Redexim Carrier Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Manuel d’utilisation
CARRIER
Traduction du manuel d’utilisation original
2227 French 951.120.200 FR
Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands |
T: +31 (0)306 933 227
E: redexim@redexim.com
W: www.redexim.com
2
EU DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
déclarons que cette “EU DÉCLARATION DE CONFORMITÉ” est émise sous notre seule
responsabilité et appartient au produit suivant:
CARRIER AVEC LE NUMÉRO DE MACHINE INDIQUÉ SUR LA MACHINE ET DANS CE MANUEL,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme à la stipulation de:
2006/42/EC Machinery Directive
et avec les normes:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and risk
reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being reached
by upper and lower limbs
ISO 26322-1:2008 Tractors for agriculture and forrestry- safety
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
3
UK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
déclarons que cette “EU DÉCLARATION DE CONFORMITÉ” est émise sous notre seule
responsabilité et appartient au produit suivant:
CARRIER AVEC LE NUMÉRO DE MACHINE INDIQUÉ SUR LA MACHINE ET DANS CE MANUEL,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme à la stipulation de:
S.I. 2008 No. 1597 HEALTH AND SAFETY The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
et avec les normes:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and risk
reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being reached
by upper and lower limbs
ISO 26322-1:2008 Tractors for agriculture and forrestry- safety
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
4
AVANT-PROPOS
Félicitations pour votre achat d’un porteur ! Il est nécessaire de lire et de comprendre ce manuel
pour un fonctionnement sûr et durable du porteur.
Il est impossible de travailler de manière sûre avec cette machine sans une connaissance
complète de ses composants.
Le porteur N'EST PAS une machine qui cultive le sol de manière indépendante. Il est de la
responsabilité de l’utilisateur d’utiliser la bonne combinaison avec cette machine. L’utilisateur
doit également vérifier les aspects sécuritaires du porteur / de la machine de traitement comme
le niveau sonore, le manuel de l'utilisateur et l'analyse du risque. Le porteur peut être associé à
la combinaison porteur / Verti-Drain 1513. Il est également nécessaire de lire et de comprendre
les manuels avant d’utiliser la combinaison porteur / Verti-Drain. Pour les autres machines de
traitement combinées avec le porteur. Lisez les manuels appropriés des autres machines qui
vont être utilisées.
Les pages suivantes traitent initialement des instructions générales de sécurité. Chaque
utilisateur doit connaître ces instructions de sécurité et les appliquer. Une carte d’inscription est
insérée à la fin de cette page. La carte d’inscription doit être retournée pour nous permettre de
traiter de futures réclamations éventuelles.
Ce manuel d’utilisation liste de nombreuses instructions qui sont énumérées dans l’ordre. Vous
devez suivre cet ordre.
Un indique une instruction de sécuri. Un signale une astuce et/ou une remarque.
Toutes les informations et caractéristiques techniques fournies au moment où ce document est
publié sont les plus récentes. Les spécifications de conception peuvent changer sans
notification préalable.
Ce document est une traduction du mode d’emploi original.
Le mode d’emploi original est disponible sur demande en néerlandais.
CONDITIONS DE GARANTIE
AU MOMENT DE LA LIVRAISON LE PORTEUR EST GARANTI CONTRE LES DEFAUTS
MATERIELS.
CETTE GARANTIE EST VALABLE POUR UNE PERIODE DE 12 MOIS A PARTIR DE LA
DATE D’ACHAT.
LES GARANTIES DU PORTEUR SONT SOUMISES AUX 'CONDITIONS GENERALES DE
FOURNITURE D’INSTALLATIONS TECHNIQUES ET DE MACHINE POUR L'EXPORT,
NUMERO 188' QUI SONT PUBLIES SOUS L'EGIDE DE LA COMMISSION ECONOMIQUE
DES NATIONS UNIES POUR L'EUROPE.
CARTE D’INSCRIPTION
Remplissez le tableau ci-dessous pour votre propre information :
Numéro de série de la machine
Nom du distributeur
Date d’achat
Remarques
5
!! INSTRUCTIONS DE SECURITE !!
Figure 1
Le porteur conçu pour une utilisation sûre. Cela ne
peut être obtenu que si vous suivez complètement les
instructions de sécurité décrites dans ce manuel.
Lisez et comprenez (Figure 1) le manuel avant de
commencer à utiliser le porteur.
Si la machine n’est pas utilisée tel que décrit dans ce
manuel il pourrait en résulter des blessures et/ou des
dommages sur le porteur.
1. L’utilisateur doit être un expert dans l’utilisation de la machine. La
machine/combinaison doit être réglée de manière professionnelle pour cultiver le
sous-sol.
Le fabricant n'acceptera aucune responsabilité pour utilisation non professionnelle et
son dommage conséquent. Tous les risques survenant dans ce cadre sont entièrement
à la charge de l'utilisateur.
Le respect des instructions d’utilisation, de maintenance et de réparation prescrits par le
fabriquant est également considéré comme une utilisation professionnelle de cette
machine.
Inspectez la zone à traiter avant d’utiliser le porteur.
Retirez les obstacles et évitez les irrégularités.
2. Le porteur est fabriqué selon les dernières techniques utilisées et son utilisation
est sûre.
Une utilisation, maintenance ou réparation par des personnes non qualifiées pourrait
engendrer des blessures sur l’utilisateur et sur des parties tierces. Cela doit être évi!
Utilisez toujours le porteur avec des machines de culture du sol qui conviennent pour ce
travail. Consultez les données techniques ou demandez à votre distributeur quelles sont
les possibilités.
3. Toutes les personnes chargées par le propriétaire de faire fonctionner, maintenir
et réparer le porteur doivent entièrement lire et comprendre le manuel
d'utilisation et en particulier le chapitre des Instructions de sécurité.
L’utilisateur est responsable d’une combinaison porteur / machine de traitement.
Cette combinaison doit être testée dans son intégralité pour le bruit, la sécurité, le
risque et la facilité d'utilisation. Des instructions d'utilisation doivent également être
rédigées.
4. L'utilisateur est obligé de vérifier d’éventuels dommages et défauts visibles
sur le porteur avant de l’utiliser.
Les modifications sur le porteur (y compris ses manœuvres) qui ont un impact néfaste
sur la sécurité doivent immédiatement être rectifiées.
Pour des raisons de sécurité, il n’est en principe pas permis d’effectuer des
changements ou des ajustements sur le porteur (à l’exception de ceux qui sont
approuvés par le fabricant).
Si des modifications ont été effectuées sur le porteur, alors le marquage de conformité
CE en cours est annulé. La personne qui a effectué ces modifications doit demander un
nouveau marquage de sécurité CE elle-même.
Vérifiez qu’il n’y ait pas de boulons, écrous et composants desserrés avant chaque
utilisation.
6
Vérifiez d’éventuels boulons, écrous ou composants desserrés sur le porteur avant
chaque utilisation.
S’il y a des conduites hydrauliques, vérifiez-les régulièrement et remplacez-les
lorsqu’elles sont endommagées ou qu’elles semblent usées. Les conduites qui les
remplacent doivent être conformes aux prescriptions techniques du fabricant.
S’il y a une installation hydraulique, vous devez toujours la mettre hors pression avant
de travailler sur cette installation.
N’utilisez JAMAIS le porteur en l’absence des autocollants de sécurité.
Ne rampez JAMAIS sous le porteur !
Ne contrôlez JAMAIS la machine de traitement lorsque le moteur du porteur tourne.
Lorsque vous effectuez une maintenance, des réglages ou des réparations, il est
nécessaire de bloquer le porteur afin d'éviter qu'il ne s’enfonce, qu'il ne démarre et/ou
qu'il ne glisse.
Eteignez toujours le moteur et retirez la clé du contact lorsque vous effectuez une
maintenance, des réglages ou des réparations (Figure 2).
Figure 2
Utilisez uniquement des pièces détachées originales pour la maintenance ou les
réparations pour la sécurité de la machine et de l’utilisateur.
Seul un personnel technique agréé peut entreprendre des réparations sur le porteur.
Conservez une trace des activités de réparation.
5. Les réglementations générales de santé et de sécurité en vigueur (aux Pays-Bas :
ARBO) doivent être suivies en plus des instructions de ce manuel d’utilisation.
Les réglementations routières appropriées s’appliquent également en cas d’utilisation de
voies publiques.
Le transport de personnes n’est pas autorisé !
N’utilisez pas le porteur dans l’obscurité, par temps de forte pluie/tempête ou dans des
pentes d’un angle supérieur à 20 degrés.
6. Toutes les personnes qui utilisant le porteur doivent être familières avec toutes les
fonctions et les éléments de contrôle du porteur avant de débuter toute activité de
travail. Fixez la machine de traitement au porteur selon les instructions.
(Danger de blessures !)
7
Vérifiez que vous ayez un champ de vision clair à la fois de près et de loin avant
votre départ.
7. Risque d'écrasement!
Regardez toujours dans le même sens que le sens de déplacement de la machine.
Donc, si vous avancez, attendez-vous. Si vous reculez, regardez également en arrière.
Planifiez votre itinéraire d'opération à l'avance et sachez où se trouvent les obstacles
pour éviter tout contact avec vous et les obstacles. Évitez de travailler trop près des
clôtures, des balustrades, des bâtiments, des autres machines et des obstacles en
général.
Les autocollants de sécurité (Figure 2, 3, 4, 5, 6, 6a) ayant une signification identique sont fixés
des deux côtés (Figure 5) du porteur, sur la barre de direction et près de l’échappement.
Ces autocollants de sécurité doivent toujours être clairement visibles et déchiffrables et
doivent être remplacés s’ils se sont abîmés.
Figure 3
Figure 5
Figure 6a
Lors du fonctionnement, AUCUNE PERSONNE n’est admise dans la zone de danger
du porteur car il y a risque de blessures corporelles causées par les éléments mobiles
(Figure 3).
Gardez une distance de 4 mètres minimum ! (Figure 4)
Utilisez une protection phonique agréée lorsque vous utilisez la machine ! (Figure 5)
Attention, surface chaude ! (Figure 6)
Attention, risque d'écrasement ! (Figure 6a)
Faites attention à la capacité de levage permise du véhicule de remorquage.
8
Habillez-vous de manière appropriée. Portez des chaussures renforcées avec des
embouts de sécurité en acier, un pantalon long et attachez les cheveux longs. Ne portez
pas de vêtements amples.
Portez un équipement de sécurité approprié conforme aux réglementations de santé et
de sécurité en vigueur (aux Pays-Bas : ARBO) et aux réglementations de sûreté.
Figure 7
Emplacement des autocollants de sécurité (Figure 7).
9
TABLE DES MATIERES
EU DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ..............................................................................2
UK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ..............................................................................3
AVANT-PROPOS ..................................................................................................................4
CONDITIONS DE GARANTIE ...............................................................................................4
CARTE D’INSCRIPTION .......................................................................................................4
!! INSTRUCTIONS DE SECURITE !! ....................................................................................5
1.0 DONNEES TECHNIQUES ........................................................................................ 10
2.0 DESCRIPTION GENERALE ..................................................................................... 11
3.0 PREMIERE INSTALLATION RETIRER LA MACHINE DE LA PALETTE ............. 11
4.0 FAIRE FONCTIONNER LE PORTEUR .................................................................... 12
5.0 FIXER UNE MACHINE AU PORTEUR ..................................................................... 16
5.1 ATTELAGE DU VERTI-DRAIN 1513 ........................................................................ 17
5.2 ALLOURDIR LES ROUES ....................................................................................... 17
6.0 TRANSPORTER LE PORTEUR ............................................................................... 18
7.0 LA VITESSE DE TRAVAIL....................................................................................... 19
8.0 UTILISER LE PORTEUR ......................................................................................... 19
9.0 PROCEDURE DE DEMARRAGE/D’ARRET ............................................................ 19
10.0 DETACHER UNE MACHINE DU PORTEUR ........................................................... 21
11.0 REGLER LA TENSION DES COURROIES TRAPEZOIDALES ............................... 23
11.1 AJUSTEMENT DE PRECISION DE LA VITESSE DE CONDUITE ........................... 25
11.2 MOMENT D’EMBRAYAGE DE LA PRISE DE FORCE ............................................ 26
12.0 DEPANNAGE (ANALYSE DU PROBLEME) ........................................................... 27
13.0 MAINTENANCE ....................................................................................................... 28
14.0 EN OPTION: KIT DE TOUCHE DE SÉCURITÉ ........................................................ 30
10
1.0 DONNEES TECHNIQUES
Modèle
Porteur
Vitesse
Maximum 3,8 km/h (2,4 mph)
Poids
618 kg (1362.5 livres)
Dimensions (L x l x H)
2615mm x 1380mm x 1135 mm
103” x 54.3” x 44.7”
Moteur
Briggs and Stratton B&S 31 HP
Carburant
Essence
Capacité du réservoir de
carburant
22.7 litres (6 gallons)
Huile moteur
Consultez le manuel du moteur
Liquide hydraulique
Tellus 46
Capacité du réservoir de liquide
hydraulique
7.5 litres (2 gallon)
Huile boîte de vitesse
SAE 90 (0.5 litre / 0.13 gallon)
3-Points
Cat. 1
Capacité de levage
475 kg (1047 livres)
Émissions de bruit *
(Mesure A pondérée selon
ISO 4781 et EN 13684: 2004 +
A3: 2010)
Niveau de pression sonore d'émission A pondéré LpAd
mesuré en position de travail re. 20 μPa: 91 dB
Incertitude KpA: 2 dB
Niveau sonore pondéré A mesuré en position de travail
LWAd re. 1pW: 99 dB
Incertitude KWA: 2 dB
Emission des vibrations main-
bras * (Mesure selon EN 12069 et
EN 13684: 2004 + A3: 2010)
Vibrations main-bras ahv: 1.4 m/s2
Incertitude K: 0.2 m/s2
* Les numéros d'émission pour le bruit et les vibrations sont tous deux déterminés à des
conditions de référence comme spécifié dans la norme EN 13684. Dans la pratique, les
émissions (ou plutôt l'exposition partielle) peuvent être différents par des circonstances et des
conditions spécifiques. Numéros d'émission sont principalement destinés à la comparaison
entre les différentes machines et peuvent être utilisés comme une indication pour une
exposition partielle, mais avec une validité limitée pour les raisons ci-dessus.
Les valeurs mesurées sont applicables au Carrier sans outils.
11
2.0 DESCRIPTION GENERALE
Le porteur est une machine / un véhicule qui peut être utilisé pour diverses tâches de travail en
combinaison avec certaines machines de traitement, par ex. le Verti-Drain 1513 pour l’aération
de la pelouse.
3.0 PREMIERE INSTALLATION RETIRER LA MACHINE DE
LA PALETTE
1
9
2
374
5
7 7
8
6
Figure 8
La machine est placée horizontalement sur la palette. Suivez les étapes suivantes pour retirer la
palette et placer la machine horizontalement sur le sol (voir Figure 8) :
Ne rampez JAMAIS sous la machine !
1. Retirez les roues (1) de la palette à roues (2).
2. Retirez les boutons et les écrous (3) avec lesquels la palette à roues (2) est verrouillée à
la palette principale (4) et retirez la palette à roues (2).
3. Assemblez le bras de levage inférieur (5) (consultez le manuel des pièces détachées pour
le bon assemblage).
4. Attachez un câble (6) à la machine.
5. Retirez les boulons, les écrous et les bandes de sécurité (7) avec lesquels la machine est
verrouillée à la palette (4).
Veiller à ce que les au moins 2 par câble / grue / élévateur fois le poids de la
machine peut soulever. (Pour connaître le poids, voir le chapitre 1.0 des
spécifications)
6. Soulevez la machine de la palette (4).
7. Retirez la palette (4) du dessous de la machine.
8. Assemblez les roues (1) (consultez le manuel des pièces détachées pour le bon
assemblage).
9. Descendre la machine de manière contrôlée et calme jusqu'à ce qu'elle soit positionnée
complètement sur le sol.
Attention : gardez vos distances ; la machine peut glisser !
12
1
3
6
5
42
2
Later models:
10. Retirez les boutons et les écrous (8) et assemblez la barre de direction dans la bonne
position (consultez le manuel des pièces détachées pour le bon assemblage).
11. Vérifiez le niveau d’huile du moteur. Rajoutez-en si nécessaire.
12. Vérifiez le niveau du réservoir de liquide hydraulique. Rajoutez-en si nécessaire.
13. Remplissez le réservoir d’essence.
14. Connectez la machine au véhicule (veuillez vous référer au chapitre 5.0).
Eteignez le porteur et assurez-vous que la combinaison porteur/véhicule ne
puisse pas démarrer !
4.0 FAIRE FONCTIONNER LE PORTEUR
Figure 9
Le porteur est opéré au moyen de différentes poignées situées sur la barre de direction.
Le frein de parcage (1)
Le frein de parcage est seulement destiné à bloquer la machine. Si le porteur n’est pas utilisé
avec la barre de direction la machine doit toujours être utilisée en position de stationnement (en
direction du bloc moteur).
La poignée d’accélération (2)
La poignée d’accélération contrôle la puissance du moteur. La puissance du moteur doit être au
maximum pendant la culture ! La poignée d'accélération peut être montée des deux côtés de la
barre de direction (selon de quel côté de la barre de direction l'opérateur marche).
13
Le vilebrequin (3)
Le vilebrequin est utilisé pour régler la vitesse de conduite du porteur. Les cinq réglages
permettent le réglage du porteur en cinq différentes vitesses, selon la culture à effectuer avec la
machine de traitement. Les vitesses sont réglées à l’avance, avec un maximum de 3,8 km/h
(2,4 mph).
Booth
Distance
de trou
Vitesse
1
27.5mm
(1.1”)
La moitié des trous
0,9 km/h
(0,6 mph)
2
55 mm
(2.1”)
Trou carré
1,8 km/h
(1,1 mph)
3
75mm
(2.9”)
2,5 km/h
(1,6 mph)
4
82.5mm
(3.2”)
1 ½ trou
2,7 km/h
(1,7 mph)
5
115mm
(4.5”)
3,8 km/h
(2,4 mph)
L’interrupteur principal (4)
L’interrupteur principal ALLUME l’embrayage électrique et la prise de force qui mène à la
machine de traitement.
ALLUMEZ l’interrupteur principal avant le traitement. La prise de force va seulement s’embrayer
lorsque le porteur est en mouvement vers l’avant et que la machine de traitement est baissée.
Ceci est régulé par les interrupteurs sur la machine.
ETEIGNEZ toujours l’interrupteur principal lorsqu’il n’y a pas de traitement.
La poignée de conduite (5)
La poignée de conduite régule le mouvement du porteur - vers l’avant et l’arrière. La poignée
doit être poussée vers le bas afin de laisser le porteur suivre. En poussant la poignée vers le
haut le porteur va s’éloigner de vous. Opérez toujours le mouvement calmement et
graduellement vers son maximum afin d’éviter des dommages sur la pompe.
La poignée de levage (6)
La poignée de levage commande le vérin de levage qui soulève la machine de traitement. Elle
est montée sur la connexion à 3 points de l’appareil de levage.
Les pièces suivantes sont nécessaires pour pouvoir travailler correctement et en toute sécurité
avec la machine :
Régler la vitesse de descente (7)
À l’aide de cette valve, la vitesse de descente des accessoires du Carrier peut être réglée. (fig.
10)
14
+-
7
Figure 10
15
Repaire de ligne (8)
La machine est équipée d’un repaire de ligne. En combinaison avec le Verti-Drain 1513, le
nouveau passage sera piqué lorsque le passage précédent est suivi avec des trous, sur une
distance de 55mm (2.1”). De cette manière, l’utilisateur peut utiliser la machine de la manière la
plus efficace. Lorsque le repaire de ligne n’est plus nécessaire, il peut être replié contre le
châssis, en direction du moteur.
Starter (9)
Le starter pour aider au démarrage du moteur. Le maniement exact est décrit dans le manuel
du moteur.
Compte-tour (10)
Le compte-tour digital indique le régime du moteur. Pour un régime moteur de 3600 tpm, le
PTO a un régime de ±540 tpm.
Démarrer le moteur (11)
La clef pour le démarrage et l’arrêt du moteur. Le maniement exact est décrit dans le manuel du
moteur
8
3000
RPM
OFF
RUN
START
910 11
Figure 11
16
5.0 FIXER UNE MACHINE AU PORTEUR
Le Carrier peut uniquement être utilisé avec les machines homologuées par
Redexim.
En cas d’utilisation de machines non homologuées, la garantie expire et Redexim
n’est pas responsable en cas de quelconque dommage consécutif ou
d’éventuelles blessures.
Vérifiez cette procédure avant de commencer à fixer le porteur :
Vérifiez qu’il n’y ait pas de dommage visible à l’œil nu et réparez-
le si le fonctionnement en toute sécurité de la machine n'est plus
garanti.
Vérifiez que les écrous et les boulons sont bien vissés.
Vérifiez que tous les autocollants de sécurité soient présents sur
la machine et ne soient pas abîmés.
N'utilisez JAMAIS la machine sans les pièces suivantes.
1
3
454
4
2
Figure 12
La procédure est la suivante (Figure 12):
17
1. Baissez ou levez les bras de levage (2) du porteur en utilisant le vérin (1) jusqu’à
la hauteur des points de connexion inférieurs de la machine de traitement.
2. Faites marche arrière avec précaution avec le véhicule afin que les bras de
levage inférieurs (2) du porteur puissent être fixés à la machine de traitement.
3. Fixez la prise de force (3) au porteur.
Assurez-vous que le porteur soit bien bloqué et ne puisse pas bouger de sa
propre initiative !
Eteignez le porteur avant de commencer à fixer une machine !
Assurez-vous que la machine de traitement soit stable et ne puisse pas
rouler et/ou glisser !
4. Connectez les bras de levage inférieurs (2) à la machine de traitement et
sécurisez-les avec des broches de fixation (4).
5. Suite à cela, connectez la tige supérieure (5) du porteur à la machine de
traitement et sécurisez le tout avec les broches de fixation (4).
6. Fixez la prise de force (3) à la machine de traitement.
Assurez-vous que les broches de fixation soient fermées !
Réglez la tige supérieure de manière à ce qu'elle soit perpendiculaire au
sous-sol que vous allez traiter lors de la culture.
7. Retirez toutes les parties de la machine de traitement qui peuvent entraver son
utilisation telles que les jambes d'appui et les autres éléments destinés à
entreposer la machine.
8. Démarrez le véhicule et commencez à conduire.
5.1 ATTELAGE DU VERTI-DRAIN 1513
Lorsque le Verti-Drain 1513 est utilisé
Attelez toujours l’accrochage 3 points inférieur du Verti-Drain 1513 dans les points inférieurs qui
sont situés au plus près du Verti-Drain. (Fig. 13)
Figure 13
5.2 ALLOURDIR LES ROUES
Au moyen de ballast, le pneu envoyé peut être rempli d’eau. De l’antigel peut être ajouté à
l’eau.
La roue est tournée de manière à ce que la valve se trouve en haut. La valve est ensuite
dévissée, le téton de remplissage est placé dans l’ouverture. Celui-ci est raccordé à un tuyau
18
d’arrosage. Le téton de remplissage transporte de l’air pendant l’alimentation en eau. Après le
remplissage, le téton est retiré et la valve est replacée.
Le volume de remplissage
Le volume d’eau maximum autorisé est de 75% du volume total de la roue. 25 % de la roue
reste remplie d’air. La roue peut ainsi conserver la tension de manière normale. Le poids de la
roue augmente de ±30kg (66 lbs).
6.0 TRANSPORTER LE PORTEUR
Il est interdit de conduire le porteur sur les voies publiques. Par conséquent le porteur (avec ou
sans la machine de traitement) doit toujours être transporté vers le site de culture et être utilisé
seulement à ce moment. Il est recommandé de décharger le porteur sans machine attachée en
raison du poids et de l’équilibre du porteur.
A
90°
Figure 14
Dans le cas d'un défaut, par exemple, le moteur peut être le Carrier déplacé sans démarrer.
Le porteur peut-être mis au point mort pour le transporter sans embrayer le moteur. Pour cela,
retirez le capot principal et mettez la pompe au point mort en tournant la poignée ‘A’ 90° (voir
Figure 14).
19
La vitesse de remorquage maximale est de 2,5 km/h (1.5 mph) afin de
prévenir d’éventuels dommages sur le circuit hydraulique.
Pour éviter d'endommager le Carrier est autorisé uniquement en cas
d'urgence en faisant glisser le Carrier et NON pour le transport vers et
depuis le lieu de travail!
7.0 LA VITESSE DE TRAVAIL
Il est possible de régler la vitesse de conduite du porteur en différentes vitesses. Toutefois, sa
vitesse de travail maximale est limitée à 3.8km/h (2.4 mph). Cela correspond à la vitesse de
marche moyenne et par conséquent il est de recommander de ne pas la changer (par ex. pour
l’augmenter).
8.0 UTILISER LE PORTEUR
Vous devez vérifier les éléments suivants avant d’utiliser le porteur sur un emplacement :
1. Y a-t-il des objets éparpillés dans le champ ? Retirez d’abord ces objets.
2. Y a-t-il des pentes ? La pente maximale est de 20 degrés pour cette machine.
Allez toujours du haut vers le bas.
3. Y a-t-il un danger d’objets volants (par ex. des balles) qui pourraient distraire
l’attention du conducteur ? Si c’est le cas le porteur NE peut PAS être utilisé.
4. Y a-t-il un danger d'enfoncement/de glissement ? Si c’est le cas, reportez le
traitement jusqu'à e que les conditions s'améliorent.
5. Si le sol est humide, reportez les activités de travail jusqu’à ce que les conditions
s’améliorent.
6. Ne faites pas de virages brusques et conduisez en ligne droite de préférence ;
sans quoi vous pourriez endommager le sous-sol.
9.0 PROCEDURE DE DEMARRAGE/D’ARRET
La procédure de démarrage est TRES importante. Si cette procédure n’est pas exécutée tel
que décrit ci-dessous, des dommages sérieux sur la machine / le sous-sol pourraient en
découler (voir Figure 15).
La procédure de démarrage est la suivante :
1. Vérifiez qu’il n’y ait pas de composant desserré sur le porteur et vérifiez si les
composants fonctionnent bien.
Si des composants désserrés sont observés ou que des composants ne
fonctionnent pas correctement les problèmes doivent être résolus avant
d'utiliser le porteur !
2. Conduisez jusqu’à l’endroit où le traitement doit avoir lieu
3. ETEIGNEZ le moteur.
4. Enclenchez le frein de parcage (1) afin que le porteur soit bloqué.
5. Réglez la profondeur de travail de la machine de traitement statiquement.
Veuillez vous référer au manuel de la machine concernée.
Assurez-vous que le véhicule soit bien bloqué en utilisant le frein de
parcage et ne puisse pas bouger de sa propre initiative !
20
1
3
6
5
42
2
Later models:
ETEIGNEZ le véhicule avant de régler la machine de traitement !
Assurez-vous que l’interrupteur ON/OFF pour faire fonctionner
l'embrayage électrique soit ETEINT !
Figure 15
6. Démarrez le moteur du porteur.
7. Mettez le vilebrequin (2) en position centrale.
8. Réglez la vitesse de conduite requise en utilisant le vilebrequin (3).
9. ALLUMEZ l’embrayage électrique en utilisant l’interrupteur principal (4).
10. Poussez la poignée de commande (5) vers le bas, suivi du porteur.
11. Baissez la machine de traitement en utilisant la poignée de levage (6) qui
entraîne le vérin.
12. Mettez le vilebrequin (2) dans la plus haute position.
13. Réglez la vitesse en utilisant le vilebrequin (3) si nécessaire. Pour cela, soulevez
d’abord la machine, arrêtez la combinaison, ETEIGNEZ la machine de traitement
et mettez le porteur en position de stationnement. Réglez ensuite la nouvelle
vitesse de conduite. Suivez maintenant la procédure décrite ci-dessus.
L’arrêt survient de la manière suivante :
1. Faites fonctionner le vérin en conduisant afin que la machine de traitement se
soulève.
2. ETEIGNEZ l’interrupteur principal.
3. Conduisez la combinaison du porteur au prochain endroit devant être cultivé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Redexim Carrier Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire