Gima 35110 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
HOLTER TENSIONNEL GIMA MAPA
Manuel de l’Utilisateur
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
M35110-FR-Rev.4-09.23
0123
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical
Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
ABPM50 (Gima 35110)
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
0%
%
700hPa
1060hPa
-20˚C
55˚C
I
Avant-propos
Veuillez lire attentivement le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser ce produit. Le manuel
d'utilisation qui décrit les procédures de fonctionnement doit être strictement respecté. Ce
manuel détaillé présente les étapes à suivre lors de l'utilisation du produit, le fonctionnement qui
peut résulter anormal, le risque peut causer des blessures corporelles et des dommages au produit et
aux autres contenus, se référer aux chapitres pour plus de détails. Toute anomalie ou blessure
corporelle et tout dommage aux appareils résultant de l'utilisation, de la maintenance, du stockage ne
respectent pas les exigences du manuel de l'utilisateur. Notre société n'est pas responsable des
garanties de sécurité, de fiabilité et de performance ! Le service de garantie du fabricant ne couvre
pas de tels défauts !
Notre société dispose d'un registre d'usine et d'un profil d'utilisateur pour chaque appareil. Les
utilisateurs bénéficient de services de maintenance gratuits pendant un an à compter de la date
d'achat. Afin de nous permettre de vous fournir un service de maintenance complet et efficace,
veillez à nous retourner la carte de garantie lorsque vous avez besoin d'un service de réparation.
Remarque: Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
La description de ce manuel d'utilisation est conforme à la situation pratique du produit. En cas de
modifications et de mises à jour de logiciels, les informations contenues dans ce document sont
II
susceptibles d'être modifiées sans préavis.
Les points d'alerte
Avant d'utiliser ce produit, vous devez prendre en compte la sécurité et l'efficacité des
éléments décrits ci-dessous :
Décrit chaque résultat de mesure combiné avec les symptômes cliniques par des médecins
qualifiés.
La fiabilité et le fonctionnement de l'utilisation de ce produit, qu'il soit conforme ou non au
fonctionnement du présent manuel, sont liés aux instructions d'entretien.
L'opérateur prévu de ce produit peut être le patient.
N'effectuez pas de maintenance et d'entretien pendant que l'appareil est en service.
Responsabilité de l'opérateur
L'opérateur doit lire attentivement le manuel de l'utilisateur avant d'utiliser ce produit et
suivre strictement la procédure de fonctionnement du manuel de l'utilisateur.
Tenir pleinement compte des exigences de sécurité lors de la conception du produit, mais
l'opérateur ne doit pas ignorer l'observation pour le patient et l'état de la machine.
L'opérateur a la responsabilité de fournir à notre entreprise les conditions d'utilisation du
produit.
III
La responsabilité de notre entreprise
Notre société a la responsabilité de fournir des produits qualifiés qui sont conformes aux
normes de la société pour ce produit.
Notre société fournira le schéma du circuit, la méthode d'étalonnage et d'autres informations à
la demande de l'utilisateur afin d'aider les techniciens appropriés et qualifiés à réparer les pièces
désignées par notre société.
Notre société a la responsabilité d'effectuer la maintenance du produit conformément au
contrat.
Notre société a la responsabilité de répondre aux exigences de l'utilisateur dans les délais.
Dans le cas suivant, notre entreprise est responsable de l'impact sur la sécurité, la fiabilité et
les performances de l'appareil :
Le montage, l'ajout, le débogage, la modification ou la réparation sont effectués par du personnel
agréé par notre société.
Les installations électriques de la pièce sont conformes aux exigences applicables et l'appareil est
utilisé conformément au manuel d'utilisation.
Le manuel d'utilisation est rédigé par notre société. Tous droits réservés.
IV
Contenu
Chapitre 1 Introduction..........................................................................................................................1
1.1 Précautions de sécurité..........................................................................................................1
1.2 Informations générales..........................................................................................................7
1.3 Fonctions des boutons...........................................................................................................9
1.4 Interfaces.............................................................................................................................11
1.5 Accessoires..........................................................................................................................13
Chapitre 2 Mise en route..................................................................................................................... 16
2.1 Ouvrir l'emballage et vérifier.............................................................................................. 16
2.2 Installation de la batterie sèche........................................................................................... 16
2.3 Mise sous tension de l'appareil........................................................................................... 18
2.4 Connecter le capteur............................................................................................................19
Chapitre 3 Interface des Fonctions......................................................................................................21
3.1 Interface principale............................................................................................................. 21
3.2 Interface de mesure............................................................................................................. 22
3.3 Interface des résultats de mesure........................................................................................ 23
3.4 Menu système..................................................................................................................... 23
V
3.5 Examen des données des utilisateurs ordinaires................................................................. 36
Chapitre 4 Mesure TANI..................................................................................................................... 38
4.1 Généralités.......................................................................................................................... 38
4.2 Application du brassard et mesure de la PNI...................................................................... 41
4.3 Conseils concernant l'Opération......................................................................................... 44
1.Pour lancer l'auto-mesure :.....................................................................................................44
4.4 Messages d'erreur du PNI et solutions................................................................................48
4.5 Maintenance et nettoyage....................................................................................................50
4.6 Transport et Conservation................................................................................................... 54
4.7 Touches et symboles........................................................................................................... 55
Chapitre 5 Exigences en matière de matériel...................................................................................... 58
Chapitre 6 Fonctions des logiciels.......................................................................................................59
6.1 Registre des utilisateurs...................................................................................................... 59
6.2 Interface principale............................................................................................................. 61
6.3 L'usure.................................................................................................................................62
6.4 Mise en place du plan de recouvrement..............................................................................63
6.5 Téléchargement des données...............................................................................................65
6.6 Fichier de données ouvert................................................................................................... 65
VI
6.7 Supprimer un fichier de données........................................................................................ 67
6.8 Sauvegarde des fichiers de données....................................................................................68
6.9 Modifier les données de PI................................................................................................. 69
6.10 Graphique de tendance de la BP....................................................................................... 72
6.11 Affichage des informations statistiques.............................................................................74
6.12 Paramètres d'information des patients.............................................................................. 75
6.13 Fixation de l'heure de sommeil......................................................................................... 76
6.14 Fixation des seuils de BP.................................................................................................. 77
6.15 Histogramme.....................................................................................................................78
6.16 Graphique circulaire..........................................................................................................79
6.17 Ligne de corrélation.......................................................................................................... 80
6.18 Imprimer le rapport...........................................................................................................81
6.19 Aide...................................................................................................................................84
Spécification........................................................................................................................................85
Annexe.................................................................................................................................................90
1
Chapitre 1 Introduction
Les opérateurs n'ont pas besoin de formation professionnelle, mais doivent utiliser ce produit après
avoir bien compris les exigences de ce manuel.
Pour éviter que les utilisateurs ne se blessent ou ne se damnent en raison d'une utilisation incorrecte,
veuillez vous référer aux « Précautions de sécurité » et utiliser ce produit correctement.
Pour une introduction générale au Moniteur de tension artérielle, veuillez vous référer aux
informations générales.
Pour le mode d'emploi de base, veuillez vous référer à la section Fonction des Boutons.
Pour l'allocation des prises d'interface, se référer à la section Interfaces.
1.1 Précautions de sécurité
Avertissement
Si elle n'est pas utilisée correctement, elle peut causer des dommages au personnel et aux
biens.
Par « dommages importants », on entend les dommages causés à la maison, aux biens,
aux animaux domestiques et aux animaux de compagnie.
Pour les patients souffrant de troubles graves de la circulation sanguine ou d'arythmie,
veuillez utiliser l'appareil sous la supervision d'un médecin. Sinon, elle peut entraîner une
2
hémorragie aiguë, ou une erreur de mesure due à un bras serré.
Vous ne devez pas effectuer de mesures de PNI sur des patients atteints de
drépanocytose ou dans toute condition dans laquelle la peau est endommagée ou susceptible de
l'être.
Pour un patient atteint de thrombémie, il est important de déterminer si la mesure de la
pression artérielle doit être effectuée automatiquement. La détermination doit être basée sur
l'évaluation clinique.
Contre-indication
Aucune contre-indication.
Avertissement
Ne pas utiliser l'appareil en cas de présence de gaz anesthésiques inflammables se mélangeant
à l'air ou au protoxyde d'azote.
Dans le cas contraire, elle peut entraîner des risques.
Pour les enfants et la personne qui ne peut pas s'exprimer, veuillez utiliser l'appareil sous la
supervision d'un médecin.
Dans le cas contraire, elle peut provoquer des accidents ou des dissensions.
L'autodiagnostic et le traitement à l'aide de résultats mesurés peuvent être dangereux.
3
Suivez les instructions de votre médecin.
Veuillez remettre les résultats des mesures au médecin qui connaît votre état de santé et accepte le
diagnostic.
Ne pas utiliser à d'autres fins que la mesure de la tension artérielle.
Dans le cas contraire, elle peut provoquer un accident ou une retenue
Veuillez utiliser un brassard spécial.
Sinon, il est possible que le résultat de la mesure soit incorrect.
Veuillez ne pas garder le brassard à l'état sur-gonflé pendant une longue période.
Dans le cas contraire, elle peut entraîner des risques.
Si du liquide éclabousse l'appareil ou les accessoires, en particulier lorsque des liquides
peuvent pénétrer dans le tuyau ou l'appareil, cessez de l'utiliser et contactez le service
après-vente.
Dans le cas contraire, elle peut entraîner des risques.
Éliminer le matériel de conditionnement, en respectant les règlements en vigueur en matière
du contrôle des déchets
Dans le cas contraire, elle peut causer des dommages à l'environnement ou aux enfants.
Veuillez utiliser des accessoires approuvés pour l'appareil et vérifier que l'appareil et les
accessoires fonctionnent correctement et en toute sécurité avant de l'utiliser.
4
Sinon, le résultat de la mesure peut être inexact ou un accident peut se produire.
Lorsque l'appareil est accidentellement humide, il doit être placé dans un endroit sec et ventilé
pendant un certain temps pour dissiper l'humidité.
Sinon, l'appareil peut être endommagé par l'humidité.
Ne pas stocker et transporter l'appareil en dehors de l'environnement spécifié.
Dans le cas contraire, cela peut entraîner une erreur de mesure.
Il est recommandé de vérifier régulièrement si l'appareil ou les accessoires sont endommagés,
si vous constatez un dommage, de cesser de l'utiliser et de contacter immédiatement
l'ingénieur biomédical de l'hôpital ou notre service clientèle. Ne démontez pas, ne réparez
pas et ne modifiez pas l'appareil sans autorisation.
Sinon, il ne peut être mesuré avec précision.
Cet appareil ne peut pas être utilisé sur des plates-formes de transport mobiles.
Dans le cas contraire, cela peut entraîner une erreur de mesure.
Cet appareil ne peut pas être utilisé sur une table inclinée.
Sinon, il y a un risque de chute.
Éliminez les matériaux d'emballage, les piles usagées et les produits en fin de vie
conformément aux lois et règlements locaux. Les produits et matériaux en fin de vie sont
correctement éliminés par l'utilisateur conformément au décret de l'autorité.
5
Le remplacement d'accessoires non fournis par notre société peut entraîner la survenance d'erreurs.
Sans notre société ou d'autres organismes de maintenance agréés, le personnel de service formé ne
devrait pas essayer d'entretenir le produit.
Ce dispositif ne peut être utilisé que pour un seul objet de test à la fois.
Si les petites pièces de l'appareil sont inhalées ou avalées, veuillez consulter rapidement un médecin.
L'appareil et les accessoires sont traités avec des matériaux allergènes. Si vous y êtes allergique,
arrêtez d'utiliser ce produit.
N'utilisez pas de téléphone portable à proximité du tensiomètre. Les champs de rayonnement
excessifs générés par les téléphones portables peuvent interférer avec l'utilisation normale du
tensiomètre. Le tensiomètre émet un léger rayonnement électromagnétique vers
l'environnement extérieur, mais n'affecte pas l'utilisation normale des autres appareils.
Ce dispositif est adapté aux occasions où l'on utilise du matériel électrochirurgical, mais lorsqu'il est
utilisé avec du matériel électrochirurgical, la sécurité du patient doit être la priorité absolue.
Les parties de l'appareil qui sont en contact avec le patient (brassards, tuyaux d'air, boîtier,
etc.) sont en matériau isolant et l'appareil est protégé contre les chocs électriques. Lorsque
des appareils à haute fréquence ou de défibrillation sont appliqués au patient, aucune
précaution particulière ne doit être prise et la décharge du défibrillateur n'affectera pas
l'appareil.
6
Si les connecteurs Luer Lock sont utilisés dans la construction du tube ; il est possible qu'ils soient
par inadvertance connectés aux systèmes de fluides intra vasculaires, permettant ainsi à l'air d'être
pompé dans un vaisseau sanguin.
Ce dispositif est adapté aux occasions où l'onutilise du matériel électrochirurgical,
maislorsqu'il est utilisé avec du matériel électrochirurgical, la sécurité du patient doit être la
priorité absolue.
Lorsque le moniteur est mouillé, veuillez cesser de l'utiliser et nous contacter.
Après avoir appuyé sur le bouton de mise en marche, si l'appareil présente un défaut
d'affichage tel qu'un écran blanc, un écran flou ou l'absence de contenu, veuillez contacter
notre société.
Remarque
Le logiciel a été développé conformément à la norme IEC60601-1. La possibilité de
risques découlant d'erreurs dans le programme logiciel a été réduite au minimum.
Tous les équipements analogiques et numériques connectés à cet appareil doivent être
certifiés selon les normes IEC (telles que la norme IEC60950) : Équipements informatiques -
Sécurité et IEC60601-1 : Équipements électromédicaux - Sécurité), et tous les équipements
doivent être connectés conformément aux exigences de la version valide de la norme système
IEC60601-1-1. La personne qui connecte l'équipement supplémentaire au port d'entrée et de
7
sortie du signal est responsable de la conformité du système à la norme IEC60601-1.
Reportez-vous aux chapitres suivants pour connaître la valeur minimale des signaux
physiologiques du patient. Le fonctionnement de l'appareil en dessous de la valeur minimale
peut entraîner des résultats inexacts.
Le moniteur doit être conforme à la norme IEC 80601-2-30 : Exigences particulières
pour la sécurité de base et les performances essentielles des sphygmomanomètres non invasifs
automatisés.
1.2 Informations générales
Cet appareil est protégé par un défibrillateur, le temps de récupération de la défibrillation est de 5
secondes. Remarque qu'aucune précaution spécifique à l'appareil n'est nécessaire pendant la
défibrillation, et la décharge de la défibrillation n'a aucun effet sur le moniteur. L'équipement utilise
la voie aérienne en silicone gris, en cas d'effet sur l'équipement lorsque le dispositif de défibrillation
a été utilisé sur le patient.
Instruction générale :
L'appareil est utilisé pour mesurer et surveiller la pression artérielle (BP) chez les adultes (y compris
les femmes enceintes), les enfants et les nouveau-nés. Il stocke pour la plupart 300 dossiers
d'utilisateurs courants et 350 données de pression artérielle ambulatoire. Chaque enregistrement
comprend le temps de mesure détaillé, la pression artérielle systolique, la pression artérielle
8
diastolique, la pression artérielle moyenne, le pouls, le message d'erreur et le numéro
d'enregistrement, etc.
Cet appareil est doté d'une interface de fonctionnement conviviale et adopte un écran LCD couleur
de 2,4 pouces. Il intègre une fonction d'examen des données et une fonction d'affichage qui
comprend l'examen des données de l'enregistrement unique GRANDE POLICE, une liste de
données, un tableau des tendances des données BP, l'heure, la date, la puissance, etc.
L'utilisateur peut allumer/ éteindre le moniteur, procéder au calcul manuel, définir les paramètres du
système, etc., à l'aide de cinq touches dans le panneau avant. (Veuillez vous référer à la section
"Fonctions des boutons" pour en savoir plus)
Le moniteur n'est pas équipé d'un système d'alarme, mais il vous avertira lorsque la puissance est
faible, que la mesure est erronée ou que les données de mesure dépassent les limites fixées.
Lorsque la puissance est faible ou que la mesure est erronée, l'invite est audible et visuelle, l'appareil
bourdonne par intermittence et le voyant rouge clignote pour inviter l'utilisateur à remplacer les piles
ou à indiquer la raison de l'échec de la mesure ; lorsque les données de mesure dépassent les limites
fixées, l'invite est audible, la couleur de la police des résultats de mesure passe au rouge. Les
utilisateurs peuvent ouvrir et fermer l'invite en fonction de leurs besoins.
Le brassard de prise est situé sur le côté supérieur du moniteur et a prise USB au bas de l'appareil. .
Les données stockées peuvent être transférées vers l'ordinateur à l'aide de l'interface USB, et les
9
diverses opérations peuvent alors être réalisées en l'aide du logiciel du PC. (Se référer à la section
refer to «Fonctionnalités du logiciel» pour en savoir plus)
Remarque
Dans le mode utilisateur courant, le moniteur éteint périodiquement le rétro-éclairage s'il n'est
pas utilisé, et s'éteint automatiquement s'il n'est pas utilisé pendant deux minutes. Lorsque le
rétro-éclairage s'éteint en mode ambulatoire, le voyant bleu clignote de façon intermittente
pour indiquer que l'appareil est en état de marche.
1.3 Fonctions des boutons
Toutes les opérations du Moniteur de tension artérielle peuvent être effectuées en utilisant les
boutons. Les boutons portent leurs noms. Le processus se déroule comme suit :
Appuyez longuement sur le bouton, et le système démarrera. Lorsque vous allumez ou éteignez le
moniteur, les lumières rouge et bleu clignotent une seule fois pour indiquer l'opération mise sous
tension ou en marche a été effectuée avec succès. Appuyez brièvement sur le bouton pour retourner
à l'interface de démarrage.
Le texte se trouvant au milieu du bouton de l'écran indique la fonctionnalité de ce bouton. Quelque
10
soit le menu dans lequel le système se trouve, appuyez sur le bouton et le système exécutera
immédiatement une certaine fonctionne.
Le texte se trouvant sur le bouton gauche de l'écran indique la fonctionnalité de ce bouton.
Notamment que : Le bouton est l'interrupteur d'alarme dans l'interface de démarrage, la touche
supérieure dans le «MENU DU SYSTÈME», et la touche gauche dans la charte «TENDANCE»
Tels que : Le bouton est le commutateur d'invite dans l'interface de démarrage, la touche haut dans le
« MENU SYSTÈME » et la touche gauche dans le tableau « TENDANCE ».
Le texte se trouvant sur le bouton droit de l'écran indique la fonctionnalité de ce bouton.
Notamment que : le bouton est la touche de revue des données de l'utilisateur actuel dans l'interface
de démarrage et la touche vers le bas dans le «MENU DU SYSTÈME» et la touche droit dans la
charte «TENDANCE»
Bouton Démarrer/Arrêter. Pour calculer, appuyer sur ce bouton pour annuler la mesure en cours
11
Remarque
Après avoir branché le câble USB, tous les boutons sont désactivés. Si la mesure de la
pression artérielle est en cours, cette mesure sera automatiquement annulée.
Pendant la mesure, trois boutons sont tous désactivés.
La marque rectangulaire dans l'écran qui se déplace , lorsque vous appuyez sur les boutons
s'appelle le « curseur». L'opération peut être réalisée dans n'importe quelle dans laquelle le curseur
peut rester. Lorsque l'élément n'est pas sélectionné, le curseur est jaune ; lorsque l'élément est
sélectionné, le curseur devient rouge.
1.4 Interfaces
Pour faciliter l'utilisation, différents types d'interfaces se trouvent dans différentes parties de
l'appareil.
La prise du brassard PNI se trouve en haut de l'appareil.
Remarque
Le raccordement de la conduite d'air externe de la PNI est illustré :
Tube prolongateur de manchette buse métallique
12
la prise pour tuyau d'air
Figure 1.4.1 Voie respiratoire externe supérieure Figure 1.4.2 Bas
Au bas du moniteur se trouve la prise USB
La prise USB connecte la ligne de données afin de télécharge les données.
13
1.5 Accessoires
1) Un brassard pour personnes adultes
2) Une ligne de données USB
3) Tube d'extension TA
4) Une poche
Remarque
Le moniteur peut également être équipé d'un brassard pédiatrique et néonatal, si nécessaire, veuillez
contacter notre société ou ses représentants.
La largeur du brassard doit être de 40% de la circonférence du membre (50% pour le
nouveau-né) ou 2/3 de la longueur du bras. La longueur de la partie gonflée du brassard doit
être suffisante pour entourer 50% à 80% du membre. Des menottes inadaptées peuvent
produire des lectures erronées. Si la taille du brassard pose problème, utilisez un brassard
plus grand pour réduire l'erreur.
Brassard réutilisable pour adultes/ pédiatriques/ néonatals
Circonférence des
membres
Largeur du brassard
Longueur du tube
gonflable
1019 cm
8 cm
1,5 m ou 3 m
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Gima 35110 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire