et
que la boîte d'interrupteur sont HORS
TENSION AVANT de commencer.
1. Insérer la clé de sécurité jaune dans la boîte d'interrupteur.
2. Placer l'interrupteur d'alimentation de la toupilleuse en position
MARCHE.
REMARQUE : Si votre toupilleuse nécessite l'utilisation d'une
gâchette d'interrupteur et du bouton " VERROUILLAGE ", consulter
le manuel d'utilisation de la toupilleuse pour les instructions
d'utilisation.
3. Insérer un doigt sous la palette et tirer l'interrupteur sur la position
MARCHE.
4. Pour mettre la toupilleuse HORS TENSION, enfoncer la palette.
Le foret de la toupilleuse doit être
complètement arrêté avant de laisser la table à
toupie sans surveillance.
5. Verrouiller l'interrupteur en position ARRÊT en ôtant la clé de la
boîte d'interrupteur.
Operación de la caja del interruptor y la
fresadora
Asegúrese que el interruptor de la fresadora
esté en OFF y la caja del interruptor esté en
OFF ANTES de seguir adelante.
1. Inserte la llave de seguridad amarilla en la caja del interruptor.
2. Coloque el interruptor de alimentación de la fresadora en ON.
NOTA: Si su fresadora requiere el uso del interruptor de gatillo y el
botón de "CANDADO ON", consulte las instrucciones de operación en
el manual del propietario de su fresadora.
3. Inserte un dedo debajo de la paleta y jale el interruptor a la
posición ON.
4. Para apagar la fresadora (posición OFF) empuje la paleta hacia
abajo.
La broca de la fresadora debe parar
completamente antes de dejar la mesa de
fresadora sin alguien que la atienda.
5. Bloquee el interruptor en la posición OFF quitando la llave de la
caja del interruptor.
Pour les toupilleuses équipées d'une
fonction "VERROUILLAGE"/Para fresadoras
con la característica de "LOCK-ON"
La fonction " VERROUILLAGE " ne permet pas de mettre la
toupilleuse en MARCHE à l'aide de la boîte d'interrupteur, en
revanche, il est possible de la mettre HORS TENSION par cette
même boîte. Procéder comme suit :
1. Placer la boîte d'interrupteur sur MARCHE comme il a été expliqué
précédemment. La toupilleuse ne devrait PAS démarrer même si
le verrou est en position " VERROUILLAGE ". Consulter le manuel
d'utilisation de toupilleuse.
2. Pour démarrer la toupilleuse, appuyer sur la gâchette et enclencher
le bouton " VERROUILLAGE ". La toupilleuse ne devrait pas
démarrer immédiatement.
REMARQUE : En général, une toupilleuse ne démarre pas si
l'interrupteur est déjà en position " VERROUILLAGE ". Dans ce cas,
déverrouiller la gâchette, appuyer sur la gâchette pour démarrer la
toupilleuse puis réenclencher le bouton de " VERROUILLAGE ".
3. Pour mettre la toupilleuse HORS TENSION, enfoncer la palette.
La característica de "LOCK-ON" no permitirá que la fresadora se
encienda (posición ON) desde la caja del interruptor, pero que sí se
podrá apagar (posición OFF) con la caja del interruptor. Opera como
sigue:
1. Coloque la caja del interruptor en ON como se describió antes. La
fresadora NO debe arrancar aún cuando el candado de gatillo
esté en la posición "LOCK-ON". Consulte el manual del
propietario de su fresadora.
2. Para arrancar la fresadora, oprima el gatillo y accione el botón de
"LOCK-ON". La fresadora debe arrancar al momento.
NOTA: La fresadora no arrancará si el interruptor de la misma ya está
en la posición de "LOCK-ON". En este caso, desbloquee el gatillo,
oprima el gatillo para arrancar la fresadora y después vuelva a
accionar el botón de "LOCK-ON".
3. Para apagar la fresadora (posición OFF) empuje el interruptor de
paleta hacia abajo.
bouton de remise en marche
botón de restablecer
interrupteur à palette
interruptor de paleta
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Disjoncteur/Interruptor automático
En cas de surcharge, le disjoncteur situé à l'intérieur de la boîte
d'interrupteur se déclenche et interrompt l'alimentation de la
toupilleuse et de tous les accessoires. Dans ce cas :
1. Débrancher le cordon d'alimentation.
2. Enlever la pièce travaillée du foret de la toupilleuse et de la table.
3. Trouver la cause de surcharge et y remédier.
4. Appuyer sur le bouton de remise en marche. Voir la figure 17.
5. Brancher le cordon d'alimentation.
6. Suivre les instructions à la rubrique Utilisation de la boîte
d'interrupteur et de la toupilleuse pour remettre la toupilleuse en
marche.
Si ocurre una sobrecarga, el interruptor automático adentro de la caja
del interruptor se dispara e interrumpe la alimentación eléctrica a la
fresadora y a cualquier accesorio. Si esto sucede:
1. Desenchufe el cordón de alimentación.
2. Quite la pieza de trabajo de la broca de la fresa y de la mesa.
3. Encuentre la causa de la sobrecarga y corríjala.
4. Empuje el botón de restablecer para restablecerla. Consulte la
Figura 17.
5. Enchufe el cordón de alimentación.
6. Para restablecer la fresadora siga las instrucciones en la sección
"Operación de la caja del interruptor y la fresadora".
40
P
U
L
L
O
N
P
U
S
H
O
F
F
R
E
S
E
T
OU
T
L
E
T
S
Figure 17
Figura 17
Bouton de remise en marche
Botón de restablecer
Ajustement de la planitude de la table
Ajuste de la igualdad de superficie de
la mesa
La table à toupie est équipée d'une équerre en L, montée en dessous
permettant d'assurer la planitude de la surface de travail. Au cas ou la
table à toupie devient gauchie, il est possible d'ajuster la planitude en
compensant sous l'équerre en L. Desserrer les vis de fixation des
équerres en L et placer des cales le cas échéant. Serrer fermement
les vis des équerres en L. Vérifier la planitude de la surface de la
table avec une règle droite ou le bord d'une équerre de charpentier.
Voir la figure 18.
Su mesa de fresadora viene equipada con un soporte en "L" montado
debajo de ella para ayudarle a garantizar la igualdad de la superficie
de trabajo. Si la mesa de fresadora se llegara alguna vez a pandear,
la igualdad de la superficie se puede ajustar calzando bajo el soporte
en "L". Afloje los tornillos de montaje del soporte en "L" y coloque las
calzas que sean necesarias. Apriete firmemente los tornillos del
soporte en "L". Verifique la igualdad de la superficie con una regla
recta o la orilla de una escuadra de carpintero. Consulte la Figura 18.
Lorsque la table à toupie n'est pas utilisée,
toujours :
1. Placer la boîte d'interrupteur en position ARRÊT et enlever la clé
de sécurité.
2. Placer l'interrupteur d'alimentation de la toupilleuse en position
ARRÊT.
3. Débrancher la boîte d'interrupteur de la prise murale.
4. Enlever le foret de toupilleuse.
5. S'assurer que la pince de la toupilleuse se trouve en dessous de
la table à toupie.
6. Enlever et placer la clé de sécurité dans un endroit sûr. Ne pas
oublier l'endroit où elle est rangée.
Si le disjoncteur se déclenche, la toupilleuse
se détache ou si l'alimentation est coupée
pour quelque raison que ce soit, placer la boîte d'interrupteur en
position ARRÊT, ôter la clé de sécurité et la débrancher de la prise
murale.
Cuando la mesa de fresadora no esté en uso,
siempre:
1. Coloque la caja del interruptor en la posición OFF y quite la llave
de seguridad.
2. Coloque el interruptor de alimentación eléctrica de la fresadora
en la posición OFF.
3. Desenchufe la caja del interruptor del receptáculo de pared.
4. Quite la broca de la fresadora.
5. Asegúrese que el conjunto de pinza para brocas de la fresadora
esté por debajo de la mesa de fresadora.
6. Quite la llave de seguridad y colóquela en un lugar seguro.
Recuerde en donde colocó la llave de seguridad.
Si el interruptor automático se dispara, o la
fresadora se para, o si la alimentación
eléctrica falla por cualquier otra razón, coloque la caja del interruptor
en la posición OFF, quite la llave de seguridad y desenchufe la caja
del interruptor del receptáculo de pared.
Figure 18
Figura 18
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
équerre en L
soporte en "L"
vis des équerres
tornillos de montaje
cales
cuña
41
UTILISATION/OPERACIÓN
Branchement d'un aspirateur
Cómo conectar una aspiradora
Un trou est prévu sous l'écran de protection pour des connexions de
tuyau d'aspirateur standard de 1-1/4 po. (Pour certains aspirateurs
d'atelier, il et nécessaire d'acheter un adaptateur.) S'il est branché
dans la boîte d'interrupteur, l'aspirateur se mettra sur MARCHE et
ARRÊT en même temps que la toupilleuse.
Bajo la protección de seguridad está provisto un orificio que acepta
las conexiones estándar de manguera de aspiradora. (Para algunas
aspiradoras de taller se debe comprar un adaptador). Si la
aspiradora se enchufa en la caja del interruptor, se encenderá y
apagará (ON y OFF) simultáneamente con la fresadora.
Utilisation des guides
Cómo utilizar las barreras guía
Toujours insérer la pièce travaillée dans la
direction opposée à la rotation du foret.
Débrancher la toupilleuse avant de changer le foret, ce qui permet de
modifier les paramètres ou d'effectuer tout autre ajustement.
Alimente la pieza de trabajo en contra de la
dirección de rotación de la broca de la
fresadora. Desenchufe la fresadora previamente al cambiar la broca,
modificar las condiciones o hacer cualquier otro ajuste.
Utiliser la toupilleuse pour le
moulage et la coupe d'extrémité
Cómo usar la fresadora para corte de
molduras y rebordes
Figure 19
Figura 19
Pour simplifier, l'écran de protection n'est pas illustré.
Con fines de claridad no se ilustra la protección de seguridad.
1. Guide gauche 1. Barrera guía izquierda
2. Poignées 2. Botones
3. Guide droit 3. Barrera guía derecha
4. Rotation du foret de toupilleuse  4.
Rotación de la broca de la fresadora
5. Règle droite 5. Regla recta
1. Surface de la table
2. Guide droit
3. Profondeur de coupe
4. Pièce travaillée
5. Coupe successive
6. Profondeur de coupe
7. Foret de toupilleuse
1. Tablero de la mesa
2. Barrera guía derecha
3. Profundidad de corte
4. Pieza de trabajo
5. Corte sucesivo
6. Altura de corte
7. Broca de la fresadora
1. Desserrer les poignées qui maintiennent les guides en place.
(Voir la figure 19 ci-dessous.)
2. Repérer le guide droit à la profondeur de coupe souhaitée (3,
figure 20).
3. Serrer les poignées qui fixent le guide droit en place.
4. Placer la règle droite contre la face du guide droit.
REMARQUE : En effectuant ce réglage, le foret de toupilleuse peut
gêner la règle droite. Si tel est le cas, abaisser le foret sous la surface
de la table jusqu'à ce que les deux guides soient en position.
5. En utilisant la règle droite comme support, placer le guide gauche
de façon à ce qu'il soit dans la même position que le guide droit
6. Basculer l'écran de protection sur le foret de toupilleuse.
7. Votre toupilleuse et votre table à toupie sont maintenant prêtes à
utiliser.
REMARQUE : Ne pas oublier de toujours insérer la pièce travaillée
dans la direction opposée à la rotation du foret. Tester sur du bois de
récupération avant de procéder à des coupes définitives.
1. Afloje los botones que sujetan las barreras guía en su lugar.
Consulte la Figura 19 más abajo.
2. Ubique la barrera guía derecha a la profundidad de corte deseada
(3, Figura 20).
3. Apriete los botones que sujetan la barrera guía derecha en su
lugar.
4. Coloque una regla recta contra la cara de la barrera guía
derecha.
NOTA: Al hacer este ajuste, la broca de la fresadora puede interferir
con la regla recta. Si esto ocurre, baje la broca por debajo de la
superficie de la mesa hasta que ambas barreras guía queden
ubicadas.
5. Utilizando la regla recta como guía, ubique la barrera guía
izquierda de modo que esté pareja con la barrera guía derecha.
6. Gire la protección de seguridad sobre la broca de la fresadora.
7. Su fresadora / mesa de fresadora están listas para usarse.
NOTA: Recuerde siempre alimentar la pieza de trabajo en contra de
la dirección de rotación de la broca de la fresadora. Haga la prueba
en una madera de desperdicio antes de hacer los cortes finales.
1
2
3
4
7
5
6
Figure 20
Figura 20
5
2
1
2
3
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
42
Utiliser des forets guidés par
roulement à billes
Cómo utilizar brocas guiadas con
rodamiento de bolas
Afin de réduire le risque de blessure, s'assurer
que les guides sont aussi proches que
possible du foret guidé par roulement à billes. Déplacer l'arrière des
guides SEULEMENT suffisamment pour permettre au guide par
roulement à billes de contrôler la profondeur de la coupe. Voir la
figure 22.
Para ayudarle a reducir la posibilidad de
lesiones , asegúrese que las barreras guía
están tan cerca como sea posible de la guía con rodamiento de
bolas de la broca de la fresadora. Mueva las barreras guía hacia
atrás SOLAMENTE lo suficiente para permitir que la guía con
rodamiento controle la profundidad de corte. Consulte la Figura 22.
REMARQUE : S'assurer que les planches assemblées le sont
correctement et uniformément. Vérifier également que les bords sont
correctement préparés.
1. Desserrer les poignées qui maintiennent les guides en place. Voir
la figure 21.
2. Placer une règle droite contre le guide gauche.
3. Glisser le guide jusqu'à ce que la règle droite touche le diamètre
extérieur du foret de toupilleuse.
4. Serrer les poignées du guide gauche.
5. Positionner le guide droit pour la profondeur de coupe souhaitée.
6. Serrer les poignées du guide droit.
7. Serrer fermement le foret de toupilleuse et s'assurer que la
toupilleuse est correctement assemblée à la table à toupie, tel qu'il a
été expliqué précédemment dans ce manuel.
8. Basculer l'écran de protection sur le foret de toupilleuse.
9. Votre toupilleuse et votre table à toupie sont maintenant prêtes à
utiliser.
REMARQUE : Essayer sur du bois de récupération pour vérifier la
précision des ajustements. En se tenant face à la table à toupie,
insérer la pièce à travailler de droite à gauche.
Utiliser la toupilleuse comme une
dégauchisseuse
Cómo usar la fresadora como
ensambladora
Pour simplifier, l'écran de protection n'est pas illustré.
Con fines de claridad no se ilustra la protección de seguridad.
1. Guide gauche
2. Poignées
3. Guide droit
4. Profondeur de coupe
5. Foret de toupilleuse
6. Règle droite
1. Barrera guía izquierda
2. Botones
3. Barrera guía derecha
4. Altura de corte
5. Broca de la fresadora
6. Regla recta
6
5
2
1
2
4
3
Figure 21
Figura 21
NOTA: Asegúrese que las tablas que se van a ensamblar juntas
estén exactas y planas. También asegúrese que los cantos estén
preparados adecuadamente.
1. Afloje los botones que sujetan las barreras guía en su lugar.
Consulte la Figura 21.
2. Coloque una regla recta contra la barrera guía izquierda.
3. Deslice la barrera guía hasta que la regla recta toque el diámetro
exterior de la broca de la fresadora.
4. Apriete los botones de la barrera guía izquierda.
5. Coloque la barrera guía derecha a la profundidad de corte
deseada.
6. Apriete los botones de la barrera guía derecha.
7. Apriete firmemente la broca de la fresadora y asegúrese que la
fresadora está armada a la mesa adecuadamente como antes se
detalló en este manual.
8. Gire la protección de seguridad sobre la broca de la fresadora.
9. Su fresadora / mesa de fresadora están listas para usarse.
NOTA: Pruebe con una madera de desperdicio para verificar que el
ajuste es correcto. Estando parado enfrente de la mesa de
fresadora, alimente la pieza de trabajo de derecha a izquierda.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Figure 22
Figura 22
foret de toupilleuse guidé par roulement à billes
broca de fresadora guiada con rodamiento de bolas
43
Couper sans guide et/ou protection
Cómo cortar sin barreras guía y / o la protección
Utiliser la toupilleuse sans l'écran de
protection et le guide en place peut provoquer
de graves blessures. Prendre d'extrêmes précautions. Utiliser la
toupilleuse sans écran de protection et de guide SEULEMENT en
cas de nécessité absolue et toujours avec des forets de toupilleuse
guidés par roulement à billes.
Toujours insérer la pièce travaillée dans la
direction opposée à la rotation du foret.
Débrancher la toupilleuse avant de changer le foret, de modifier les
paramètres ou d'effectuer tout autre ajustement.
Pour certains travaux il est nécessaire d'écarter la protection en la
tournant et d'enlever les guides. Voir la figure 23.
Si le morceau de bois toupillé se trouve entre l'utilisateur et le foret, le
faire avancer de DROITE à GAUCHE. Ne pas oublier de toujours
insérer la pièce travaillée dans la direction opposée à la rotation du
foret. Voir la figure 24.
Si le foret de toupilleuse se trouve entre l'utilisateur et le morceau de
bois toupillé, la faire avancer de GAUCHE à DROITE. Toujours
insérer la pièce à l'opposé de la rotation du foret. Voir la figure 25.
Des morceaux de récupération permettront de stabiliser et soutenir
davantage une petite pièce à travailler ou les extrémités de grandes
pièces à toupiller. Voir la figure 26.
Usar la fresadora sin la protección de
seguridad y las barreras guía en su lugar
puede conducir a lesiones personales graves. Tenga precaución
extrema. Opere la fresadora sin la protección de seguridad y las
barreras guía SOLAMENTE cuando sea absolutamente necesario y
siempre con brocas para fresadora del tipo guiadas con rodamiento
de bolas.
Alimente la pieza de trabajo en contra de la
dirección de rotación de la broca de la
fresadora. Desenchufe la fresadora antes de cambiar la broca,
modificar las condiciones o hacer cualquier otro ajuste.
Algunos trabajos requieren que gire la protección de seguridad fuera
del camino y quitar las barreras guía. Consulte la Figura 23.
Si la pieza de madera que está fresando está entre usted y la broca
de la fresadora, alimente de DERECHA a IZQUIERDA. Recuerde de
siempre alimentar la pieza de trabajo en contra de la dirección de
rotación de la broca de la fresadora. Consulte la Figura 24.
Si la broca de la fresadora está entre usted y la pieza de madera que
se está fresando, entonces alimente de IZQUIERDA a DERECHA.
Siempre alimente la pieza de trabajo contra la rotación de la broca.
Consulte la Figura 25.
Los pedazos de desperdicio proporcionan estabilidad y soporte
adicionales al fresar piezas de trabajo pequeñas o los extremos de
piezas de trabajo grandes. Consulte la Figura 26.
2
1
Figure 23
Figura 23
1. Coupe de toupilleuse intérieure
2. Fenêtre
1. Corte interior con fresadora
2. Ventana
Figure 24
Figura 24
Figure 25
Figura 25
1
2
1. Petite pièce à travailler
2. Morceau de récupération
1. Pieza de trabajo pequeña
2. Pedazo de desperdicio
Figure 26
Figura 26
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Wolfcraft 6157 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues