Truma Trumatic E 2800 A Operating and Installation Instructions

Taper
Operating and Installation Instructions

Ce manuel convient également à

Trumatic
E 2800
E 2800 A
E 4000
E 4000 A
Truma
Gerätetechnik GmbH & Co
Postfach 1252
D-85637 Putzbrunn
Service
Telefon 0049 (0)89 4617-142
Telefax 0049 (0)89 4617-159
http://www.truma.com
Istruzioni per l’uso Pagina 23
Istruzioni di montaggio
Da tenere nel veicolo!
Gebrauchsanweisung
Seite 1
Einbauanweisung
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions Page 8
Installation instructions
To be kept in the vehicle!
Mode d’emploi Page 15
Instructions de montage
À garder dans le véhicule !
Gebruiksaanwijzing Pagina 31
Inbouwhandleiding
In voertuig meenemen!
Brugsanvisning Side 39
Monteringsanvisning
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 45
Instrucciones de montaje
¡Ilévalas en el vehículo!
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska
kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från
Truma-Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta.
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen
på ditt språk kan fås hos produsenten Truma
eller hos Truma-Service i ditt land.
Τις δηγίες ρήσης και τπθέτησης στη
µητρική σας γλώσσα µπρείτε να τις λάετε
απ τν κατασκευαστή Truma ή απ τ
σέρις Truma στη ώρα σας.
Instruções de utilizaçaõ e de montagem
podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma
ou da assistência técnica da Truma no seu país.
Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte
na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního
zástupce ve vaší zemi.
Návod na použitie a montážny návod vo Vašej
krajinskej reči si môžete vyžiadať u výrobcu
Truma alebo v servise Truma vo Vašej krajine.
A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást
a gyártónál a Truma cégnél vagy a Truma
magyarországi képviseleténél lehet beszerezni.
Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym
języku mogą Państwo dostać u producenta
(Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju.
Einbaubeispiel
1 Bedienteil (nach Wahl)
2 Zeitschaltuhr
(Sonderzubehör)
3 Verbrennungsluft-Zuführung
4 Abgasführung
5 Elektronische Steuereinheit
6 Stromzuführung
7 Gasanschluß
W Warmluft
U Umluft
Esempio d´installazione
1 Quadro di comando (a scelta)
2 Orologio temporizzatore
(accessorio extra)
3 Aria dicombustione
4 Scarico gas
5 Scheda elettronica
6 Alimentazione elettrica
7 Collegamento gas
W Aria calda
U Aria di ritorno
Installatievoorbeeld
1 Bedieningspaneel
(speciale accessoire)
2 Tijdklokschakelaar
(extra onderdeel)
3 Verbrandingslucht
4 Rookgassen
5 Elektronischbesturingskastje
6 Stroomvoorziening
7 Gasaansluiting
W Warmelucht
U Omgeringslucht
Indbygningseksempel
1 Betjeningsdel (ønsket type)
2 Tidsur (ekstra tilbehør)
3 Forbrændingsluft-tilførsel
4 Forbrændingsgasudledning
5 Elektronisk styreenhed
6 Strømtilførsel
7 Gastilslutning
W Varmluft
U Cirkulationsluft
Installation example
1 Control panel (of your choice)
2 Time switch
(special accessory)
3 Combustion air
4 Flue gas
5 Electronic control unit
6 Power supply
7 Gas connection
W Warm air
U Return air
Example d’installation
1 Pièce de commande
(au choix)
2 Minuterie (en option)
3 Air de combustion
4 Gas d’échappement
5 Commande électronique
6 Alimentation électrique
7 Raccordement au gaz
W Air chaud
U Air de circulation
Einbauvarianten
Installation options
Variantes
d’installation
Varianti
d’installazione
Inbowvarianten
Indbygningsvarianter
Variantes de montaje
Ejemplo de montaje
1 Sección de mandos
(a elección)
2 Interruptor de tiempo
(accesorio opcional)
3 Alimentación de aire de
combuston
4 Descarga de gas de
escape
5 Unidad electrónica de
control
6 Alimentación de corriente
7 Conexión del gas
W Aire caliente
U Aire circulante
US 2
3
4
5
NO!
2
1
Nicht zulässig in:
Not allowed in:
Interdit en:
J2
D
US 3
C
E
F
G1
G2
G3
A3
B1A1
B2
J1
A2
H4
H5
H6
Ø 55 mm
2
7
7
6
1
3
5
4
H1
H2
H3
d = Commutateur rotatif sur
« Arrêt »
e = Commutateur rotatif sur
« Ventilation »
Pleine charge
(grand symbole)
Charge partielle
(petit symbole)
Mise en service
chauffage
1. Retirer le cache de
cheminée.
2. Ouvrir le robinet de la bou-
teille de gaz et le robinet à
fermeture rapide dans la con-
duite d'alimentation en gaz.
3. Régler la température am-
biante désirée sur le bouton
de réglage.
4. Activation du chauffage :
Elément de commande
avec commutateur à
coulisse :
Positionner le commutateur
(a) sur « chauffer » et le com-
mutateur (b) sur la puissance
souhaitée.
Elément de commande
avec commutateur rotatif :
Positionner le commutateur
rotatif (c) sur la puissance
souhaitée.
Si la température extérieure
est très basse, faire démarrer
le chauffage à pleine puissan-
ce.
Nota : Le chauffage
Trumatic E est contrôlé et
agréé pour une utilisation,
même en marche. Le brûleur
assisté par soufflante garantit
un parfait fonctionnement,
même par les plus grands
vents. Le cas échéant, il faut
tenir compte des restrictions
nationales concernant l'utili-
sation d'appareils à gaz liqué-
fié pendant la marche.
Mise en service
ventilation
Elément de commande
avec commutateur à
coulisse :
Positionner le commutateur
(a) sur « ventilation » et le
commutateur (b) sur la puis-
sance souhaitée.
Elément de commande
avec commutateur rotatif :
Positionner le commutateur
rotatif (e) sur la puissance
souhaitée.
Mode d’emploi
Avant la mise en service,
observer impérativement
le mode d'emploi et les
« instructions d'emploi
importantes » ! Il incombe
au détenteur du véhicule de
veiller à ce que l'appareil puis-
se être conduit de façon
conforme.
L'équipementier ou le déten-
teur du véhicule est tenu
d'apposer la plaque autocol-
lante jaune jointe à l'appareil
et portant les avertissements
en un endroit bien visible de
chaque utilisateur (par ex. sur
la porte de la penderie). Le
cas échéant, réclamer la
plaque auprès de Truma.
Elément avec commu-
tateur à coulisse
a = Commutateur à curseur
Chauffage - Arrêt -
Ventilation
b = Commutateur à curseur
pour pleine charge (sym-
bole grande flamme) et
charge partielle (symbole
petite flamme)
Elément de commande
avec commutateur
rotatif
(disponible à partir d’août
2002)
c = Commutateur rotatif
« Chauffage »
Pleine charge (grand
symbole de flamme)
et charge partielle
(petit symbole de
flamme)
Trumatic E
1
3
5
7
9
d
c
e
ab
Trumatic
E 2800, E 2800 A
E 4000, E 4000 A
Chauffage à gaz
liquéfié avec com-
mande électronique,
répartiteur d'air et
thermostat
15
Arrêt
Positionner le commutateur à
coulisse (a) et / ou le commu-
tateur rotatif (d) au centre. Si
on coupe le chauffage après
une période de fonctionne-
ment, le ventilateur peut
continuer de tourner pour
exploiter la chaleur restante.
En cas d'arrêt prolongé,
mettre en place le cache de
cheminée, fermer le robinet à
fermeture rapide dans la
conduite d'alimentation en
gaz et fermer le robinet de la
bouteille.
Lampe-témoin verte
« marche » (sous le
bouton de réglage)
L'appareil étant contacté
(chauffage ou ventilation), la
lampe-témoin verte doit être
allumée (Le ventilateur tour-
ne). Si la lampe-témoin ne
s'allume pas, contrôler le
commutateur (principal). Ce
faisant, observer la notice du
constructeur du véhicule.
Pendant le chauffage, quand
la flamme est allumée, la lu-
minosité de la lampe-témoin
verte est doublée. On peut
ainsi déterminer l'instant d'al-
lumage correspondant à la
température ambiante.
Fusibles
Figure H4 : Le fusible de
l’appareil (F1) se trouve sur la
platine électronique de com-
mande.
Remarque importante : Le
fusible à bobine thermique ne
doit être remplacé que par un
autre fusible à bobine ther-
mique de construction iden-
tique : 3,15 AT (passif)
EN 60127-2-3
Lampe-témoin rouge
« panne »
En cas de défaut, la lampe-té-
moin rouge s'allume en per-
manence. Les causes peu-
vent être par ex. un manque
de gaz, un manque d'air de
combustion, un ventilateur
fortement encrassé, le grilla-
ge d'un fusible, etc. Le ré-
armement s'effectue par arrêt
et remise en marche du sys-
tème.
Un clignotement est le signe
d'une tension de service in-
suffisante ou excessive (re-
charger la batterie si néces-
saire).
En cas de défaut, veuillez
toujours vous adresser en
Allemagne à la centrale de
service après-vente Truma,
téléphone : (089) 4617-142.
Pour les autres pays, voir la
liste des agences à l'étranger
(page 57).
Accessoires
Fig. H6 :
1. Contacteur série VG 2
- pour chauffages de cabine
de poids lourd transporteurs
de marchandises dange-
reuses selon ADR (ne doit
pas être utilisé avec une mi-
nuterie).
2. Interrupteur extérieur
AS - pour allumer et éteindre
le chauffage de l'extérieur du
véhicule, par ex. pour chauf-
fage du compartiment de
chargement (livrable avec
câble de raccordement de
4 m ou 10 m).
3. Indicateur de panne so-
nore ASM - émet un signal
sonore en cas de défaut.
4. Minuterie ZUE
- pour la programmation de
3 instants d'allumage en l'es-
pace de 7 jours, complète
avec câble de raccordement
de 4 m (convient pour
réseaux de bord à 12 V et
24 V).
5. Téléthermomètre FF
- Surveille la température am-
biante indépendamment du
réglage de la pièce de com-
mande (livrable avec câble
de raccordement de 4 m ou
10 m).
6. Prise de courant mul-
tiple MSD - pour le branche-
ment de plusieurs acces-
soires (par ex. minuterie et
téléthermomètre).
Rallonge de câble pour
accessoires - références
1 - 6 de 4 m ou 10 m (sans
illustration).
7. Interrupteur direct DIS
- pour utilisation du chauffage
à pleine puissance seule-
ment, sans régulation de tem-
pérature (livrable avec câble
de raccordement de 4 m ou
10 m). Remplace la pièce de
commande.
Ou interrupteur direct à
température fixe DFS
- pour utilisation du chauffage
avec une température réglée
à demeure (40°C - 70°C selon
la version). Remplace la pièce
de commande.
Tous les composants électri-
ques sont dotés de fiches et
peuvent être branchés indé-
pendamment.
cessaire de faire vérifier régu-
lièrement par un technicien
spécialiste (tous les 2 ans au
plus) l’ensemble de l’installa-
tion à gaz, l’appareil et le
conduit des gaz d’échappe-
ment.
Pour plus de détails sur les rè-
glement applicables dans les
différents pays de destination,
s'adresser à nos agences à
l'étranger (voir le Service
International, page 57).
5. Lors d'un ravitaillement
en carburant et au garage,
l'appareil doit être éteint.
6. Lors de la première mise
en service d’un appareil neuf
venant directement de l’usine
(ou après un temps de repos
relativement long), on peut
observer un dégagement pas-
sager d’une légère fumée ou
d’une odeur particulière. Il est
alors conseillé de faire mar-
cher l’appareil à la puissance
maximum et de veiller à bien
aérer la pièce.
7. Un bruit de combustion in-
habituel ou un décollage de la
flamme sont l'indice d'un dé-
faut du détendeur et rendent
nécessaire un contrôle de ce
dernier.
8. Les objets sensibles à la
chaleur (p. ex. bombes aéro-
sol) ne doivent pas être stoc-
kés dans la zone d’intégration
du chauffage car celle-ci peut
le cas échéant être sujette à
des températures élevées.
Pour l’installation au gaz,
seuls des détendeurs avec
sûreté contre la surpression
peuvent être utilisés. Il s’agit
par exemple de détendeurs
pour des véhicules de loisir
selon DIN 4811 ou VP 306
avec soupape de sûreté, pour
des véhicules à usage profes-
sionnel selon BGV D 34 § 11
alinéa 4 avec protection
contre une augmentation de
pression non admissible.
Nous recommandons les ré-
gulateurs pour véhicules de
Truma ou pour les installa-
tions à gaz à deux bouteilles
dans des blocs à bouteilles
uniquement accessibles de
l’extérieur le Triomatic de
Truma avec commutation de
réserve automatique. Les dé-
tendeurs Truma ont été étu-
diés spécialement pour le ru-
de service dans des cara-
vanes, des bateaux et des vé-
hicules. A côté de la soupape
de sécurité, ils sont dotés
d'un manomètre, avec lequel
on peut vérifier l'étanchéité
de l'installation.
16
Instructions d'em-
ploi importantes
1. Si la cheminée a été placée
à proximité d’une fenêtre à
ouvrir (ou d’une brèche), et
notamment directement au-
dessous, celle-ci doit rester
fermée pendant le service
(voir plaque de mise en gar-
de).
2. Contrôler régulièrement -
en particulier après un long
parcours - le bon état et le
bon serrage des raccorde-
ments du double tuyau de
cheminée, de même que la
fixation de l'appareil et de la
cheminée.
3. Après une déflagration (dé-
faut d'allumage), faire vérifier
les conduits d'évacuation des
gaz brûlés par un spécialiste.
4. Si le chauffage est monté
en dehors du véhicule, il faut
vérifier régulièrement que les
gaines d'air flexibles ne sont
pas endommagées. Une gai-
ne endommagée peut causer
le cas échéant, une intrusion
de gaz brûlés dans l'habitacle.
5. La cheminée d'évacuation
des gaz brûlés et d'aspiration
de l'air de combustion doit
toujours être dégagée. La
nettoyer des impuretés (nei-
ge, feuilles mortes, etc.).
6. Le limitateur de tempéra-
ture intégré coupe l'alimenta-
tion en gaz si l'appareil tend à
devenir trop chaud. Pour cet-
te raison, ne pas obstruer les
sorties d'air chaud ni les ori-
fices de recyclage de l'air am-
biant.
7. En cas de défaut de l'élec-
tronique, nous retourner la
platine dans un récipient bien
capitonné. En cas de non-
observation, perte de la ga-
rantie ! Comme pièce de re-
change, n'utiliser que la plati-
ne d'origine.
8. En Allemagne, le § 22a du
code d'immatriculation StVZO
stipule que l'échangeur de
chaleur d'un chauffage monté
dans un véhicule à moteur
doit être remplacé par le fa-
bricant ou un atelier contrac-
tuel dix ans après la première
mise en service (l'année de la
première mise en service doit
être poinçonnée sur la plaque
de fabrication) par une pièce
d'origine. L'appareil de chauf-
fage doit alors être doté d'une
plaque portant la date de ven-
te de l'échangeur de chaleur
et la mention « Pièce déta-
chée d'origine ». (Si les
tuyaux d'évacuation des gaz
brûlés traversent des espaces
fréquentés par des per-
sonnes, ces tuyaux doivent
également être remplacés par
des pièces d'origine au bout
de 10 ans). L'initiative du
contrôle et du remplace-
ment incombe à l'utilisa-
teur de l'installation.
9. Si les gaz brûlés sont éva-
cués sous le plancher du vé-
hicule, ce dernier doit être
étanche. En outre, trois côtés
au moins sous le plancher du
véhicule doivent être déga-
gés, pour assurer une éva-
cuation des gaz brûlés sans
entrave (neige, jupes latéra-
les, etc.).
10. Toujours mettre en place
le cache de ventouse quand
le chauffage n'est pas en ser-
vice. Cela est particulière-
ment valable lors du lavage
du véhicule et sur les ba-
teaux.
Remarques concer-
nant les installations
de chauffage mobiles
Les chauffages agréés par les
associations professionnelles
d’assurance accident sont les
chauffages Truma mobiles de
compartiment de charge-
ment. Il s’agit d’installations
de chauffage complètes qui
sont chargées tout simple-
ment dans le compartiment
de chargement avec la mar-
chandise. Ces unités sont to-
talement indépendantes et ne
nécessitent aucun branche-
ment extérieur.
L’agrément porte exclusive-
ment sur les chauffages de
compartiment de chargement
fabriqués d’origine par Truma.
Des copies exécutées par des
tiers ne sont pas agréées!
Truma décline toute garantie
de sécurité et de bon fonc-
tionnement pour une copie
de ses chauffages mobiles de
compartiment de chargement.
L’utilisation dans des véhi-
cules servant au transport de
matières dangereuses n’est
pas autorisé.
Consignes générales
de sécurité
En cas de fuite de l’instal-
lation à gaz ou en cas
d’odeur de gaz :
- éteindre toutes flammes
directes !
- ne pas fumer !
- éteindre les appareils !
- fermer le robinet de la
bouteille !
- ouvrir les fenêtres !
- ne pas actionner
de commutateurs
électriques !
- faire vérifier toute l’instal
lation par un spécialiste !
Les réparations ne
doivent être effec-
tuées que par un
spécialiste !
Attention : Après un démon-
tage du tuyau d’évacuation
des gaz brûlés, il faut toujours
monter un joint torique neuf !
1. Toute modification que l’on
apporte à l’appareil (y inclus
les tuyaux d’évacuation ainsi
que la cheminée), ou l’emploi
des pièces de rechange et
des accessoires fonctionnels
qui ne sont pas des pièces
originales Truma, ainsi que
l’inobservance des instruc-
tions de montage et du mode
d’emploi a pour conséquence
l’expiration de la garantie et
l’exonération de la responsa-
bilité. En outre, l’autorisation
d’utiliser l’appareil est annu-
lée et entraîne dans de nom-
breux pays l’annulation de
l’autorisation pour tout le vé-
hicule.
2. La pression de service
de l’alimentation en gaz de
30 mbar (soit 28 mbar bu-
tane/37 mbar propane) ou
50 mbar doit correspondre
à la pression de service de
l’appareil (voir plaque de
fabrication).
3. Uniquement pour
l’Allemagne :
Les installations de gaz liqui-
de pour les véhicules de loi-
sirs doivent être conformes à
la fiche de travail DVGW
G 607 et G 608 pour les véhi-
cules de loisirs nautiques.
En ce qui concerne les véhi-
cules à usage utilitaire, il
convient de respecter les
prescriptions correspon-
dantes de prévention des ac-
cidents des caisses de pré-
voyance contre les accidents
(BGV D 34).
Le contrôle des installa-
tions de gaz doit être réité-
ré tous les 2 ans par un ex-
pert en gaz liquide (DVFG –
association allemande du gaz
liquide, TÜV - centre d’essais
techniques, DEKRA - associa-
tion allemande de surveillan-
ce des véhicules à moteur).
Cette vérification doit être
confirmée sur le certificat de
contrôle correspondant
(G 607, G 608 ou BGG 935).
Le propriétaire du véhicule
est responsable pour que
le contrôle ait effective-
ment lieu.
4. Pour les autres pays, il
convient de respecter les
prescriptions techniques et
administratives en vigueur re-
latives à la réception et au
contrôle de l’étanchéité des
installations à gaz liquide.
Pour votre sécurité, il est né-
Branchez toujours très soi-
gneusement à la main les dé-
tendeurs aux bouteilles de
gaz. Aux températures voisi-
nes de 0°C et en dessous, il
est recommandé d'utiliser des
détendeurs avec système de
dégivrage (Eis-Ex). Vérifier ré-
gulièrement que les flexibles
de raccordement du déten-
deur ne sont pas fissurés.
Pour le service en hiver, n'uti-
liser que des flexibles spé-
ciaux résistant au froid. Les
bouteilles de gaz doivent tou-
jours être verticales !
Si le détendeur est soumis
aux influences atmosphé-
riques, en particulier sur des
camions, il faut toujours le
protéger par le capot Truma
(cet accessoire est compris
dans le kit de montage sur
camion).
17
Caractéristiques
techniques
Nature du gaz : Gaz liquéfié
(Propane/butane)
Pression de service :
30 ou 50 mbar
(voir plaque de fabrication)
Puissance de chauffage
nominale
E 2800 (A) : 2800 W
E 4000 (A) : 3700 W
Consommation de gaz
E 2800 (A) : 110 / 225 g/h
E 4000 (A) : 150 / 310 g/h
Débit d'air
E 2800 (A) : 70 / 140 m
3
/h
E 4000 (A) : 120 / 190 m
3
/h
Consommation de courant
sous 12 V
E 2800 (A) : 0,5 / 0,8 A
E 4000 (A) : 1,0 / 2,3 A
Consommation de courant
sous 24 V
E 2800 (A) : 0,4 / 0,6 A
E 4000 (A) : 0,6 / 1,06 A
Consommation de courant
au repos :
0,01 A
Poids :
env. 10 kg
Déclaration de conformité :
Le chauffage Trumatic E a été
examiné et homologué par le
DVGW et satisfait à la directi-
ve CE sur les appareils à gaz
(90/396/CEE) ainsi qu'aux
autres directives CE. Pour les
pays de la CE, le numéro
d'identification CE a été déli-
vré:
E 2800 (A) : CE-0085AP0231
E 4000 (A) : CE-0085AP0232
Homologation générale du
Kraftfahrt Bundesamt:
E 2800 (A) : S 140
E 4000 (A) : S 139
Instructions de
montage
Veuillez déplier la
page d'illustration !
Le montage et les répara-
tions de l'appareil ne doi-
vent être effectués que par
un spécialiste. Avant de
commencer les travaux, étu-
dier attentivement les instruc-
tions et s'y conformer.
Utilisation
Cet appareil a été conçu pour
le montage dans des véhicu-
les (camping-cars, caravanes,
bateaux et camions). D'autres
applications sont possibles
après consultation de Truma.
Homologation
Déclaration de conformité :
Le chauffage Trumatic E a été
examiné et homologué par le
DVGW et satisfait à la directi-
ve CE sur les appareils à gaz
(90/396/CEE) ainsi qu'aux
autres directives CE. Pour les
pays de la CE, le numéro
d'identification CE a été
délivré :
E 2800 (A): CE-0085AP0231
E 4000 (A): CE-0085AP0232
L'appareil est agréé pour le
montage dans des espaces
fréquentés par des personnes
(dans des véhicules à mo-
teur) et pour le fonctionne-
ment en marche.
Le montage à l'intérieur des
autobus et des autocars n'est
pas autorisé.
En Allemagne, lors d'une ex-
pertise ou d'une inspection
du véhicule selon les §§ 19,
20 et 21 du code StVZO, la
conformité du montage doit
être vérifiée en même temps.
En cas de montage ultérieur,
il faut procéder en accord
avec le § 19 du code StVZO.
Homologation générale du
Kraftfahrt-Bundesamt
E 2800 (A): S 140
E 4000 (A): S 139
Prescriptions
Toute modification que l'on
apporte à l'appareil (y inclus
les tuyaux d'évacuation ainsi
que la cheminée), ou l'emploi
des pièces de rechange et
des accessoires fonctionnels
(par exemple minuterie) qui
ne sont pas des pièces origi-
nales Truma, ainsi que l'inob-
servance des instructions de
montage et du mode d'em-
ploi a pour conséquence l'ex-
piration de la garantie et l'exo-
nération de la responsabilité.
En outre, l'autorisation d'utili-
ser l'appareil est annulée et
entraîne dans de nom-breux
pays l'annulation de l'autori-
sation pour tout le véhicule.
La pression de service de l’ali-
mentation en gaz de 30 mbar
(soit 28 mbar butane/37 mbar
propane) ou 50 mbar doit cor-
respondre à la pression de
service de l’appareil (voir
plaque de fabrication).
Prendre la plaque de fabri-
cation dans le mode d'em-
ploi et les instructions de
montage et la coller sur le
chauffage en un endroit
bien visible et à l'abri des
endommagements. Sur la
plaque de fabrication, co-
cher l'année de la première
mise en service.
Lors de la mise en place
de l'appareil, il faut obser-
ver les règlements tech-
niques et administratifs en
vigueur dans le pays où le
véhicule est mis en service
pour la première fois.
En Allemagne, par exemple,
les appareils à gaz, l’emplace-
ment des bouteilles et des
bonbonnes, la pose des cana-
lisations, ainsi que la récep-
tion et le contrôle de l’étan-
chéité doivent être conformes
à la fiche de travail DVGW
G 607 pour les installations à
gaz liquides mises en place
dans les véhicules de loisirs
et à la fiche de travail G 608
pour les installations à gaz li-
quides mises en place sur les
véhicules de loisirs nautiques.
En ce qui concerne les véhi-
cules à usage utilitaire, il
convient de respecter les
prescriptions correspon-
dantes de prévention des ac-
cidents des caisses de pré-
voyance contre les accidents
(BGV D 34).
Pour plus de détails sur les
règlement applicables dans
les différents pays de destina-
tion, s'adresser à nos agences
à l'étranger (voir le Service
International).
Les conduits de gaz d’échap-
pement et les cheminées doi-
vent être installées de telle
sorte que les gaz d’échappe-
ment ne puissent pas péné-
trer à l’intérieur du véhicule.
Le fonctionnement des
pièces du véhicule qui sont
importantes pour son exploi-
tation ne doit en aucun cas
être altéré. La bouche du
tuyau des gaz d’échappe-
ment doit être mise en place
vers le haut, sur le côté ou,
dans le cas des conduits de
gaz d’échappement situés
sous le corps du véhicule,
jusqu’à proximité de la limite
latérale ou arrière de la cabine
du conducteur ou du véhicu-
le.
Distribution d’air chaud :
Les orifices d’aspiration de
l’air chaud doivent être dispo-
sés de manière à exclure une
aspiration des gaz d’échappe-
ment du moteur du véhicule
et de l’appareil de chauffage.
Par des mesures de construc-
tion, il faut assurer que l'air de
chauffage introduit dans le
véhicule ne puisse pas être
pollué (par ex. par un
brouillard d'huile). Cette
condition est remplie, par ex.,
sur des installations à air pul-
sé fonctionnant en circuit fer-
mé, qu'elles soient montées à
l'intérieur ou à l'extérieur de
l'habitacle. (Sur des installa-
tions fonctionnant à l'air frais,
l'air ne doit pas être aspiré
dans le compartiment mo-
teur, ni au voisinage du tuyau
d'échappement, pas plus
qu'au voisinage de l'orifice de
sortie des gaz brûlés du
chauffage.)
Instructions de
montage dans les
véhicules utilitaires
Le porte-bouteille contrôlé
par le TÜV (n° de réf. 39741-
00) - voir figure J1 - fait partie
de l'homologation générale
du Kraftfahrt-Bundesamtes
pour les chauffages Trumatic
E, en accord avec le § 22a du
code StVZO. L'homologation
stipule que 2 bouteilles de
gaz de 15 kg de contenance
chacune peuvent être raccor-
dées au maximum et utilisées
pendant la marche au fonc-
tionnement du chauffage.
Pour la protection du robinet
de la bouteille et du déten-
deur, seul le capot de protec-
tion livré avec le porte-bou-
teille est nécessaire.
Pour la protéger du vol ou
pour des raisons esthétiques,
la bouteille de gaz peut aussi
être dissimulée dans l'armoire
à bouteille fermant à clé
(n° de réf. 39010-21100) - voir
figure J2. L'armoire est bou-
lonnée au châssis du véhicule
avec le porte-bouteille.
Si l'on monte l'appareil de
chauffage dans des véhicules
spéciaux (par ex. des véhi-
cules destinés au transport de
marchandises dangereuses),
il faut observer les consignes
en vigueur pour ces véhi-
cules.
Instructions de
montage dans les
cabines de camion
1. Pour des chauffages pour
lesquels les gaz brûlés sont
évacués sous le plancher du
véhicule, la cheminée de sor-
tie doit être installée à proxi-
mité du bord latéral ou arrière
de la cabine ou du véhicule,
de telle sorte qu'une intrusion
de gaz brûlés dans l'habitacle
ne soit pas probable.
2. Truma tient à votre dispo-
sition des instructions et des
sets de montage relatifs à
chaque type de véhicule.
3. En Allemagne, pour des
véhicules-citernes de trans-
port de marchandises dange-
reuses dans le domaine de
validité de l'ADR, le chauffage
n'est agréé que moyennant le
contacteur en série Truma.
Instructions de
montage pour les
chauffages de
compartiment de
chargement montés à
demeure
1. Le montage à l’intérieuer
du compartiment est préfé-
rable. Si, dans le cadre de tra-
vaux de nettoyage, une intru-
sion d’humidité dans le
chauffage est à craindre, il
faut installer un chauffage
des types destinés au monta-
ge à l’extérieur (E 2800 A,
E 4000 A).
2. Faute de place dans le
compartiment de charge-
ment, il faut monter le chauf-
fage avec cheminée de plan-
cher à la face avant. Si on
monte le chauffage sous le
plancher avec une ventouse
latérale, il faut veiller par des
moyens appropriés que ni de
l’humidité ni des impuretés
ne puissant accéder dans le
chauffage par la circulation
en circuit fermé et par la cir-
culation d’air de combustion.
3. Le montage dans des véhi-
cules servant au transport de
matières dangereuses n’est
pas autorisé.
Instructions de
montage pour les
bateaux
Pour le montage dans les ba-
teaux, respecter les consignes
de montage correspondantes.
En plus, il faut observer les
dispositions suivantes
1. En Allemagne, les règle-
ments à observer pour les en-
gins de sports nautiques sont
18
les « Règles techniques »,
fiche de travail G 608 du
DVGW et, pour la navigation
commerciale fluviale, les « Di-
rectives pour la construction,
l'équipement, le contrôle et
l'exploitation des installations
à gaz liquéfié sur des pé-
niches, à des fins domesti-
ques » (BGR 146). Ces règle-
ments stipulent que l'installa-
tion à gaz liquéfié ne doit
avoir été montée que par un
préposé des associations pro-
fessionnelles de la navigation
fluviale et contrôlée par des
experts de ces associations.
Dans les autres pays, obser-
ver les consignes en vigueur.
2. Le montage d'un chauffage
avec cheminée de plancher
n'est pas possible.
3. Pour plus de détails sur
l'installation, voir les instruc-
tions de montage pour le
chauffage de bateau
Trumatic E.
1
Choix de
l'emplacement
En vue des travaux de main-
tenance, toujours monter l'ap-
pareil et les conduites d'éva-
cuation des gaz brûlés en des
endroits bien accessibles,
d'où ils pourront être déposés
et reposés facilement.
Pour assurer un chauffage
uniforme du véhicule, il faut
s'efforcer d'installer l'appareil
dans un endroit le plus possi-
ble au milieu du véhicule
(à l'intérieur ou en dessous),
de telle sorte que les gaines
de distribution de l'air soient
toutes à peu près de la même
longueur.
Les cheminées doivent être
placées de telle sorte qu’une
intrusion des gaz brûlés à l’in-
térieur ne soit pas probable.
Pour cela, lors du choix de
l’emplacement, il faut veiller à
ce qu’aucune fenêtre ouvran-
te, lucarne ou orifice d’aéra-
tion ne se trouvent directe-
ment au dessus et dans un
voisinage de 30 cm de part et
d’autre. Si ceci n’est pas pos-
sible, apposer une plaquette à
l’intérieur de la fenêtre (resp.
la lucarne) avertissant que
celle-ci doit être maintenue
fermée pendant le fonction-
nement. Des aérations pour
les réfrigérateurs doivent être
prévues en étroit contact
avec l’intérieur.
2
Tuyau d’évacuation
des gaz brûlés
Pour les chauffages Trumatic
E 2800 (A) et E 4000 (A) ne
doivent être utilisés pour le
montage avec cheminée de
toit ou ventouse latérale que
le tuyau d’évacuation des gaz
brûlés Truma AA 3 (n° de réf.
39320-00) resp. pour le mon-
tage dans les bateaux le
tuyau d’évacuation des gaz
brûlés Truma en acier spécial
AEM 3 (n° de réf. 39360-00)
et le tuyau d’amenée d’air de
combustion ZR (n° de réf.
39580-00), car les appareils
ne sont contrôlés et agréés
qu’avec ces tuyaux.
Attention : après chaque dé-
montage, il faut monter un
nouveau joint torique.
Conduites autorisées
1. Montage intérieur avec
ventouse latérale (voir
variantes de montage 1,
page US 2) :
- les conduites d’une
longueur jusqu’à 30 cm
max. peuvent être installées
à l’horizontale ou avec une
dénivellation de 5 cm au
plus.
- les conduites d’une
longueur jusqu’à 100 cm
max. doivent être installées
ascendantes d’au moins
5 cm jusqu’à la ventouse
latérale.
2. Montage intérieur avec
cheminées de toit (voir
variantes de montage 2,
page US 2) :
- les conduites d’une
longueur jusqu’à 200 cm
max. doivent être installées
de façon ascendante selon
un angle d’au moins 45°.
3. Montage encastré avec
ventouse latérale (voir
variantes de montage 5,
page US 2) :
- les conduites d’une
longueur jusqu’à 30 cm
max. peuvent être installées
à l’horizontale ou avec une
dénivellation de 5 cm au
plus. Celles-ci doivent de
plus être protégées contre
les endommagements
suite à des chutes de pierre.
3
Montage intérieur
avec kit de la
ventouse latérale
Voir variantes de montage
1 (page US 2).
Montage de la
ventouse latérale
Fig. A2 : monter la ventouse
latérale sur une surface la
plus plate possible, qui puisse
être de toute part alimentée
en courants d’air. Percer une
ouverture (8) de Ø 83 mm
(renforcer les cavités proches
de l’ouverture pour la chemi-
née par du bois). L’ajout d’un
joint en caoutchouc (10) per-
met l’étanchéité. Pour des
surfaces structurées, enduire
avec du mastic d’étanchéité
pour carrosserie, ne conte-
nant pas de silicone.
Glisser le collier (4) sur la par-
tie intérieure (11) de la ven-
touse. Comprimer le tuyau
d’évacuation des gaz brûlés
(1) au début pour que les on-
dulations soient jointives et
glisser par-dessus le joint
d’étanchéité sur la tubu-lure
(2). Accrocher le collier (4) et
serrer la vis. Glisser le tuyau
d’amenée d’air de combus-
tion (5) sur la tubulure dentée
et fixer avec la vis noire (12).
Glisser le joint (10) par dessus
le tuyau d’amenée d’air de
combustion (5) sur la tubulure
(2). La bordure large doit être
dirigée vers le haut, l’étroite
avec la découpe de déverse-
ment vers le bas.
Placer la ventouse complète
prémontée dans l’ouverture
de la paroi du véhicule.
Enficher l’insert à lamelles
(13) dans la partie intérieure
de la ventouse (11). Fixer la
grille de ventouse (14), la piè-
ce de ventouse (11) et le joint
(10) avec 4 vis (15) (observer
la position de montage! L’ins-
cription « Top » sur la pièce
de ventouse doit être en haut,
la découpe de déversement
dans le joint doit être en bas).
La partie dépassant vers le
haut étanche le cache (16) et
peut être collée à la paroi du
véhicule. En appliquant le
cache, on facilite le collage.
Raccordement du
double tuyau au
chauffage
Fig. A1 : comprimer le tuyau
d’évacuation des gaz brûlés
(1) au début pour que les on-
dulations soient jointives.
Glisser le collier (4) par-des-
sus le tuyau d’évacuation des
gaz brûlés (1). Glisser le tuyau
d’évacuation des gaz brûlés
par-dessus le joint torique sur
la tubulure (2). Accrocher le
collier (4) et serrer la vis. Fixer
le tuyau d’amenée d’air de
combustion (5) sur la tubulure
(6) avec le collier (7).
4
Montage intérieur
avec kit de
cheminée de toit
Voir les variantes de mon-
tage 2 (page US 2).
Monter la cheminée de toit
sur une surface la plus plate
possible qui puisse être ali-
mentée de toute part en cou-
rants d’air. Une installation de
tuyau (max. 2 m) directe et
montant sur toute la longueur
doit être possible, du chauffa-
ge à la cheminée.
Montage du
séparateur d’eau de
condensation
Entre le chauffage et le
double tuyau, il faut intercaler
un séparateur d’eau de
condensation pour permettre
l’écoulement de l’eau de
condensation et de l’eau de
pluie.
Attention : le double tuyau
des gaz brûlés ne doit pas
pendre; le point le plus bas
doit être le séparateur!
Fig. A3 : Glisser le collier (4)
entièrement ouvert par-des-
sus le joint torique sur la tu-
bulure des gaz brûlés (2).
Glisser le manchon des gaz
brûlés (17) par-dessus le joint
torique sur la tubulure des
gaz brûlés (2) (si le séparateur
d’eau de condensation est
monté à l’horizontal avec le
chauffage, l’orifice d’écoule-
ment (18) doit être dirigé vers
le bas). Accrocher le collier
(4) et serrer la vis. Serrer l’ori-
fice d’écoulement (18).
Montage de la
cheminée de toit
Fig. A3 : percer une ouvertu-
re de Ø 83 mm (renforcer les
cavités proches de l’ouverture
pour la cheminée par du
bois). L’ajout d’un joint en
caoutchouc (22) permet
l’étanchéité. Pour des sur-
faces structurées, enduire
avec du mastic d’étanchéité
pour carrosserie, ne conte-
nant pas de silicone.
Pour des épaisseurs de toits
plus importantes, raccorder
d’abord le double tuyau de
gaz brûlés par l’extérieur à la
cheminée.
Glisser le joint en caoutchouc
(22) et le collier (4) sur la par-
tie intérieure de la cheminée
(23). Comprimer le tuyau de
gaz brûlés (1) au début pour
que les ondulations soient
jointives, glisser le joint to-
rique sur la tubulure (24).
19
20
Accrocher le collier (4) et ser-
rer la vis. Glisser le tuyau
d’amenée d’air de combus-
tion (5) sur la tubulure dentée
et fixer avec la vis noire (25).
Fixer la pièce de cheminée
(23) à l’aide de 6 vis (26). Enfi-
cher la hotte (27) et la freiner
avec 2 vis (28).
Attention: les orifices de sor-
tie de hotte doivent débou-
cher perpendiculairement au
sens de la marche.
Toujours poser le cache (29)
lorsque le chauffage n’est pas
en service.
Branchement du
double tuyau au
chauffage
Fig. A3 : Comprimer le tuyau
d’evacuation (1) à son extré-
mité de façon à ce que les
ondulations soient jointives.
Glisser le collier (4) par-des-
sus le tuyau d’évacuation (1).
Enfiler le tuyau d’evacuation
(1) des gaz brûlés par-dessus
le joint torique sur le man-
chon des gaz brûles (17). Ac-
crocher le collier (4) au man-
chon (17) et serrer la vis. Em-
mancher la tubulure (19) par
son côté large sur le tuyau
d’evacuation des gaz brûles
et la pousser fermement sur
la tubulure d’air (6) du chauf-
fage. Aligner le trou dans la
tubulure (19) avec l’orifice
d’ecoulement (18). Visser la
douille (20) et la serrer.
Pousser fermement le tuyau
d’amenée d’air de combus-
tion (5) sur la tubulure (19) et
le fixer avec le collier à tubes
(7).
Percer dans le plancher du
véhicule une ouverture 10 mm
pour le flexible d’eau de
condensation (21). Enficher le
flexible sur la douille (20) et le
passer par l’ouverture.
Attention : A cause du
risque de gel en hiver, le
flexible ne doit pas dépasser
du plancher du véhicule de
plus de 2 cm!
5
Montage sous le
plancher avec kit de
ventouse
Voir variante de montage
fig. 5 (page US 2).
Monter la ventouse sur une
paroi extérieure la plus plane
possible (tablier du véhicule)
(voir alinéa 3 Montage à l'in-
térieur avec kit de ventouse).
Attention : Si la ventouse est
montée en dessous du
plancher du véhicule avec
des cornières ou similaire, le
plancher du véhicule doit être
étanche (voir alinéa 6, Mon-
tage à l'intérieur avec chemi-
née de plancher).
6
Montage à l'intérieur
avec cheminée de
plancher
Voir variante de montage
fig. 2 (page US 2).
Si on utilise la cheminée de
plancher, il faut éventuelle-
ment observer les restrictions
découlant des règlements na-
tionaux du pays de destina-
tion.
Le chauffage ne doit être
monté que verticalement.
Dans les véhicules utilisés
comme lieux d'habitation
ou de séjour, le plancher
de l'appareil doit être
étanche et ne doit pas
comporter de communica-
tion avec l'habitacle, com-
me par ex. des trous de venti-
lation pour le réfrigérateur,
des passages de pédale non-
étanches, des tiroirs d'aéra-
tion, des doubles fonds
creux. La ventilation du cais-
son des bouteilles de gaz ne
doit pas déboucher sous le
plancher, mais latéralement,
juste audessus du sol, par la
paroi extérieure.
La cheminée de plancher ne
doit pas être exposée aux
éclaboussures provoquées
par les roues (si nécessaire,
prévoir des bavettes) et doit
être dégagée pour que son
fonctionnement ne soit pas
gêné par des poutres, des es-
sieux, des traverses ou si-mi-
laires. En outre, trois côtés au
moins sous le plancher doi-
vent être dégagés, pour assu-
rer que les gaz brûlés se dis-
persent sans obstacle.
Montage de la
cheminée de plancher
Fig. B1 : L’ouverture rectan-
gulaire de sortie des gaz
brûles (30) doit être perpendi-
culaire au sens de marche.
Attention : ne pas modifier
la cheminée de plancher !
Percer dans le plancher du
véhicule une ouverture de
Ø 83 mm. Etancher l’espace
entre la ventouse et le plan-
cher du véhicule de mastic
d’étanchéité pour carrosse-
ries (31), ne pas utiliser de si-
licones ! Fixer la cheminée de
plancher (32) avec des vis (33).
7
Montage extérieur
avec cheminée de
plancher
Voir variante de montage
fig. 4 (page US 2).
Le chauffage ne doit être
monté qu'avec la tubulure de
la cheminée orientée vertica-
lement vers le bas. Le chauf-
fage peut être monté à l'exté-
rieur du véhicule sur une pa-
roi verticale (par ex. sur le
panneau arrière de la cabine
ou la face avant du fourgon
d'un camion. Dans le cas d'un
tracteur de semiremorque,
veiller à laisser un espace suf-
fisant entre le panneau AR du
tracteur et la semiremorque
(tenir compte des mouve-
ments relatifs des deux uni-
tés).
Montage de la
cheminée de plancher
Fig C : Emmancher la ven-
touse (32) sur la tubulure des
gaz brûles (35) du chauffage
par-dessus le joint torique.
Les ouvertures latérales rec-
tangulaires (30) doivent dé-
boucher perpendiculairement
au sens de marche. Pointer
les quatre trous de la bride
sur le boîtier du chauffage,
les percer avec une mèche
courte de Ø 2,5 mm et fixer la
cheminée par 4 vis (33).
8
Fixation du
chauffage
Montage intérieur
avec ventouse latérale
ou cheminée de toit
Fig. D : fixer solidement le
chauffage avec les colliers de
fixation (a) ou les équerres
(b), selon la position de mon-
tage.
Montage intérieur
avec cheminée de
plancher
Lors de l’utilisation d’une
cheminée de plancher, mettre
le chauffage sur l’ouverture
de cheminée et fixer solide-
ment avec 4 équerres (voir
fig. B2).
Montage extérieur
Fig. E : Le montage s’effec-
tue à l’aide de fixations. Fixer
les deux fixations (36) au vé-
hicule sûrement et à demeure
avec des vis traversantes de
M5 au moins. Fixer la glissiè-
re en U (37) à la face extérieu-
re du chauffage avec les vis
jointes (38). Fixer le chauffage
par 4 vis M 6 x 10 (39) et des
écrous autofreinés. Enficher
deux capots protecteurs (40) à
la face extérieure du véhicule.
Pour éliminer l’eau de
condensation, percer au point
le plus bas du boîtier du
chauffage, à env. 20 mm du
bord, un trou de Ø 8 mm.
Veiller à ce que la mèche ne
pénètre pas de plus de 10 mm,
pour qu’aucune pièce inté-
rieure ne soit endommagée.
Enficher le verseur de caout-
chouc joint à l’equipement (il
dépasse d’env. 4 cm vers le
bas). (Fig. C + E: d)
9
Distribution de l’air
chaud et recyclage
de l’air ambiant lors
d’un montage
intérieur
Distribution de
l’air chaud
Fig. F : l’air chaud (W) est
soufflé du chauffage par 2 tu-
bulures, soit directement, soit
indirectement par l’intermé-
diaire d’un tuyau d’air chaud
VR (Ø 72 mm).
Du chauffage à la première
sortie d’air chaud, n’installer
que le tuyau VR (Ø 72 mm)
jusqu’à une longueur d’env.
1,5 m. Afin d’éviter une sur-
chauffe, la première sortie
d’air doit être inobturable
(buse orientable SCW 2, piè-
ce d’extrémité ENE). Après la
première sortie d’air, on peut
poursuivre l’installation avec
le tuyau ÜR (Ø 65 mm). Les
gaines d’air chaud dont la
température de surface est
susceptible de dépasser 80°C
(en particulier jusqu’à la pre-
mière sortie d’air du E 4000)
doivent être protégées du
contact (par ex. par le tuyau
isolant Truma l 80). Freiner
tous les raccords de tuyau
par des vis Parker. Fixer les
tuyaux par des colliers.
Le circuit d'air chaud est
conçu individuellement pour
chaque type de véhicule se-
lon un principe modulaire.
Pour cela, on dispose d'un
grand nombre d'accessoires
en option (voir prospectus).
Des croquis représentant des
montages optimaux de cir-
cuits d'air chaud dans les ca-
ravanes et les camping-cars
les plus courants sont déli-
vrés gratuitement sur deman-
de par le service après-vente
central de Truma.
Recyclage de l’air
ambiant
Fig. F : l’air ambiant (U) est
réaspiré directement par le
chauffage.
Si le chauffage est installé
dans un caisson fermé ou si-
milaire, prévoir dans celuici
une ouverture de taille suffi-
sante (env. 200 mm
2
) pour le
recyclage de l’air ambiant.
Attention : ne pas obstruer
les voies d’air vers le chauffa-
ge !
10
Distribution de l’air
chaud et recyclage
de l’air ambiant
avec montage
extérieur
Voir variante de montag
fig. 4 + 5 (page US 2).
La distribution de l’air chaud
et le recyclage de l’air entre le
chauffage et le véhicule doi-
vent s’effectuer, surtout si le
site est exposé aux projection
de pierres, par les gaines d’air
flexi-bles LF, dans les zones
abritées par des conduites LI
(Ø 106 mm).
Une caisson de protection
coiffant l’ensemble de l’unité
de chauffage la protège des
endommagements et des in-
tempéries et sert d’isolation
supplèmentaire.
Fig. G1 : percer deux ouver-
tures de Ø 100 mm. Enduire
les deux tubulures de rac-
cords (41) avec du mastic au
niveau de la bride et visser à
l’extérieur au niveau des ou-
vertures. Intercaler la grille
(47) entre les tubulures d’as-
piration et la paroi du véhicu-
le, dans le recyclage de l’air
ambiant. Enfiler le collier de
fil LFS (42) sur le tuyau d’air
(43). Glisser les tuyaux d’air
sur les tubulures de chauffa-
ge (44) et les tubulures de
raccord (41) et fixer à chaque
fois avec le collier de fil LFS
(42). Etancher les jonctions
avec du silicone.
Fig. G2 : Etancher les
doubles parois creuses au
voisinage des gaines d’air.
Pour cela, introduire dans les
ouverures deux feuillards
roullès ou des tronçon de tu-
be (45) de Ø 97 á 100 mm.
Fig. G3 : Dans le comparti-
ment intérieur, la distribution
de l’air chaud peut se pour-
suivre avec la gaine d’air LI
(Ø 106 mm). Pour le raccor-
dement de la gaine, fixer une
deuxième tubulure (41) à ‘in-
térieur de l’ouverture. Les
deux tubulures peuvent être
boulonnées ensemble à tra-
vers la paroi.
Fig. G1 : Si l’on désire une
dis-tribution ramifée de l’air
chaud à l’intérieur, on peut
fixer avec 4 vis un distributeur
(au-dessus de l’entrée d’air
chaud.
Attention : Ne pas obturer ni
restreindre le passage pour
l’air recyclé !
Le distributeur d’air (46) a
2 raccords destinés au tuyau
VR (Ø 72 mm), et dont aucun
ne doit être obturé. La tôle de
protection (48) livrée avec
l’équipement sert de parefeu
et se boulonne par-dessus le
distributeur d’air (46). On
peut boulonner une deuxième
tôle de protection (49) au-
dessus de l’ouverture pour le
recyclage de l’air, contre les
déformations (accessoire: N°
d’art. 39010-11500).
Le circuit d'air chaud est
conçu individuellement pour
chaque type de véhicule se-
lon un principe modulaire.
Pour cela, on dispose d'un
grand nombre d'accessoires
en option (voir prospectus).
Des croquis représentant des
montages optimaux de cir-
cuits d'air chaud dans les ca-
ravanes et les camping-cars
les plus courants sont déli-
vrés gratuitement sur deman-
de par le service après-vente
central de Truma.
11
Montage de
l’élément de
commande
Attention : lors de l’utilisa-
tion d’éléments de comman-
de spécifiques de véhicules
ou de constructeurs, la
connexion électrique doit être
réalisée en conformité avec
les descriptions d’interfaces
Truma. Toutes modifications
des pièces Truma en faisant
partie provoquent l’annulation
de la garantie, ainsi que l’ex-
clusion de toutes prétentions
de responsabilité. Le con-
structeur (fabricant) est res-
ponsable de la réalisation
d’un mode d’emploi pour
l’utilisateur ainsi que de l’im-
pression des éléments de
commande.
Pour le choix de l’emplace-
ment, il convient de signaler
que les éléments de com-
mande ne doivent pas être
exposés à un rayonnement
direct de la chaleur. Longueur
du câble de connexion : 4 m
ou 10 m.
Si le montage n’est possible
que derrière un rideau ou des
emplacements similaires sou-
mis à des variations de tem-
pérature, il convient en ce cas
d’utiliser un télédétecteur
pour la température ambiante
(accessoires en option).
Montage de
l’élément encastré
de commande
(disponible à partir d’août
2002)
Remarque : lorsqu’il n’est
pas possible de réaliser un
montage encastré, Truma
peut également livrer sur de-
mande un châssis en saillie
(1) en accessoire optionnel
(N° d’art. :40000-52600).
1. Fig. H1 : percer un trou
Ø 55 mm.
2. Enficher le câble (2) de
l’élément de commande sur
l’élément de commande (3),
puis monter le volet arrière de
recouvrement (4) comme dé-
charge de traction.
3. Faire passer le câble vers
l’arrière et le poser jusqu’à
l’unité de commande électro-
nique.
4. Fixer l’élément de com-
mande avec 4 vis (5) et
mettre en place le cadre de
recouvrement (6).
Remarque : en terminaison
du cadre de recouvrement,
Truma un jeu d’éléments laté-
raux (7) propose en accessoi-
re optionnel (N° d’art. 34000-
61200).
Montage en saillie
de l’élément de
commande
1. Fig. H2 : percer un trou de
Ø 22 mm pour le passage du
câble.
2. Faire passer le câble (8) de
l’élément de commande et
procéder à la pose jusqu’à
l’unité de commande électro-
nique.
3. Fixer l’élément de com-
mande (9) au moyen de 2 vis
(10) et monter la tête rotative
(11).
Remarque : pour les mon-
tages encastrés de l’élément
de commande, Truma propose
un cadre d’élément de com-
mande BR en accessoire op-
tionnel (N° d’art. : 39980-01).
Montage de l’élément
spécial de commande
Fig. H3 : Pour des sections
encastrées existantes.
1. Retirer le capot de recou-
vrement de la section encas-
trée.
2. Brancher le câble de l’élé-
ment de commande (12) sur
l’élément de commande (14),
le faire passer à l’arrière à tra-
vers la section encastrée et
procéder à la pose jusqu’à
l’unité de commande électro-
nique.
3. Appuyer sur l’élément de
commande (14) jusqu’à ce
que la surface frontale affleu-
re.
Remarque : lorsqu’il n’y a
pas de section encastrée,
l’élément de commande peut
être monté avec le cadre en-
castré fourni.
Si un montage encastré n’est
pas possible, Truma livre sur
demande un cadre en saillie
(15) en accessoire optionnel
(N° d’art. : 39050-11600).
12
Montage de l’unité
de commande
électronique
1. Fig. H4 : Dévisser le cou-
vercle de l’unité de comman-
de.
Attention : les fiches situées
sur l’unité de commande
électronique ne doivent être
débranchées ou enfichées
que si la tension d’alimenta-
tion a été déconnectée au
préalable. Pour débrancher
les fiches, les tirer horizonta-
lement.
2. Enficher la fiche du câble
de l’élément de commande
(1), conformément à l’illustra-
tion, sur la barrette rouge à
bornes de l’unité de comman-
de.
Remarque : si une minuterie
ou un télédétecteur est mis
en place, la fiche de ce(tte)
dernier (dernière) doit être en-
fichée sur la barrette noire de
connexion. En cas d’utilisa-
tion simultanée de plusieurs
éléments d’accessoire, le
connexion s’effectue par la
prise à fiches multiples (fig.
H6 : 6).
3. Fixer la partie basse au
moyen de 2 vis. L’emplace-
ment sélectionné doit être
bien accessible et à l’abri de
l’humidité (ne doit pas être
soumise à une température
supérieure à 65°C).
4. Visser le couvercle de
l’unité de commande.
Sur les chauffages montés en
dehors du véhicule, il faut
monter la pièce de comman-
de électronique à l'intérieur
21
22
du véhicule, à l'abri de l'humi-
dité et des endommage-
ments. Percer dans le plan-
cher ou dans la paroi une ou-
verture de Ø 25 mm, débran-
cher de la pièce de comman-
de la fiche (fig. H4 : 2) du
câble à 20 fils et la passer par
l'ouverture. L'étancher avec
un passe-câble. Remettre la
fiche dans sa prise.
Dans certains cas exception-
nels, on peut aussi monter la
pièce de commande électro-
nique à l'extérieur du véhicu-
le, moyennant le caisson de
protection pour électronique
extérieure (accessoire spécial,
N° d’art. 39950-00).
13
Branchement
électrique 12 V/24 V
Les câbles électriques, les
contacteurs et les unités de
commande servant à des ap-
pareils de chauffage doivent
être disposés dans le véhicule
de telle sorte que leur bon
fonctionnement ne puisse
pas être gêné sous les condi-
tions de service normales.
Tous les câbles menant à l'ex-
térieur doivent être étanchés
à la traversée contre les pro-
jections d'eau.
Avant d'entreprendre des
travaux sur des compo-
sants électriques, il faut
débrancher l'appareil de
l'alimentation en courant.
Il ne suffit pas de couper
le courant sur la pièce de
commande !
Lors de travaux de soudage
électrique sur la carrosserie,
il faut débrancher l'appareil
du réseau de bord.
Attention : Si l'on permute
accidentellement la polari-
té des branchements, on
risque l'incendie du fais-
ceau de câbles. En outre,
cela a pour conséquence
l'expiration de la garantie
et l'exonération de la res-
ponsabilité !
Le câble rouge est le
« plus », le câble bleu le
« moins » !
Brancher l'appareil au réseau
de bord protégé moyennant
un fusible (5 - 10 A du réseau
central) avec un câble de 2 x
1,5 mm
2
. Pour une longueur
supérieure à 6 m, utiliser un
câble de 2 x 2,5 mm
2
. Câble
« moins » à la masse centrale.
Si on branche l'appareil direc-
tement à la batterie, intercaler
des fusibles dans les conduc-
teurs plus et moins. Réaliser
les connexions en Faston,
complètement isolées (systè-
me de connecteurs plats au-
tomobile de 6,3 mm).
Aucun autre récepteur de
courant ne doit être branché
au câble d'alimentation !
Si on utilise une alimentation
stabilisée, il faut observer que
l'appareil ne doit être branché
qu'à une petite tension de sé-
curité selon EN 60742 !
Remarque : Pour le branche-
ment de plusieurs appareils
en 12 V, nous conseillons l'ali-
mentation stabilisée Truma
NT (230/12 V, 6 A, nº de réf.
39900-01 ou 230/24 V, 3 A,
N° d’art. 39900-02 figure H5).
L'alimentation Truma convient
aussi pour l'entretien de la
charge des accumulateurs au
plomb (pas pour les piles
sèches !). Des chargeurs de
batterie ordinaires ne sont uti-
lisables qu'en parallèle avec
une batterie d'automobile ser-
vant de tampon. En calculant
les besoins en puissance, te-
nir compte des crêtes d'inten-
sité à la mise du contact. Le
comportement des alimenta-
tions stabilisées aux crêtes
d'intensité peut être variable.
Une ondulation U
BR
≤ 1 V
sous charge est encore ac-
ceptable.
Conseil : Pour ménager la
charge de la batterie, nous re-
commandons d'utiliser des
collecteurs solaires. Veuillez
vous informer auprès du
commerce spécialisé.
14
Raccordement
au gaz
Le raccordement de la con-
duite de gaz de Ø 8 mm s'ef-
fectue à la tubulure avec un
raccord à bague de sertissa-
ge. En serrant le raccord,
maintenir la conduite avec
une deuxième clé !
Attention : Ne pas raccourcir
ni déformer la tubulure de gaz
sur l'appareil.
Avant le raccordement à l'ap-
pareil, s'assurer que les con-
duites sont exemptes d'impu-
reté, de copeaux, et autres.
Installer les tuyauteries de tel-
le sorte que l'appareil puisse
être déposé pour les travaux
de maintenance.
Dans les locaux fréquentés
par des personnes, limiter le
nombre des raccordements
de la conduite de gaz au stric-
te nécessaire du point de vue
technique. L'installation à gaz
doit répondre aux règlements
techniques et administratifs
en vigueur dans le pays de
destination.
15
Contrôle du
fonctionnement
Après le montage, contrôler
l'étanchéité de la conduite
d'alimentation en gaz selon la
méthode de la perte de pres-
sion. Ensuite, contrôler toutes
les fonctions de l'appareil
comme prescrit dans le mode
d'emploi. Remettre le mode
d'emploi à l'utilisateur, avec la
carte de garantie dûment
remplie.
Prendre la plaque de fabri-
cation dans le mode d'em-
ploi et les instructions de
montage et la coller sur le
chauffage en un endroit
bien visible et à l'abri des
endommagements. Sur la
plaque de fabrication, co-
cher l'année de la première
mise en service.
16
Remarques
d'avertissement
L'équipementier ou le déten-
teur du véhicule est tenu
d'apposer la plaque autocol-
lante jaune jointe à l'appareil
et portant les avertissements
en un endroit bien visible de
chaque utilisateur (par ex. sur
la porte de la penderie). Le
cas échéant, réclamer la
plaque auprès de Truma.
33
Technische
gegevens
Gassoort: vloeibaar gas
(propaan/butaan)
Bedrijfsdruk:
30 of 50 mbar
(zie fabriekslabel)
Nominaal
warmtevermogen
E 2800 (A): 2800 W
E 4000 (A): 3700 W
Gasverbruik
E 2800 (A): 110 / 225 g/h
E 4000 (A): 150 / 310 g/h
Luchtverplaatsing
E 2800 (A): 70 / 140 m
3
/h
E 4000 (A): 120 / 190 m
3
/h
Stroomverbruik bij 12 V
E 2800 (A): 0,5 / 0,8 A
E 4000 (A): 1,0 / 2,3 A
Stroomverbruik bij 24 V
E 2800 (A): 0,4 / 0,6 A
E 4000 (A): 0,6 / 1,06 A
Ruststroom:
0,01 A
Gewicht:
ca. 10 kg
Conformiteitsverklaring:
De Trumatic E is door de
DVGW gekeurd en is con-
form de EG-richtlijn voor
gastoestellen (90/396/EWG)
evenals de andere geldende
EG-richtlijnen. Voor EU-lan-
den is het CE-product-identifi-
catienummer beschikbaar:
E 2800 (A): CE-0085AP0231
E 4000 (A): CE-0085AP0232
Algemene typegoedkeu-
ring van de constructie
door de Duitse inspectie
van vrachtwagens:
E 2800 (A): S 140
E 4000 (A): S 139
53
Déclaration
de garantie
du fabricant
1. Cas de garantie
Le fabricant concède une ga-
rantie pour des carences de
l’appareil imputables à des
défauts du matériau ou de la
fabrication. En outre, le re-
cours légal en garantie auprès
du vendeur reste valable.
La garantie ne s’applique plus :
- pour les pièces d’usure et
en cas d’usure naturelle,
- dus à l’utilisation dans les
appareils de pièces autres
que des pièces d’origine
Truma, ou de détendeurs
inappropriés,
- en cas de non-respect des
instructions de montage et
du mode d’emploi Truma,
- en cas d’utilisation non
conforme,
- en cas d’emballage de
transport inapproprié et non
ordonné par Truma.
2. Prestations de garantie
La garantie couvre les ca-
rences dans le sens de l’ar-
ticle 1, se manifestant dans
les 24 mois suivant la conclu-
sion du contrat d’achat entre
le vendeur et l’utilisateur. Le
fabricant procédera à la remi-
se en ordre de tels défauts,
c’est-à-dire au choix par la li-
vraison d’un appareil de re-
change ou par une répara-
tion. Si le fabricant réalise une
prestation de garantie, le délai
de garantie concernant les
pièces réparées ou rempla-
cées ne recommence pas du
début, l’ancien délai continue
à courir. Des prétentions plus
poussées, en particulier des
Truma-Hersteller-
Garantieerklärung
1. Garantiefall
Der Hersteller gewährt Ga-
rantie für Mängel des Gerä-
tes, die auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzu-
führen sind. Daneben beste-
hen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsansprüche gegen
den Verkäufer fort.
Der Garantieanspruch besteht
nicht
- für Verschleißteile und bei
natürlicher Abnutzung,
- infolge Verwendung von
Nicht-Original-Truma-Teilen
in den Geräten und bei
Verwendung ungeeigneter
Gasdruckregler,
- infolge Nichteinhaltung der
Truma-Einbau- und
Gebrauchsanweisungen,
- infolge unsachgemäßer
Behandlung,
- infolge unsachgemäßer,
nicht von Truma veranlaßter
Transportverpackung.
2. Umfang der Garantie
Die Garantie gilt für Mängel
im Sinne von Ziffer 1, die in-
nerhalb von 24 Monaten seit
Abschluß des Kaufvertrages
zwischen dem Verkäufer und
dem Endverbraucher eintre-
ten. Der Hersteller wird sol-
che Mängel durch Nacher-
füllung beseitigen, das heißt
nach seiner Wahl durch
Nachbesserung oder Ersatz-
lieferung. Leistet der Her-
steller Garantie, beginnt die
Garantiefrist hinsichtlich der
reparierten oder ausgetausch-
ten Teile nicht von neuem,
sondern die alte Frist läuft
weiter. Weitergehende An-
sprüche, insbesondere Scha-
densersatzansprüche des
Käufers oder Dritter sind aus-
geschlossen. Die Vorschriften
des Produkthaftungsgesetzes
bleiben unberührt.
Die Kosten der Inanspruch-
nahme des Truma-Werkskun-
dendienstes zur Beseitigung
eines unter die Garantie fal-
lenden Mangels - insbeson-
dere Transport-, Wege-, Ar-
beits- und Materialkosten -
trägt der Hersteller, soweit
der Kundendienst innerhalb
von Deutschland eingesetzt
wird. Kundendiensteinsätze
im Ausland sind nicht von der
Garantie gedeckt.
Zusätzliche Kosten aufgrund
erschwerter Aus- und Ein-
baubedingungen des Gerätes
(z.B. Demontage von Möbel-
oder Karosserieteilen) können
nicht als Garantieleistung an-
erkannt werden.
3. Geltendmachung des
Garantiefalles
Die Anschrift des Herstellers
lautet: Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG, Wernher-
von-Braun-Straße 12, D-85640
Putzbrunn. In Deutschland ist
bei Störungen grundsätzlich
die Truma-Servicezentrale
beim Hersteller zu benach-
richtigen; im Ausland stehen
die jeweiligen Servicepartner
(siehe Adressenverzeichnis)
zur Verfügung. Beanstandun-
gen sind näher zu bezeich-
nen. Ferner ist die ordnungs-
gemäß ausgefüllte Garantie-
Urkunde vorzulegen oder die
Fabriknummer des Gerätes
sowie das Kaufdatum anzu-
geben.
Damit der Hersteller prüfen
kann, ob ein Garantiefall vor-
liegt, muss der Endverbrau-
cher das Gerät auf seine Ge-
fahr zum Hersteller bringen
oder ihm übersenden. Bei
Schäden an Heizkörpern
(Wärmetauscher) ist der Gas-
druckregler ebenfalls mit ein-
zusenden.
Bei Einsendung ins Werk hat
der Versand per Frachtgut zu
erfolgen. Im Garantiefall über-
nimmt das Werk die Trans-
portkosten bzw. Kosten der
Einsendung und Rücksen-
dung. Liegt kein Garantiefall
vor, gibt der Hersteller dem
Kunden Bescheid und nennt
die vom Hersteller nicht zu
übernehmenden Reparatur-
kosten; in diesem Fall gehen
auch die Versandkosten zu
Lasten des Kunden.
Manufacturer’s
terms of warranty
1. Case of warranty
The manufacturer grants a
warranty for malfunctions in
the appliance which are
based on material or produc-
tion faults. In addition to this,
the statutory warranty claims
against the seller remain
valid.
A claim under warranty shall
not pertain:
- for parts subject to wear
and in cases of natural wear
and tear,
- as a result of not original
Truma parts being used in
the appliance and as a result
of unsuitable gas pressure
regulators being used,
- as a consequence of failure
to respect Truma instruc-
tions for installation and
use,
- as a consequence of im-
proper handling,
- as a consequence of im-
proper transport packing,
not arranged by Truma.
2. Scope of warranty
The warranty is valid for mal-
functions as stated under
item 1, which occur within
24 months after conclusion of
the purchase agreement bet-
ween the seller and the final
consumer. The manufacturers
will make good such defects
by subsequent fulfilment, i.e.
at their discretion either by re-
pair or replacement. In the
event of manufacturers pro-
viding service under warranty,
the term of the warranty shall
not recommence anew with
regard to the repaired or re-
placed parts; rather, the old
warranty period shall contin-
ue to run. More extensive
claims, in particular claims for
compensatory damages by
purchasers or third parties,
shall be excluded. This does
not affect the rules of the
product liability law.
The manufacturer shall bear
the cost of employing the
Truma customer service for
the removal of a malfunction
under warranty - in particular
transportation costs, travel-
ling expenses, job and materi-
al costs, as long as the ser-
vice is carried out in Ger-
many. Customer service car-
ried out abroad is not covered
by the warranty.
Additional costs based on
complicated removal and in-
stallation conditions of the
appliance (e.g. removal of fur-
niture or parts of the vehicle
body) do not come under
warranty.
3. Raising the case of
warranty
The address of the manufac-
turers is: Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG, Wernher-
von-Braun Strasse 12,
D-85640 Putzbrunn. In Ger-
many, in the event of faults, in
principle the Truma Service
Centre at the manufacturers'
address is to be notified;
abroad, respective service
partners are available (refer to
address list). Complaints
must be specified. In addi-
tion, the correctly completed
warranty certificate must be
presented or the Serial num-
ber of the appliance and the
date of purchase specified.
In order for the manufactur-
ers to be able to determine
whether an incident subject
to guarantee has occurred,
the end user must, at his own
risk, bring the device to the
manufacturers or send it to
them. If there is damage to
heaters (heat exchangers),
the gas pressure regulator
must also be sent back to the
factory.
In instances of the device be-
ing sent to the works, dis-
patch is to be effected by
freight transport. In cases un-
der guarantee, the works
shall bear the transport costs
or the costs of delivery and
return. If the damage is
deemed not to be a warranty
case, the manufacturer shall
notify the customer and shall
specify repair costs which
shall not be borne by the
manufacturer; in this case,
the customer shall also bear
the shipping costs.
prétentions à dommages-in-
térêts de l’acheteur ou d’un
tiers, sont exclues. Les dispo-
sitions de la législation sur la
responsabilité sur le produit
ne sont pas mises en cause.
Les frais de mise à contribu-
tion du service après-vente
usine Truma pour remédier à
une carence couverte par la
garantie, en particulier les
frais de transport, de manu-
tention, de main-d’oeuvre et
de matériel, sont à la charge
du fabricant, pour autant que
le SAV intervient sur le terri-
toire de la République Fédé-
rale d’Allemagne. Les mis-
sions de SAV à l’étranger ne
sont pas couvertes par la ga-
rantie.
Des frais supplémentaires
dus à des difficultés de dé-
pose et de repose de l’appa-
reil (par ex. démontage et re-
montage de meubles ou de
parties de la carrosserie) ne
sont pas reconnus en tant
que prestation de garantie.
3. Invocation du cas de
garantie
L’adresse du fabricant est :
Truma Gerätetechnik GmbH
& Co. KG, Wernher-von-
Braun-Straße 12, D-85640
Putzbrunn. En Allemagne, in-
former systématiquement la
centrale de service Truma
chez le fabricant en cas de
dérangements; à l’étranger,
les partenaires de SAV res-
pectifs (voir liste des
adresses) sont à la disposition
des clients. Préciser la nature
de la réclamation. En outre,
pré-senter l’attestation de ga-
rantie dûment remplie ou
communiquer le numéro de
série de l’appareil et la date
de l’achat.
Pour que le fabricant puisse
vérifier si l’on se trouve en
présence d’un cas de garan-
tie, l’utilisateur final doit ame-
ner ou envoyer à ses risques
l’appareil au fabricant. Si le
dommage porte sur un corps
de chauffe (échangeur de
chaleur), expédier aussi le dé-
tendeur.
Pour l’envoi à l’usine, le trans-
port doit être réalisé en régi-
me ordinaire. En cas d’appli-
cation de la garantie, l’usine
se charge des frais de trans-
port ou des coûts d’envoi et
de retour. Sinon, l’usine en
avise le client et lui commu-
nique le montant du coût de
la réparation qu’il devra sup-
porter; dans ce cas, les frais
d’expédition sont également
à la charge du client.
Dichiarazione
di garanzia della
Casa Truma
1. Evento di garanzia
La Casa riconosce la garanzia
per guasti dell’apparecchio,
dovuti a difetti di materiale o
di produzione. Restano inalte-
rati i diritti di garanzia legali
da far eventualmente valere
nei confronti del venditore.
Non si presta alcuna garanzia:
- in caso di pezzi soggetti ad
usura e in caso di logora-
mento naturale dovuto
ll’uso,
- impiego di ricambi non ori-
ginali Truma negli apparec-
chi e di regolatori per pres-
sione gas non idonei,
- a seguito dell’inosservanza
delle istruzioni d’uso e di
montaggio Truma,
- a seguito di un utilizzo
improprio,
- a seguito di un imballaggio
per il trasporto improprio e
non autorizzato da Truma.
2. Campo di applicazione
della garanzia
La garanzia vale per difetti di
cui alla cifra 1, che si verifica-
no nel giro di 24 mesi dalla
stipulazione del contratto di
acquisto tra il venditore e il
consumatore finale. Il costrut-
tore rimedierà a tali guasti ri-
parandoli, ma potrà decidere
se effettuare una riparazione
o una sostituzione. Nel caso
in cui il costruttore decida di
prestare garanzia, il periodo di
garanzia, relativamente al
pezzo riparato o sostituito,
non avrà inizio dal momento
della riparazione o sostituzio-
ne, bensì sarà valido il vec-
chio periodo di garanzia. Si
escludono ulteriori rivendica-
zioni, in particolare richieste
di risarcimento danni da parte
dell’acquirente o terzi. Resta-
no salve le norme della legge
sulla responsabilità di
prodotto.
I costi del servizio di assisten-
za Truma, intervenuto per eli-
minare il difetto in garanzia, -
in particolar modo i costi di
trasporto, di percorso, di lavo-
ro e di materiale - vanno a ca-
rico della Casa, se il servizio
di assistenza interviene all’in-
terno del territorio federale.
Eventuali interventi del servi-
zio di assistenza all’estero
non sono coperti da garanzia.
Eventuali costi aggiuntivi,
dovuti a condizioni difficili di
smontaggio e di montaggio
dell’apparecchio, es. smon-
taggio di parti di mobili e di
carrozzeria, non possono
essere riconosciuti in garan-
zia.
3. Rivalsa del diritto
di garanzia
L’indirizzo del costruttore è il
seguente: Truma Gerätetech-
nik GmbH & Co. KG, Wern-
her-von-Braun-Straße 12,
D-85640 Putzbrunn. In caso
di guasti, in Germania occor-
rerà contattare il centralino
del servizio di assistenza
Truma; all’estero sono dispo-
nibili i rispettivi partner di as-
sistenza (vedi elenco con indi-
rizzi). I reclami devono essere
dettagliati. E inoltre necessa-
rio presentare il certificato di
garanzia correttamente com-
pilato o indicare il numero di
fabbricazione dell’ apparec-
chio e la data d’acquisto.
Perché il costruttore possa
verificare se sussiste il diritto
alla garanzia, il consumatore
finale dovrà farsi carico a pro-
prio rischio del trasporto o
della spedizione dell’apparec-
chio presso il costruttore
stesso. Per danni su radiatori
(scambiatori di calore) inviare
anche il regolatore per la
pressione del gas.
In caso di recapito presso lo
stabilimento la spedizione do-
vrà avvenire come merce. Se
si presta garanzia, lo stabili-
mento sosterrà i costi di tra-
sporto ovvero i costi di invio e
della spedizione di ritorno. Se
l’evento di garanzia non si ve-
rifica, la Casa trasmette al
cliente una segnalazione spe-
cifica, indicando i costi di ri-
parazione che la Casa non si
assume; in tal caso anche i
costi di trasporto vanno a ca-
rico del cliente.
54
Garantieverklaring
van de fabrikant
Truma
1. Gevallen waarin op
garantie aanspraak kan
worden gemaakt
De fabrikant biedt garantie
voor defecten aan het toestel
die worden veroorzaakt door
materiaal- of fabricagefouten.
Daarnaast blijven ook de bij
de wet bepaalde voorwaar-
den voor aanspraak op garan-
tie van kracht.
Er kan geen aanspraak op de
garantie worden gemaakt:
- Voor aan slijtage onderhevi-
ge onderdelen en natuurlijke
slijtage,
- het gebruik van niet-origine-
le Truma-onderdelen in de
toestellen en het gebruik
van ongeschkite gasdrukre-
gelaars,
- indien de inbouw- en ge-
bruiksaanwijzingen van
Truma niet werden aange-
houden,
- als gevolg van ondeskundig
gebruik,
- als gevolg van een ondes-
kundige, niet door Truma
geleverde transportverpak-
king.
2. Omvang van de garantie
De garantie geldt voor defec-
ten in de zin van punt 1, die
binnen de 24 maanden na het
sluiten van de verkoop-over-
enkomst tussen de verkoper
en de eindgebruiker onstaan.
De fabrikant zal dergelijke ge-
breken alsnog verhelpen,
d.w.z. naar eigen keuze her-
stellen of voor een vervan-
gende levering zorgdragen.
Indien de fabrikant dit onder
garantie verhelpt, begint de
garantietermijn voor het gere-
pareerde of vervangen onder-
deel niet opnieuw, maar valt
het verder onder de oude ga-
rantietermijn. Andere aan-
spraken, met name vervan-
ging bij schade voor de koper
of derden is uitgesloten. De
voorschriften van de wet op
produkt-aansprakelijheid blij-
ven onverminderd gelden.
De kosten voor het beroep
dat op de eigen service-afde-
ling van Truma wordt gedaan
om een defect te herstellen
dat onder de garantie valt,
met name transport-, ver-
plaatsings-, arbeids- en mate-
riaalkosten, worden door de
fabrikant gedragen, als de
service-afdeling in Duitsland
wordt ingezet. Werkzaam-
heden van de service-afdeling
in het buitenland worden niet
door de garantie gedekt.
Bijkomende kosten voor extra
in- en uitbouwwerkzaamhe-
den aan het toestel (bijv. de-
montage van meubel- of car-
rosserie-onderdelen) vallen
niet onder de garantie.
3. Indienen van
garantieclaim
Het adres van de fabrikant
luidt: Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG, Wernher-
von-Braun-Straße 12, D-85640
Putzbrunn. In principe moet
in Duitsland altijd de service-
afdeling van Truma worden
ingelicht. In het buitenland
staan hiervoor de verschillen-
de servicepartners (zie adres-
senlijst) ter beschikking van
de klant. Klachten dienen na-
der te worden toegelicht. Bo-
vendien dient de garantie-
oorkonde correct ingevuld te
worden overhandigd of moe-
56
Truma wurde 1949 gegrün-
det. Das mittelständische
Familienunternehmen ist
heute Europas führender
Hersteller von Gasheizungen
für Fahrzeuge.
Truma entwickelt, fertigt und
vertreibt Komfortgeräte für
Caravans, Reisemobile und
Boote
• Flüssiggasheizungen
• Warmluftsysteme
• Klimaanlagen
• Warmwasserbereiter
• Gasleuchten
• Komfortzubehör
für die Gasanlage
• Rangierhilfe für Caravans
sowie Zusatzheizungen für
Nutzfahrzeuge.
Zur Truma-Unternehmens-
gruppe gehört auch die Firma
ALDE, ein schwedischer
Hersteller von Warmwasser-
Heizungen, sowie MPV-
TRUMA, ein Unternehmen,
das medizintechnische
Produkte anbietet.
Qualität mit Tradition
Quality with tradition
Truma was founded in 1949.
This middle-sized family
concern is today Europe's
leading manufacturer of gas
heating systems for motor
vehicles.
Truma develops, manufac-
tures, and markets comfort
equipment for caravans,
mobile homes, and boats.
Liquid gas heating systems
Hot-air systems
Air-conditioning systems
• Hot-water production systems
• Gas lights
Convenience accessories
for gas systems
• Manoeuvring aid for
caravans
and supplementary heating
systems for commercial
vehicles.
The Truma Group also inclu-
des the company of ALDE, a
Swedish manufacturer of hot
water heating systems, and
MPV-TRUMA, a firm which
supplies technical medical
products.
Qualité et tradition
Truma a été fondée en 1949.
Cette entreprise familiale de
taille moyenne est aujourd’hui
la plus grande fabricante euro-
péenne de chauffages au gaz
pour les véhicules.
Truma développe, fabrique et
distribue des appareils de
confort pour les caravanes, les
camping-cars et les bateaux.
Chauffages au gaz liquéfié
Systèmes à air chaud
Installations de climatisation
Chauffe-eau
Lampes au gaz
Accessoires de confort
pour l’installation de gaz
Aide de manœuvre pour les
caravanes
ainsi que chauffages supplé-
mentaires pour les véhicules
utilitaires.
Fait également partie du groupe
d’entreprises Truma la société
ALDE, un fabricant suédois de
chauffages à eau chaude, ain-
si que MPV-TRUMA, une en-
treprise proposant des pro-
duits de technique médicale.
Reg. Nr. 17 505
57 Service
Mobiler Werkskundendienst
In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kundendienst,
Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer Verfügung -
selbstverständlich auch nach Ablauf der Garantiezeit. Die
Zentrale beordert den nächstgelegenen Truma-Techniker auf
kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen.
Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn in
Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-Anforderungs-
karte (letzte Umschlagseite).
Telefon (089) 4617-142
Telefax (089) 4617-159
http://www.truma.com
Technische Beratung:
Telefon (089) 4617-141 oder -147
Internationaler Service und Vertrieb
Verkauf und Service für Freizeitfahrzeuge:
Globus Mobil Park, 8942 Wörschach 300,
Tel. 0043 (0)3682 241 60, Fax 0043 (0)3682 241 06
K. Hofer Ges. m.b.H. & Co KG, Erdbergstraße 34, 1030 Wien,
Tel. 0043 (0)1 715 11 75, Fax 0043 (0)1 712 50 22
Wohnmobil-Handels-Center-Innsbruck-GmbH,
Josef-Wilberger-Str. 45, 6020 Innsbruck,
Tel. 0043 (0)512 20 50 11, Fax 0043 (0)512 205 01 14
Wohnwagen Pusch, Linzer Straße 138, 4810 Gmunden,
Tel 0043 (0)7612 67 94 50, 0043 (0)7612 676 00
Verkauf und Service für Nutzfahrzeuge:
Geissler GmbH, Neusarling 127, 3373 Kemmelbach/Ybbs,
Tel. 0043 (0)7412 522 25, Fax 0043 (0)7412 522 25 17
Karl Krammer GmbH, Triester Str. 204, 1232 Wien,
Tel. 0043 (0)1 667 15 75, Fax 0043 (0)1 667 15 75 15
Wölfel GmbH, Bosch-Dienst, Industriezentrum NÖ-Süd,
Straße 3, 2355 Wr. Neudorf,
Tel. 0043 (0)2236 624 31, Fax 0043 (0)2236 62 43 15 19
Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168,
Tel. 0061 (0)3 95 45 56 55, Fax 0061 (0)3 95 45 59 66
Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst,
Tel. 0032 (0)53 70 66 77, Fax 0032 (0)53 21 61 62
Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk,
Tel. 00375 (0)17 22 66 82 02, Fax 00375 (0)17 21 00 03 86
Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur,
Tel. 0041 (0)52 233 25 21, Fax 0041 (0)52 232 97 15
KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim,
Tel. 00420 (0)321 76 35 58, Fax 00420 (0)321 76 33 37
A. C. Lemvigh-Müller, Kronprinsessegade 26, 1306 Kopenhagen K.,
Tel. 0045 33 11 05 32, Fax 0045 33 11 95 97
Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo,
Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia),
Tel. 0034 961 40 00 58, Fax 0034 961 40 24 62
Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn,
Tel. 00372 655 00 00, Fax 00372 656 26 30
Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89,
07303 Tournon-sur-Rhône Cédex,
Tel. 0033 (0)4 75 06 92 92, Fax 0033 (0)4 75 06 92 96
Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo,
Tel. 00358 (0)9 84 94 30 34, Fax 00358 (0)9 84 94 30 30
Truma (UK) Limited, Truma House, Eastern Avenue,
Burton Upon Trent, Staffordshire, DE13 0BB,
Tel. 0044 (0)1283 52 82 01, Fax 0044 (0)1283 52 82 02
G. Bournas - G. Efthimiou O.E., P. Ralli 36 & Ag. Annis,
12241 Egaleo - Athen,
Tel. 0030 (0)103 46 14 14, Fax 0030 (0)103 42 34 03
Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest,
Tel. 0036 (0)1 263 14 66, Fax 0036 (0)1 261 32 49
Klimamobil, Stefanovecki zavoj 17a, 10040 Zagreb,
Tel. 00385 (0)1 291 01 43, Fax 00385 (0)1 295 05 21
Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO),
Tel. 0039 031 352 90 61, Fax 0039 031 352 96 89
Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri,
Tel. 00354 462 79 50, Fax 00354 461 26 80
Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur,
Tel. 00354 564 04 00, Fax 00354 564 04 04
Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku,
Tokyo 179-0083,
Tel. 0081 (0)3 3931 02 20, Fax 0081 (0)3 3931 07 06
Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux,
Tel. 00352 59 15 19, Fax 00352 59 44 55
Autokurtas, Lazdijy str. 20, 3018 Kaunas,
Tel. 00370 (0)7 39 10 90, 00370 (0)7 39 14 54
Neptus A.S., Høymyrmarka 7, 1391 Vollen,
Tel. 0047 66 75 99 50, Fax 0047 66 75 99 51
Gautzsch Gimeg B.V., Strijkviertel 25, 3454 PH De Meern,
Tel. 0031 (0)30 662 95 22, Fax 0031 (0)30 666 53 97
Leisure Appliances New Zealand Ltd, 58 Kemp Street, Kilbirnie,
Wellington, Tel. 0064 (0)4 387 42 00, Fax 0064 (0)4 387 42 02
Serada Marine & Leisure Ltd, 8 Greenmount Drive, East Tamaki,
Auckland, Tel. 0064 (0)9 273 89 09, Fax 0064 (0)9 273 89 10
J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 719, Lugar do Padrao, E.N. 327 -
S. Miguel do Souto, 4524-906 Souto V.F.R., Sta. Maria da Feira,
Tel. 00351 25 680 10 34, Fax 00351 25 680 14 88
Marcampo - Artigos de Campismo, Lda.,
Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon,
Tel. 00351 21 848 67 76, Fax 00351 21 847 06 99
Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U, 31-619 Krakau,
Tel. 0048 (0)12 641 02 41, Fax 0048 (0)12 641 02 41
Comapnija Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3., 113162 Moskau,
Tel. 007 (0)95 232 00 39, Fax 007 095 958 27 57
Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90, 29111 Färlöv,
Kristianstad, Tel. 0046 (0)44 712 74, Fax 0046 (0)44 718 48
Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana,
Tel. 0038 (0)61 542 63 70, Fax 0038 (0)61 542 63 71
Tamex spol. s r.o., Kovácsova c. 359, 85110 Bratislava,
Tel. 00421 (0)2 44 45 49 20, Fax 00421 (0)2 44 45 49 35
Karyat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti.,
Kusdili Cad. Efes Ishani Kat: 3, No: 171 Kadiköy, 81310 Istanbul,
Tel. 0090 (0)216 418 73 96, Fax 0090 (0)216 418 73 97
01. 03. 2002
Service
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Bitte genauen Standort angeben
(falls abweichend vom Absender)
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co
Service-Zentrale
Postfach 12 52
D-85637 Putzbrunn
Postkarte
Absender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!)
Name, Vorname
Straße, Hausnummer
Postleitzahl Wohnort
Standort
Telefon
Postleitzahl Ort/Gemeinde
weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.)
39010-86300 · 02 · 02/2002 · 2’ B+W · ©
Vom Händler auszufüllen. Door de dealer in te vullen.
To be filled in by the dealer. Udfyldes af forhandleren.
A remplir par le commerçant. A ser rellendada por el commerciente.
Da far compilare dal rivenditore.
Anforderung des
Werkskunden-
dienstes
Baujahr
Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)
Bitte unbedingt ausfüllen!
Trumatic
E 2800
E 2800 A
E 4000
E 4000 A
Betriebsdruck:
30 mbar
50 mbar
Betriebsspannung:
12 V
24 V
Montage:
innen
außen
Gasprüfung gewünscht
Nur gültig für Deutschland!
Applicable for Germany only!
Valable seulement pour l’Alle-
magne!
Festgestellte Mängel:
(bitte kurz beschreiben)
Verkaufsdatum
Date of sale
Date de vente
Data di vendita
Verkoopdatum
Salgsdato
Fecha de venta
02/2002 · Truma, Postfach 1252, D-85637 Putzbrunn
Garantie-Karte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Fabrik-Nummer
Serial number
No. de fabrication
No. di matricola
Serie-nummer
Seriennummer
Número de fábrica
Trumatic
E 2800
E 2800 A
E 4000
E 4000 A
Händler-Adresse
Dealer’s address
Adresse du commerçant
Timbro del rivenditore
Dealeradres
Forhandleradresse
Dirección del comerciante
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Truma Trumatic E 2800 A Operating and Installation Instructions

Taper
Operating and Installation Instructions
Ce manuel convient également à