Sime ESTELLE HE 4 ErP Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

33
2R HE ErP
FRANÇAIS
TABLE DES MATIERES
1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE
1.1 INTRODUCTION ...................................................................................................................................................... 34
1.2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
1.3 DONNEES TECHNIQUES ......................................................................................................................................... 35
1.4 CIRCUIT HYDRAULIQUE
1.5 BRÛLEURS COMPATIBLES .................................................................................................................................... 36
1.6 BRANCHEMENT ÉVACUATION CONDENSATION .................................................................................................. 37
1.7 MONTAGE DU REVÊTEMENT
2 INSTALLATION
2.1 CHAUFFERIE ........................................................................................................................................................... 38
2.2 DIMENSIONS DE LA CHAUFFERIE
2.3 BRANCHEMENT INSTALLATION
2.4 RACCORDEMENT A LA CHEMINEE
2.5 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
3.1 CONTROLES AVANT LA MISE EN MARCHE .......................................................................................................... 40
3.2 MISE EN MARCHE ET FONCTIONNEMENT
3.3 NETTOYAGE SAISONNIER ...................................................................................................................................... 41
3.4 PROTECTION ANTI-GEL.......................................................................................................................................... 42
3.5 MISE EN GARDE POUR L’UTILISATEUR
3.6 ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
CONFORMITÉ
La société déclare que les chaudières 2R HE ErP sont conformes aux exigences essentielles des directives
suivantes:
– Directive Rendements 92/42/CE
– Directive sur l’écoconception 2009/125/CE
– Règlement (UE) N. 813/2013 - 811/2013
– Directive de la Compatibilité Électromagnétique 2014/30/UE
– Directive Basse Tension 2014/35/UE
Fonderie SIME SpA, ayant son siège en Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) - Italie déclare que la série
d’appareils 2R HE ErP avec les brûleurs rapportée à la section 1.5.2 dans ce manuel, est conforme
au type approuvé et qu’elle satisfait aux exigences de l’Arrêté Royal du 8/01/2004, modifié par l’A.R.
du 17/07/2009, réglementant les niveaux des émissions des oxydes d’azote (NOx) et du monoxyde
de carbone (CO) pour les chaudières de chauffage central et les brûleurs alimentés en combustibles
liquides dont le débit calorifique nominal est égal au inférieur à 400 kW.
34
1.1 INTRODUCTION
Les chaudières en fonte à condensation
2R HE ErP fonctionnent au fuel avec une
combustion parfaitement équilibrée et
avec un très haut rendement qui per-
mettent de réaliser de très importantes
économies de combustible.
1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE
1.2 DI MEN SIO NS D’ENCOMBREMENT (fig. 1)
S
M
R
L
600
1100
302
646
546
834
ø 200
130
48
Fig. 1
MODÈLE
NUMÉRO DE SÉRIE
ANNÉE DE CONSTRUCTION
CONTENANCE EAU CHAUDIÈRE
DÉBIT CALORIFIQUE MAX
PUISSANCE THERMIQUE MAX
PRESSION MAX DE SERVICE
CONTENANCE EAU SANITAIRE
DÉBIT CALORIFIQUE MAX SANITAIRE
PRESSION MAX DE SERVICE SANITAIRE
DÉBIT SANITAIRE SPÉCIFIQUE
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
PUISSANCE ÉLECTRIQUE ABSORBÉE
TYPE
CODE
DIRECTIVE DE RÉFÉRENCE
NUMÉRO PIN
TEMPÉRATURE MAX DE SERVICE
TEMPÉRATURE MAX DE SERVICE SANITAIRE
1.2.1 Technique plaque de données (fig. 2)
Fig. 2
2R HE 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP
L Profondeur (mm) 1470 1595 1715 1840 1960 2085 2210
M Départ installation 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2”
R Retour installation 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2” 2 1/2”
S Vidange de la chaudière 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 3/4”
35
1.3 DONNEES TECHNIQUES
2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE 2R HE
7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP
Puissance utile
80-60°C kW 82,0 98,0 114,0 134,0 151,7 172,0 192,0
50-30°C kW 86,6 103,5 120,0 142,1 159,7 180,1 202,0
Débit calorifique kW 85,0 101,0 117,0 138,0 158,0 179,0 200,0
Rendement utile mesurée 100%
80-60°C % 96,5 97,0 97,0 97,0 96,0 96,1 96,0
50-30°C % 102,0 102,0 102,5 103,0 101,1 101,0 101,0
Rendement utile mesurée 30% % 106,5 106,0 106,0 106,0 103,9 103,8 104,0
Numéro PIN 1312CR194R 1312CR194R 1312CR194R 1312CR194R 1312CR194R 1312CR194R 1312CR194R
Type B23P B23P B23P B23P B23P B23P B23P
Eléments 7 8 9 10 11 12 13
Pression maxi de service bar (kPa) 4 (392) 4 (392) 4 (392) 4 (392) 4 (392) 4 (392) 4 (392)
Contenance en eau l 84,3 94,9 105,5 116,1 126,7 137,4 147,9
Pertes de charge côté fumées mbar (kPa) 0,45 (0,044) 0,50 (0,049) 0,55 (0,054) 0,65 (0,064) 0,75 (0,073) 0,85 (0,083) 0,90 (0,088)
Pression chambre combustion mbar (kPa) 0,55 (0,054) 0,65 (0,064) 0,75 (0,073) 0,85 (0,083) 1,10 (0,108) 1,49 (0,146) 1,56 (0,153)
Dépression conséillée cheminée mbar (kPa) 0,15 (0,015) 0,15 (0,015) 0,15 (0,015) 0,15 (0,015) 0,15 (0,015) 0,15 (0,015) 0,15 (0,015)
Température fumées
80-60°C °C 83 87,6 91,5 95,8 95,9 96,0 98,3
50-30°C °C 67 69,3 71,6 73,9 74,0 74,0 65,0
Débit fumées m
3
n/h 165 192 222 251 283 310 341
Volume fumées dm
3
108,2 126 143,8 162,6 183,0 201,0 219,0
CO
2
% 12,5 12,5 12,5 12,2 12,4 12,4 12,6
Plage de réglage chauffage °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Poids kg 400 445 490 530 570 610 659
1
2
3
M
R
LEGENDE
1 Chaudière
2 Condenseur en acier inoxydable
3 Siphon vidange condensation
M Départ installation
R Retour installation
1.4 CIRCUIT HYDRAULIQUE (fig. 3)
Fig. 3
36
1.5 BRÛLEURS COMPATIBLES
( EN 267)
Notre conseil: le brûleur à fuel compa-
tible avec la chaudière doit être muni de
buses ayant un pulvérisateur de type se-
mi-vide. Nous indiquons ci-joint au point
1.5.2 les modèles des brûleurs avec le-
squels la chaudière a étée testée.
ATTENTION :
Chaudières avec Pn › 70 kW : Il est possible
d’utiliser des brûleurs qui ne figurent pas
dans la liste mais ayant des caractéristi-
ques identiques, à condition qu’ils soient
conformes à la ou aux normes techniques
de référence appartenant au secteur de
travail approprié.
Chaudières avec Pn ‹ 70 kW : Il est possible
d’utiliser des brûleurs qui ne figurent pas
dans la liste mais ayant des caractéristi-
ques identiques, à condition qu’ils soient
conformes à la ou aux normes techniques
de référence.
En choisissant le brûleur, prêter attention
à la puissance électrique max. absorbée
à 30 % de la charge et en mode veille du
brûleur qui doivent être identiques ou
inférieures aux données techniques de la
chaudière.
1.5.1 Montage du brûleur (fig. 4)
La porte de la chaudière est prédisposée
pour le montage du brûleur.
Les brûleurs doivent être réglés de façon
à ce que la valeur du CO2
corresponde
à celle indiquée au point 1.3 avec une
tolérance de ± 5%.
Fig. 4
2R HE A B C
mm mm ø
7 ErP 130 170 M8
8 ErP 130 170 M8
9 ErP 130 170 M8
10 ErP 160 190 M10
11 ErP 160 190 M10
12 ErP 160 190 M10
13 ErP 160 190 M10
A
C
B
1.5.2 Brûleurs du type à alimentation permanente
Modèle Code Injecteur Angle Pression Classe Puissance électrique
Type ø de pompe NOx absorbée
pulvérisation bar W
2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B 11,5 1 151
2R HE 8 ErP SIME MACK 7 8099060 DELEVAN 2,00 60°B 12,0 1 300
2R HE 9 ErP SIME MACK 7 8099060 DELEVAN 2,50 60°B 12,0 1 300
2R HE 10 ErP SIME MACK 7 8099060 DELEVAN 3,00 60°B 12,0 1 300
2R HE 11 ErP FBR G X4.22 8099128 DELEVAN 3,50 60°B 12,6 1 263
2R HE 12 ErP FBR G X4.22 8099128 DELEVAN 3,50 60°B 12,6 1 263
2R HE 13 ErP FBR G X4.22 8099128 DELEVAN 3,50 60°B 12,6 1 263
37
1.6 BRANCHEMENT ÉVACUATION
CONDENSATION (fig. 5)
Pour recueillir la condensation, il est
nécessaire de relier l’égouttoir siphonné
à l’évacuation vers le réseau civil par un
tuyau
(ø 25)
présentant une pente de 5
mm par mètre.
Seules les tuyauteries en plastique des
évacuations civiles normales sont adap-
tées pour convoyer la condensation vers
le réseau des égouts desservant l’habi-
tation.
1.7 MONTAGE DU REVÊTEMENT
(fig. 5/a)
Le revêtement et le panneau de com-
mande sont fournis séparément dans des
emballages en carton.
L’emballage du revêtement contient le
sachet des documents de la chaudière et
la laine de verre déjà prête pour isoler le
corps en fonte.
Le montage des composants du revête-
ment doit être effectué selon les étapes
reportées ci-après :
- fixer les deux supports (1) au corps en
fonte avec quatre vis TH et des écrous ;
- fixer les deux cornières supérieures (2)
aux flancs du revêtement avec quatre
vis auto-taraudeuses ;
- isoler le corps en fonte avec la laine de
verre fournie en équipement ;
- fixer la traverse inférieure (3) au corps
en fonte avec deux vis TH ;
- fixer les flancs (4-5) aux supports (1)
avec quatre vis auto-taraudeuses et
les bloquer à l’arrière avec les écrous
insérés sur les tirants ;
- monter le panneau arrière inférieur (6)
avec les quatre vis auto-taraudeuses
fournies en équipement ;
- monter le panneau arrière supérieur
(7) avec les quatre vis auto-taraudeu-
ses fournies en équipement ;
- fixer le panneau de commande (8) aux
cornières (2) à l’aide des quatre vis
auto-taraudeuses fournies en équipe-
ment ;
- dérouler les capillaires des deux ther-
mostats et du thermomètre en intro-
duisant les sondes respectives dans la
gaine (9) puis bloquer l’ensemble avec
la pince de retenue des capillaires
fournie en équipement ;
- achever le montage en fixant le couver-
cle (10) et le panneau avant inférieur
(11) et supérieur (12) aux flancs.
REMARQUE : Conserver le « Certificat
de contrôle » inséré dans la chambre
de combustion, avec les document de la
chaudière.
37
1
2
Fig. 5
LEGENDE
1 Tuyau de vidange
2 Siphon
Fig. 5/a
2.1 CHAUFFERIE
La chaufferie doit présenter toutes les
conditions requises par les normes pré-
vues pour les installations thermiques à
combustibles liquides.
2.2 DIMENSIONS
DE LA CHAUFFERIE
Placer le corps de la chaudière sur une
embase préparée à cet effet et ayant une
hauteur minimale de 10 cm.
Le corps doit s’appuyer sur une surface
lui permettant de glisser, en utilisant
si possible des tôles en fer. Entre les
parois de la chaufferie et la chaudière il
faut laisser une espace libre d’au moins
0,6 m; tandis que entre le haut de la
chaudière et le plafond il faut disposer
d’au moins 1 m.
Cette distance peut être réduite à 0,50 m
pour les chaudières à ballon incorporé
(cependant, la hauteur minimale de la
chaufferie ne doit pas être inférieure à
2,5 m).
2.3 BRANCHEMENT INSTALLATION
Avant d’effectuer les branchements
hydrauliques, assurez-vous que les indi-
cations données à la fig. 1 soient scrupu-
leusement observées.
Ces branchements doivent être faciles
à démonter, utilisez de préférence
des raccords rotatifs à trois sections.
L’installation doit être à vase d’expan-
sion fermé.
2.3.1 Remplissage de l’installation
Avant de raccorder la chaudière il est
bon de faire circuler de l’eau dans la
tuyauterie de l’installation pour élimi-
ner les éventuels copeaux ou résidus
qui pourraient compromettre le bon
fonctionnement de l’installation.
Le remplissage doit être fait lentement
pour permettre la purge de l’air.
Dans les installations à circuit fermé la
pression de pré-charge du vase d’expan-
sion doit correspondre ou au moins ne
pas être inférieur à la hauteur mano-
métrique statique de l’installation (par
exemple pour 5 m de hauteur d’eau, la
pression de pré-charge du vase d’ex-
pansion et la pression de charge de
l’installation à froid ne devront pas être
inférieures à la pression minimale de 0,5
bar/49 kPa).
2.3.2 Caractéristiques de
l’eau d’alimentation
L’eau d’alimentation du circuit de chauf-
fage doit être traitée conformément à
la norme UN-CTI 8065. Le traitement
de l’eau utilisée pour l’installation de
chauffage est absolument indispensa-
ble dans les cas suivants: Le traitement
de l’eau utilisée dans l’installation est
absolument indispensable dans les cas
suivants:
Grandes installations (contenu en eau
élevé).
Introductions fréquentes d’eau: inté-
grations des installations.
S’il faut vider l’installation, partielle-
ment ou complètement.
2.3.3 Ballon eau sanitaire
Les chaudières 2R HE ErP peuvent être
couplées au ballon séparé.
Le ballon doit être fournie d’une anode
de magnésium protégeant le ballon et
d’une bride d’inspection pour le contrôle
et le nettoyage.
L’anode en magnésium doit être con-
trôlée chaque année et elle doit être
remplacée quand elle est usée.
Monter une soupape de sécurité éta-
lonnée à 6 bar (588 kPa) sur le conduit
d’alimentation de l’eau froide du ballon.
Si la pression du réseau est excessive,
monter un limiteur de pression.
Si la soupape étalonnée à 6 bar (588 kPa)
se déclenche, monter un vase d’expan-
sion ayant une capacité de 8 litres et une
pression maxi. de 8 bar (784 kPa).
Le vase doit être à membrane en caou-
tchouc naturel pouvant être utilisé pour
les denrées alimentaires.
2.4 RACCORDEMENT
A LA CHEMINEE
La cheminée a une importance fonda-
mentale pour le bon fonctionnement de
la chaudière; en effet si elle n’est pas
exécutée conformément aux règles de
l’art on pourrait avoir des démarrages
difficiles avec conséquente formation de
suie, condensation, incrustation.
La cheminée doit répondre aux qualités
requises ci-dessous:
elle doit être faite avec un matériau
imperméable et résistant à la tempé-
rature des fumées et des condensats
relatifs;
elle doit présenter une résistance
mécanique suffisante et une conduc-
tivité thermique faible;
elle doit être parfaitement étanche
pour éviter que le carneau montant ne
se refroidisse;
elle doit être la plus verticale possible
et sa partie terminale doit être munie
d’un aspirateur statique assurant une
évacuation efficace et constante des
produits de la combustion;
de façon à éviter que le vent ne crée,
autour de la cheminée externe, des
zones de pression prévalant sur la
force ascensionnelle des gaz com-
burés, il est nécessaire que l’orifice
d’évacuation surmonte d’au moins 0,4
m toutes les structures adjacentes
à la cheminée (y compris le faite du
tout) et se trouvant à moins de 8 m de
distance;
le carneau montant doit présenter
un diamètre non inférieur à celui du
raccord de la chaudière; pour les car-
neaux à section carrée ou rectangu-
laire, la section intérieure doit être
majorée d’au moins 10% par rapport à
celle du raccord de la chaudière;
la section utile de la cheminée doit
respecter le rapport suivant:
S section résultante en cm
2
K coefficient de réduction:
0,045 pour bois
0,030 pour charbon
0,024 pour mazout
0,016 pour gaz
P puissance chaudière en kcal/h
H hauteur de la cheminée en mètre
mesurée à partir de l’axe de la
flamme jusqu’à la sortie de la che-
minée dans l’atmosphère, dimi-
nuée de:
0,50 m pour chaque coude entre
chaudière et cheminée;
1,00 m pour chaque mètre de
longueur de conduit entre chau-
dière et cheminée.
2.5 BRANCHEMENT
ELECTRIQUE (fig. 6)
La chaudière est munie d’un câble élec-
trique d’alimentation et doit être alimen-
tée avec une tension monophasé de 230V
- 50Hz par l’intermédiaire d’un interrup-
teur général protégé par des fusibles.
Le thermostat d’ambiance, nécessaire
pour obtenir une meilleure régulation de
la température, devra être relié comme
indiqué sur les schémas (fig. 6).
Raccorder ensuite le câble d’alimenta-
tion du brûleur et de la pompe de circu-
lation du système fournis à la livraison.
REMARQUE: L’appareil doit être relié
à une installation de mise à la terre
efficace.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour eventuels accidents dus à la non
mise à terre de la chaudière.
Avant de procéder à toute opération sur
le tableau électrique, débrancher l’ali-
mentation électrique.
38
P
S = K
√H
2 INSTALLATION
39
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
MARRONE-BROWN
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
MARRONE-BROWN
BLU-BLUE
GRIGIO-GREY
Fig. 6
LEGENDE
L Ligne
N Neutre
IG Interrupteur général
TS Aquastat de sécurité
TC Aquastat chaudière
SA Diode verte présence tension
PI Pompe installation
B Brûleur du type à alimentation directe
(non inclus dans la fourniture)
B1 Brûleur du type à alimentation permanente
(optionnel)
TA Thermostat d’ambiance
OP Horloge programmateur (optionnel)
NOTE:
- Lors de l’installation du thermostat d’ambiance (TA)
il faut enlever le pontage entre les bornes 4-5.
- En reliant l’horloge programmateur (OP), retirer le
pont entre les bornes 5-8.
NOTE: Le cable marron (isolé) doit
être utilisé seulement dans le cas
d’un brûleur du type à alimentation
permanente (type B1).
40
3.1 CONTROLES AVANT
LA MISE EN MARCHE
Au moment de la première mise en
marche de la chaudière il est recom-
mandé de procéder aux contrôles sui-
vants:
s’assurer que l’installation soit rem-
plie d’eau et convenablement purgée;
vérifier que les robinets de barrage
soient ouverts;
s’assurer que le conduit d’évacuation
des produits de combustion soit libre;
vérifier que le branchement électrique
et la mise à terre ont été faits correcte-
ment;
s’assurer que il n’y a pas de liquides
ou matériaux inflammables à proxi-
mité de la chaudière;
vérifier que le circulateur n’est pas blo-
qué.
3.2 MISE EN MARCHE ET
FONCTIONNEMENT
3.2.1 Mise en marche
de la chaudière (fig. 7)
Pour la mise en marche de la chaudière
procéder de la façon suivante:
s’assurer que le “Certificat d’essai” ne
soit pas dans la chambre de combus-
tion.
3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
MISE EN GARDE
En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de l’appareil, le désactiver et
s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe. S’adres-
ser rapidement au personnel technique agréé.
– Pour des raisons de sécurité, l’Utilisateur ne peut accéder aux parties internes de
l’appareil. Toutes les opérations qui prévoient le retrait de protections ou quoi qu’il
en soit, l’accès à des parties dangereuses de l’appareil doivent être effectuées par
un personnel autorisé.
– L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés au moins de 8 ans et par des per-
sonnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
un manque d’expérience ou de connaissance nécessaire, à condition qu’elles soient
surveillées ou bien après qu’elles aient reçu les instructions nécessaires concer-
nant l’utilisation sûre de l’appareil et la compréhension des dangers liés à celui-ci.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien qui in-
combent à l’utilisateur, ne doivent être effectués par des enfants sans surveillance.
60ϒC
Fig. 7
41
– mettre la chaudière sous tension
au moyen de l’interrupteur général,
l’allumage de la diode verte permet
de vérifier la présence de tension à
l’appareil. Le brûleur démarre.
3.2.2 Aquastat de chaudière (fig. 8)
Régler l’aquastat chaudière sur une
température non inférieure à 60°C.
Pour contrôler la valeur de température
programmée, consulter le thermomètre.
3.2.3 Aquastat de sécurité (fig. 9)
L’aquastat de sécurité à réarmement
manuel se déclenche automatiquement,
provocant ainsi l’extinction immédiate
du brûleur principal, lorsque la tempé-
rature dépasse 100°C.
Pour pouvoir faire repartir la chau-
dière, il faut dévisser le capuchon noir et
appuyer sur le petit bouton qui se trouve
dessous.
Si ce phénomène se reproduit fréquem-
ment, il convient de faire contrôler
l’appareil par un personnel technique
agréé.
3.2.4 Remplissage installation
Contrôler périodiquement que l’hydro-
mètre indique des valeurs de pression, à
froid, comprises entre 1 et 1,2 bar.
Si la pression est inférieure à 1 bar, la
rétablir à la valeur prescrite.
3.2.5 Extinction de la chaudière
(fig. 7)
Pour éteindre provisoirement la chau-
dière couper la tension en appuyant sur
l’interrupteur principal.
Si l’arrêt est prolongé, il faut effectuer
les opérations suivantes:
placer l’interrupteur général de l’in-
stallation sur la position “éteint”;
fermer les robinets du combustible et
de l’eau de l’installation thermique;
vidanger l’installation thermique s’il y
a danger de gel.
3.3 NETTOYAGE SAISONNIER
L’entretien du générateur doit être
effectué chaque année par des techni-
ciens autorisés.
Avant de commencer les opérations de
nettoyage ou d’entretien, couper l’ali-
mentation du réseau à l’appareil.
3.3.1 Côté fumées chaudière (fig. 10)
Pour nettoyer les passages de la fumée,
enlever les vis qui fixent la porte au
corps de la chaudière enlever les tur-
bulateurs et, à l’aide d’un goupillons
spécial, nettoyer soigneusement la sur-
face intérieure et le tube d’évacuation de
la fumée en enlevant toutes les incrusta-
tions résiduelles.
Quand ces opérations d’entretien sont
achevées, remonter les turbulateurs
enlevés sur la position initiale.
Les opérations d’entretien s’effectuent
sans enlever le brûleur.
3.3.2 Anomalies de fonctionnement
Nous indiquons une série de causes et
leurs remèdes en cas d’anomalies qui
peuvent se manifester et provoquer un
dysfonctionnement de l’appareil. Dans
la plupart des cas, une anomalie de
fonctionnement provoque l’allumage de
la signalisation de blocage de l’appa-
reillage de commande et de contrôle.
Quand ce signal s’allume, le brûleur ne
peut reprendre son fonctionnement que
si le bouton-poussoir de déblocage est
enfoncé.
Si l’allumage est ensuite normal, l’arrêt
peut avoir été provoqué par une anoma-
lie transitoire sans aucun danger.
Par contre, si le blocage persiste, il faut
détecter la cause de l’anomalie et effec-
tuer les opérations indiquées ci-après:
Le brûleur ne s’allume pas
– Contrôler les raccordements élec-
triques.
Contrôler le régulateur de flux du
combustible, la propreté des filtres,
de la buse et l’élimination de l’air dans
les conduits.
60ϒC
Fig. 8
60ϒC
Fig. 9
Contrôler la formation régfulière des
étincelles d’allumage et le fonctionne-
ment de l’équipement du brûleur.
Le brûleur s’allume régulièrement
mais s’éteint immédiatement.
Contrôler la détection de la flamme, le
tarage de l’air et le fonctionnement de
l’appareillage.
Réglage difficile du brûleur et/ou
absence de rendement
Contrôler: le flux régulier de combus-
tible, la propreté du générateur, la
propreté du conduit d’évacuation des
fumées, la puissance réelle fournie
par le brûleur et sa propreté (pous-
sière).
Le générateur se salit facilement
Contrôler la réglage du brûleur (ana-
lyse des fumées), la qualité du com-
bustible, l’encrassement de la chemi-
née et la propreté du parcours de l’air
du brûleur (poussière).
Le générateur n’atteint pas la tempéra-
ture désirée
Vérifier la propreté du corps du géné-
rateur, l’accouplement, le réglage, les
prestations du brûleur, la température
préréglée, le fonctionnement correct
et la position du thermostat de régula-
tion.
Vérifier que la puissance du généra-
teur est suffisante pour l’installation.
Odeur de produits non brûlés
Vérifier la propreté du corps du géné-
rateur et de l’évacuation des fumées,
la tenue hermétique du générateur
et des conduits d’évent (portillon,
chambre de combustion, conduit des
fumées, carneau, joints).
Contrôler la combustion.
Intervention fréquente de la vanne de
sécurité de la chaudière
Contrôler la présence d’air dans l’ins-
tallation et le fonctionnement du/des
circulateurs.
Vérifier la pression de chargement de
l’installation, l’efficacité du/des vases
d’expansion et le tarage de la vanne.
3.4 PROTECTION ANTIGEL
En cas de gel vérifier que l’installation de
chauffage fonctionne et que les locaux,
ainsi que le lieu d’installation de la chau-
dière, sont chauffés suffisamment; en
cas contraire, la chaudière et l’installa-
tion doivent être vidangées totalement.
Pour effectuer une vidange complète il
faut évacuer également le contenu du
ballon et du serpentin de chauffage du
ballon.
3.5 MISES EN GARDE POUR
L’UTILISATEUR
En cas de panne et/ou de mauvais fonc-
tionnement, désactiver l’appareil et
s’abstenir de toute tentative de répa-
ration ou d’intervention directe. Pour
toute intervention, s’adresser exclusive-
ment au Service technique agréé le plus
proche.
3.6 ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
Terminé son cycle de vie, l’unité DOIT
ETRE ELIMINEE SEPAREMENT, comme
prévu par la législation en vigueur.
NE PAS éliminer avec les déchets ordi-
naires.
L’unité peut être portée dans un centre
de collecte sélective, le cas échéant, ou
auprès des vendeurs qui proposent ce
service.
L’élimination différentielle évite les
dommages potentiels pour l’environne-
ment et la santé. Il permet également
de récupérer de nombreux matériaux
recyclables, ce qui porte à d’importantes
économies d’argent et d’énergie.
42
Fig. 10
74
FR
DE
Informations à fournir pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières mixtes
Informationen zu Raumheizkesseln und Kombiheizkesseln
Modèles /
Modelle
:
2R HE 7 ErP
Chaudière à basse température :
Kondensationskessel:
Yes
Chaudière à basse température :
Niedertemperatur-Heizkessel:
No
Chaudière de type B11 /
Heizgerät Typ B11:
No
Appareil de cogénération pour le
chauage ambiant :
KWK-Gerät zur Raumheizung:
No
Doté d’un appareil de chauage
supplémentaire :
Mit Zusatzheizgerät ausgestattet:
No
Appareil de chauage mixte /
Kombiheizgerät
:
No
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Pouvoir calorique nominal
Thermische Nennleistung
P
n
Efcacité énergétique saisonnière pour le
chauage des locaux
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieefzienz
s
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : pouvoir calorique utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: Nutzwärmeleistung
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : efcacité utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: nennwirkungsgrad
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température
a
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb
a
P
4
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température (*)
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb (*)
4
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température
b
Bei 30% der rmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb
b
P
1
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température (*)
Bei 30% der Wärmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb (*)
1
Consommations d’électricité auxiliaires /
Stromverbrauch Hilfssysteme
Autres éléments /
Weitere Elemente
el
x
Dispersion thermique en standby
rmeverlust im Standby
Pstby
À charge partielle
Bei Teillast
el
n
Consommation énergétique du brûleur
d’allumage
Energiebedarf des Brenners bei Einschaltung
Pign
En mode veille /
Im Standby-Modus
PSB
Émissions de Nox /
Nox-Emissionen
NOx
Pour les dispositifs de chauage combinés /
Kombiheizgeräte
:
Prol de soutirage déclaré
Angegebenes Lastprol
--
Efcacité énergétique pour le chauage de l’eau
Warmwasserbereitungs-Energieefzienz
wh
Consommation journalière d’électricité
glicher Stromverbrauch
Qelec
Consommation journalière de combustible
glicher Brennstoverbrauch
Qfuel
Coordonnées /
Kontaktinformationen
a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse
température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
a.
Betrieb bei hoher Temperatur: Rücklauftemperatur 60°C am Eingang und 80°C Nutztemperatur am Geräteausgang.
b.
Niedrige Temperatur: Rücklauftemperatur (am Kesseleingang) für Kondensationskessel 30°C, für Niedertemperaturkessel 37°C und für andere Kessel 50°C.
(*) Les données de rendement ont été calculées avec le pouvoir calorique Hs / Die Daten des Wirkungsgrads wurden mit Heizleistung Hs berechnet.
kW
82
82,0kW
24,6kW
0,151 kW
0,045 kW
0,002 kW
--
kWh
95 %
90,5 %
99,9 %
0,121 kW
0kW
-- mg/kWh
-- %
-- kWh
Informatie die meegedeeld moet worden voor ruimteverwarming en gemengde ketels
:nelledoM
Ketel met rookgascondensor:
Ketel met lage temperatuur:
Ketel van het type B11:
Warmtekrachtkoppelingstoestel voor
ruimteverwarming:
No
Uitgerust met een bijkomend
verwamingstoestel:
No
Gemengd verwarmingstoestel:
tinUedraaWloobmyStnemelEtinUedraaWloobmyStnemelE
Nominaal thermisch vermogen P
n
Energie-efciëntie ruimteverwarming
ηs
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbaar thermisch vermogen
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbare efciëntie
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime
a
P
4
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime (*)
4
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime
b
P
1
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime (*)
1
netnemele erednAkiurbrevstieticirtkele dnemokjiB
legnitsaleb ellov teM
max
Warmteverlies tijdens stand-by
Met gedeeltelijke belasting el
min
Energieverbruik van de ontstekingsbrander
Pign
xONtootstiu-xoNBSPyb-dnats nI
Voor gemengde verwarmingstoestellen:
Verklaard capaciteitsproel
--
Energie-efciëntie waterverwarming
wh
Dagelijks energieverbruik
snevegegtcatnoC
a. Hoge-temperatuurregime: terugkeertemperatuur van 60°C aan de ingang en een gebruikstemperatuur van 80°C aan de uitgang van het toestel.
b. Lage temperatuur: terugkeertemperatuur (aan de ingang van de ketel) voor ketels met rookgascondensor 30°C, voor lage-temperatuurketels
37°C en voor de andere ketels 50°C.
(*) De gegevens met betrekking tot het rendement wordt berekent met verbrandingswaarde Hs.
Yes
No
No
No
kW
82
82,0kW
24,6kW
0,151 kW
0,045 kW
0,002 kW
-- kWh
95 %
90,5 %
99,9 %
0,121 kW
0
kW
Pstby
--
mg/kWh
--
%
--
kWh
Qfuel
Dagelijks brandstofverbruik
Qelec
2R HE 7 ErP
NL
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
À pleine charge (bruleur 8099050)
Bei Volllast (brenner 8099050)
(brander 8099050)
77
FR
DE
Informations à fournir pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières mixtes
Informationen zu Raumheizkesseln und Kombiheizkesseln
Modèles /
Modelle
:
2R HE 8 ErP
Chaudière à basse température :
Kondensationskessel:
Yes
Chaudière à basse température :
Niedertemperatur-Heizkessel:
No
Chaudière de type B11 /
Heizgerät Typ B11:
No
Appareil de cogénération pour le
chauage ambiant :
KWK-Gerät zur Raumheizung:
No
Doté d’un appareil de chauage
supplémentaire :
Mit Zusatzheizgerät ausgestattet:
No
Appareil de chauage mixte /
Kombiheizgerät
:
No
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Pouvoir calorique nominal
Thermische Nennleistung
P
n
Efcacité énergétique saisonnière pour le
chauage des locaux
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieefzienz
s
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : pouvoir calorique utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: Nutzwärmeleistung
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : efcacité utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: nennwirkungsgrad
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température
a
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb
a
P
4
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température (*)
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb (*)
4
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température
b
Bei 30% der rmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb
b
P
1
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température (*)
Bei 30% der Wärmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb (*)
1
Consommations d’électricité auxiliaires /
Stromverbrauch Hilfssysteme
Autres éléments /
Weitere Elemente
el
x
Dispersion thermique en standby
rmeverlust im Standby
Pstby
À charge partielle
Bei Teillast
el
n
Consommation énergétique du brûleur
d’allumage
Energiebedarf des Brenners bei Einschaltung
Pign
En mode veille /
Im Standby-Modus
PSB
Émissions de Nox /
Nox-Emissionen
NOx
Pour les dispositifs de chauage combinés /
Kombiheizgeräte
:
Prol de soutirage déclaré
Angegebenes Lastprol
--
Efcacité énergétique pour le chauage de l’eau
Warmwasserbereitungs-Energieefzienz
wh
Consommation journalière d’électricité
glicher Stromverbrauch
Qelec
Consommation journalière de combustible
glicher Brennstoverbrauch
Qfuel
Coordonnées /
Kontaktinformationen
a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse
température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
a.
Betrieb bei hoher Temperatur: Rücklauftemperatur 60°C am Eingang und 80°C Nutztemperatur am Geräteausgang.
b.
Niedrige Temperatur: Rücklauftemperatur (am Kesseleingang) für Kondensationskessel 30°C, für Niedertemperaturkessel 37°C und für andere Kessel 50°C.
(*) Les données de rendement ont été calculées avec le pouvoir calorique Hs / Die Daten des Wirkungsgrads wurden mit Heizleistung Hs berechnet.
kW
98
98,0kW
29,4kW
0,300 kW
0,090 kW
0,002 kW
--
kWh
94 %
91,0 %
99,4 %
0,177 kW
0kW
-- mg/kWh
-- %
-- kWh
Informatie die meegedeeld moet worden voor ruimteverwarming en gemengde ketels
:nelledoM
Ketel met rookgascondensor:
Ketel met lage temperatuur:
Ketel van het type B11:
Warmtekrachtkoppelingstoestel voor
ruimteverwarming:
No
Uitgerust met een bijkomend
verwamingstoestel:
No
Gemengd verwarmingstoestel:
tinUedraaWloobmyStnemelEtinUedraaWloobmyStnemelE
Nominaal thermisch vermogen P
n
Energie-efciëntie ruimteverwarming
ηs
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbaar thermisch vermogen
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbare efciëntie
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime
a
P
4
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime (*)
4
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime
b
P
1
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime (*)
1
netnemele erednAkiurbrevstieticirtkele dnemokjiB
legnitsaleb ellov teM
max
Warmteverlies tijdens stand-by
Met gedeeltelijke belasting el
min
Energieverbruik van de ontstekingsbrander
Pign
xONtootstiu-xoNBSPyb-dnats nI
Voor gemengde verwarmingstoestellen:
Verklaard capaciteitsproel
--
Energie-efciëntie waterverwarming
wh
Dagelijks energieverbruik
snevegegtcatnoC
a. Hoge-temperatuurregime: terugkeertemperatuur van 60°C aan de ingang en een gebruikstemperatuur van 80°C aan de uitgang van het toestel.
b. Lage temperatuur: terugkeertemperatuur (aan de ingang van de ketel) voor ketels met rookgascondensor 30°C, voor lage-temperatuurketels
37°C en voor de andere ketels 50°C.
(*) De gegevens met betrekking tot het rendement wordt berekent met verbrandingswaarde Hs.
Yes
No
No
No
kW
98
98,0kW
29,4kW
0,300 kW
0,090 kW
0,002 kW
-- kWh
94 %
91,0 %
99,4 %
0,177 kW
0
kW
Pstby
--
mg/kWh
--
%
--
kWh
Qfuel
Dagelijks brandstofverbruik
Qelec
2R HE 8 ErP
NL
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
À pleine charge (bruleur 8099060)
Bei Volllast (brenner 8099060)
(brander 8099060)
80
FR
DE
Informations à fournir pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières mixtes
Informationen zu Raumheizkesseln und Kombiheizkesseln
Modèles /
Modelle
:
2R HE 9 ErP
Chaudière à basse température :
Kondensationskessel:
Yes
Chaudière à basse température :
Niedertemperatur-Heizkessel:
No
Chaudière de type B11 /
Heizgerät Typ B11:
No
Appareil de cogénération pour le
chauage ambiant :
KWK-Gerät zur Raumheizung:
No
Doté d’un appareil de chauage
supplémentaire :
Mit Zusatzheizgerät ausgestattet:
No
Appareil de chauage mixte /
Kombiheizgerät
:
No
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Pouvoir calorique nominal
Thermische Nennleistung
P
n
Efcacité énergétique saisonnière pour le
chauage des locaux
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieefzienz
s
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : pouvoir calorique utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: Nutzwärmeleistung
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : efcacité utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: nennwirkungsgrad
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température
a
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb
a
P
4
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température (*)
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb (*)
4
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température
b
Bei 30% der rmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb
b
P
1
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température (*)
Bei 30% der Wärmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb (*)
1
Consommations d’électricité auxiliaires /
Stromverbrauch Hilfssysteme
Autres éléments /
Weitere Elemente
el
x
Dispersion thermique en standby
rmeverlust im Standby
Pstby
À charge partielle
Bei Teillast
el
n
Consommation énergétique du brûleur
d’allumage
Energiebedarf des Brenners bei Einschaltung
Pign
En mode veille /
Im Standby-Modus
PSB
Émissions de Nox /
Nox-Emissionen
NOx
Pour les dispositifs de chauage combinés /
Kombiheizgeräte
:
Prol de soutirage déclaré
Angegebenes Lastprol
--
Efcacité énergétique pour le chauage de l’eau
Warmwasserbereitungs-Energieefzienz
wh
Consommation journalière d’électricité
glicher Stromverbrauch
Qelec
Consommation journalière de combustible
glicher Brennstoverbrauch
Qfuel
Coordonnées /
Kontaktinformationen
a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse
température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
a.
Betrieb bei hoher Temperatur: Rücklauftemperatur 60°C am Eingang und 80°C Nutztemperatur am Geräteausgang.
b.
Niedrige Temperatur: Rücklauftemperatur (am Kesseleingang) für Kondensationskessel 30°C, für Niedertemperaturkessel 37°C und für andere Kessel 50°C.
(*) Les données de rendement ont été calculées avec le pouvoir calorique Hs / Die Daten des Wirkungsgrads wurden mit Heizleistung Hs berechnet.
kW
114
114,0 kW
34,2kW
0,300 kW
0,090 kW
0,002 kW
--
kWh
94 %
91,0 %
99,4 %
0,243 kW
0kW
-- mg/kWh
-- %
-- kWh
Informatie die meegedeeld moet worden voor ruimteverwarming en gemengde ketels
:nelledoM
Ketel met rookgascondensor:
Ketel met lage temperatuur:
Ketel van het type B11:
Warmtekrachtkoppelingstoestel voor
ruimteverwarming:
No
Uitgerust met een bijkomend
verwamingstoestel:
No
Gemengd verwarmingstoestel:
tinUedraaWloobmyStnemelEtinUedraaWloobmyStnemelE
Nominaal thermisch vermogen P
n
Energie-efciëntie ruimteverwarming
ηs
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbaar thermisch vermogen
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbare efciëntie
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime
a
P
4
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime (*)
4
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime
b
P
1
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime (*)
1
netnemele erednAkiurbrevstieticirtkele dnemokjiB
legnitsaleb ellov teM
max
Warmteverlies tijdens stand-by
Met gedeeltelijke belasting el
min
Energieverbruik van de ontstekingsbrander
Pign
xONtootstiu-xoNBSPyb-dnats nI
Voor gemengde verwarmingstoestellen:
Verklaard capaciteitsproel
--
Energie-efciëntie waterverwarming
wh
Dagelijks energieverbruik
snevegegtcatnoC
a. Hoge-temperatuurregime: terugkeertemperatuur van 60°C aan de ingang en een gebruikstemperatuur van 80°C aan de uitgang van het toestel.
b. Lage temperatuur: terugkeertemperatuur (aan de ingang van de ketel) voor ketels met rookgascondensor 30°C, voor lage-temperatuurketels
37°C en voor de andere ketels 50°C.
(*) De gegevens met betrekking tot het rendement wordt berekent met verbrandingswaarde Hs.
Yes
No
No
No
kW
114
114,0 kW
34,2kW
0,300 kW
0,090 kW
0,002 kW
-- kWh
94 %
91,0 %
99,4 %
0,243 kW
0
kW
Pstby
--
mg/kWh
--
%
--
kWh
Qfuel
Dagelijks brandstofverbruik
Qelec
2R HE 9 ErP
NL
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
À pleine charge (bruleur 8099060)
Bei Volllast (brenner 8099060)
(brander 8099060)
83
FR
DE
Informations à fournir pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières mixtes
Informationen zu Raumheizkesseln und Kombiheizkesseln
Modèles /
Modelle
:
2R HE 10 ErP
Chaudière à basse température :
Kondensationskessel:
Yes
Chaudière à basse température :
Niedertemperatur-Heizkessel:
No
Chaudière de type B11 /
Heizgerät Typ B11:
No
Appareil de cogénération pour le
chauage ambiant :
KWK-Gerät zur Raumheizung:
No
Doté d’un appareil de chauage
supplémentaire :
Mit Zusatzheizgerät ausgestattet:
No
Appareil de chauage mixte /
Kombiheizgerät
:
No
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Pouvoir calorique nominal
Thermische Nennleistung
P
n
Efcacité énergétique saisonnière pour le
chauage des locaux
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieefzienz
s
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : pouvoir calorique utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: Nutzwärmeleistung
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : efcacité utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: nennwirkungsgrad
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température
a
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb
a
P
4
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température (*)
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb (*)
4
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température
b
Bei 30% der rmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb
b
P
1
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température (*)
Bei 30% der Wärmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb (*)
1
Consommations d’électricité auxiliaires /
Stromverbrauch Hilfssysteme
Autres éléments /
Weitere Elemente
el
x
Dispersion thermique en standby
rmeverlust im Standby
Pstby
À charge partielle
Bei Teillast
el
n
Consommation énergétique du brûleur
d’allumage
Energiebedarf des Brenners bei Einschaltung
Pign
En mode veille /
Im Standby-Modus
PSB
Émissions de Nox /
Nox-Emissionen
NOx
Pour les dispositifs de chauage combinés /
Kombiheizgeräte
:
Prol de soutirage déclaré
Angegebenes Lastprol
--
Efcacité énergétique pour le chauage de l’eau
Warmwasserbereitungs-Energieefzienz
wh
Consommation journalière d’électricité
glicher Stromverbrauch
Qelec
Consommation journalière de combustible
glicher Brennstoverbrauch
Qfuel
Coordonnées /
Kontaktinformationen
a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse
température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
a.
Betrieb bei hoher Temperatur: Rücklauftemperatur 60°C am Eingang und 80°C Nutztemperatur am Geräteausgang.
b.
Niedrige Temperatur: Rücklauftemperatur (am Kesseleingang) für Kondensationskessel 30°C, für Niedertemperaturkessel 37°C und für andere Kessel 50°C.
(*) Les données de rendement ont été calculées avec le pouvoir calorique Hs / Die Daten des Wirkungsgrads wurden mit Heizleistung Hs berechnet.
kW
134
134,0 kW
40,2kW
0,300 kW
0,090 kW
0,002 kW
--
kWh
94 %
91,0 %
99,4 %
0,330 kW
0kW
-- mg/kWh
-- %
-- kWh
Informatie die meegedeeld moet worden voor ruimteverwarming en gemengde ketels
:nelledoM
Ketel met rookgascondensor:
Ketel met lage temperatuur:
Ketel van het type B11:
Warmtekrachtkoppelingstoestel voor
ruimteverwarming:
No
Uitgerust met een bijkomend
verwamingstoestel:
No
Gemengd verwarmingstoestel:
tinUedraaWloobmyStnemelEtinUedraaWloobmyStnemelE
Nominaal thermisch vermogen P
n
Energie-efciëntie ruimteverwarming
ηs
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbaar thermisch vermogen
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbare efciëntie
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime
a
P
4
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime (*)
4
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime
b
P
1
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime (*)
1
netnemele erednAkiurbrevstieticirtkele dnemokjiB
legnitsaleb ellov teM
max
Warmteverlies tijdens stand-by
Met gedeeltelijke belasting el
min
Energieverbruik van de ontstekingsbrander
Pign
xONtootstiu-xoNBSPyb-dnats nI
Voor gemengde verwarmingstoestellen:
Verklaard capaciteitsproel
--
Energie-efciëntie waterverwarming
wh
Dagelijks energieverbruik
snevegegtcatnoC
a. Hoge-temperatuurregime: terugkeertemperatuur van 60°C aan de ingang en een gebruikstemperatuur van 80°C aan de uitgang van het toestel.
b. Lage temperatuur: terugkeertemperatuur (aan de ingang van de ketel) voor ketels met rookgascondensor 30°C, voor lage-temperatuurketels
37°C en voor de andere ketels 50°C.
(*) De gegevens met betrekking tot het rendement wordt berekent met verbrandingswaarde Hs.
Yes
No
No
No
kW
134
134,0 kW
40,2kW
0,300 kW
0,090 kW
0,002 kW
-- kWh
94 %
91,0 %
99,4 %
0,330 kW
0
kW
Pstby
--
mg/kWh
--
%
--
kWh
Qfuel
Dagelijks brandstofverbruik
Qelec
2R HE 10 ErP
NL
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
À pleine charge (bruleur 8099060)
Bei Volllast (brenner 8099060)
(brander 8099060)
86
FR
DE
Informations à fournir pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières mixtes
Informationen zu Raumheizkesseln und Kombiheizkesseln
Modèles /
Modelle
:
2R HE 11 ErP
Chaudière à basse température :
Kondensationskessel:
Yes
Chaudière à basse température :
Niedertemperatur-Heizkessel:
No
Chaudière de type B11 /
Heizgerät Typ B11:
No
Appareil de cogénération pour le
chauage ambiant :
KWK-Gerät zur Raumheizung:
No
Doté d’un appareil de chauage
supplémentaire :
Mit Zusatzheizgerät ausgestattet:
No
Appareil de chauage mixte /
Kombiheizgerät
:
No
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Pouvoir calorique nominal
Thermische Nennleistung
P
n
Efcacité énergétique saisonnière pour le
chauage des locaux
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieefzienz
s
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : pouvoir calorique utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: Nutzwärmeleistung
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : efcacité utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: nennwirkungsgrad
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température
a
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb
a
P
4
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température (*)
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb (*)
4
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température
b
Bei 30% der rmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb
b
P
1
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température (*)
Bei 30% der Wärmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb (*)
1
Consommations d’électricité auxiliaires /
Stromverbrauch Hilfssysteme
Autres éléments /
Weitere Elemente
el
x
Dispersion thermique en standby
rmeverlust im Standby
Pstby
À charge partielle
Bei Teillast
el
n
Consommation énergétique du brûleur
d’allumage
Energiebedarf des Brenners bei Einschaltung
Pign
En mode veille /
Im Standby-Modus
PSB
Émissions de Nox /
Nox-Emissionen
NOx
Pour les dispositifs de chauage combinés /
Kombiheizgeräte
:
Prol de soutirage déclaré
Angegebenes Lastprol
--
Efcacité énergétique pour le chauage de l’eau
Warmwasserbereitungs-Energieefzienz
wh
Consommation journalière d’électricité
glicher Stromverbrauch
Qelec
Consommation journalière de combustible
glicher Brennstoverbrauch
Qfuel
Coordonnées /
Kontaktinformationen
a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse
température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
a.
Betrieb bei hoher Temperatur: Rücklauftemperatur 60°C am Eingang und 80°C Nutztemperatur am Geräteausgang.
b.
Niedrige Temperatur: Rücklauftemperatur (am Kesseleingang) für Kondensationskessel 30°C, für Niedertemperaturkessel 37°C und für andere Kessel 50°C.
(*) Les données de rendement ont été calculées avec le pouvoir calorique Hs / Die Daten des Wirkungsgrads wurden mit Heizleistung Hs berechnet.
kW
152
151,7 kW
45,5kW
0,263 kW
0,079 kW
0,002 kW
--
kWh
93 %
90,0 %
97,5 %
0,522 kW
0kW
-- mg/kWh
-- %
-- kWh
Informatie die meegedeeld moet worden voor ruimteverwarming en gemengde ketels
:nelledoM
Ketel met rookgascondensor:
Ketel met lage temperatuur:
Ketel van het type B11:
Warmtekrachtkoppelingstoestel voor
ruimteverwarming:
No
Uitgerust met een bijkomend
verwamingstoestel:
No
Gemengd verwarmingstoestel:
tinUedraaWloobmyStnemelEtinUedraaWloobmyStnemelE
Nominaal thermisch vermogen P
n
Energie-efciëntie ruimteverwarming
ηs
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbaar thermisch vermogen
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbare efciëntie
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime
a
P
4
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime (*)
4
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime
b
P
1
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime (*)
1
netnemele erednAkiurbrevstieticirtkele dnemokjiB
legnitsaleb ellov teM
max
Warmteverlies tijdens stand-by
Met gedeeltelijke belasting el
min
Energieverbruik van de ontstekingsbrander
Pign
xONtootstiu-xoNBSPyb-dnats nI
Voor gemengde verwarmingstoestellen:
Verklaard capaciteitsproel
--
Energie-efciëntie waterverwarming
wh
Dagelijks energieverbruik
snevegegtcatnoC
a. Hoge-temperatuurregime: terugkeertemperatuur van 60°C aan de ingang en een gebruikstemperatuur van 80°C aan de uitgang van het toestel.
b. Lage temperatuur: terugkeertemperatuur (aan de ingang van de ketel) voor ketels met rookgascondensor 30°C, voor lage-temperatuurketels
37°C en voor de andere ketels 50°C.
(*) De gegevens met betrekking tot het rendement wordt berekent met verbrandingswaarde Hs.
Yes
No
No
No
kW
152
151,7 kW
45,5kW
0,263 kW
0,079 kW
0,002 kW
-- kWh
93 %
90,0 %
97,5 %
0,522 kW
0
kW
Pstby
--
mg/kWh
--
%
--
kWh
Qfuel
Dagelijks brandstofverbruik
Qelec
2R HE 11 ErP
NL
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
À pleine charge (bruleur 8099128)
Bei Volllast (brenner 8099128)
(brander 8099128)
89
FR
DE
Informations à fournir pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières mixtes
Informationen zu Raumheizkesseln und Kombiheizkesseln
Modèles /
Modelle
:
2R HE 12 ErP
Chaudière à basse température :
Kondensationskessel:
Yes
Chaudière à basse température :
Niedertemperatur-Heizkessel:
No
Chaudière de type B11 /
Heizgerät Typ B11:
No
Appareil de cogénération pour le
chauage ambiant :
KWK-Gerät zur Raumheizung:
No
Doté d’un appareil de chauage
supplémentaire :
Mit Zusatzheizgerät ausgestattet:
No
Appareil de chauage mixte /
Kombiheizgerät
:
No
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Pouvoir calorique nominal
Thermische Nennleistung
P
n
Efcacité énergétique saisonnière pour le
chauage des locaux
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieefzienz
s
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : pouvoir calorique utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: Nutzwärmeleistung
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : efcacité utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: nennwirkungsgrad
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température
a
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb
a
P
4
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température (*)
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb (*)
4
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température
b
Bei 30% der rmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb
b
P
1
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température (*)
Bei 30% der Wärmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb (*)
1
Consommations d’électricité auxiliaires /
Stromverbrauch Hilfssysteme
Autres éléments /
Weitere Elemente
el
x
Dispersion thermique en standby
rmeverlust im Standby
Pstby
À charge partielle
Bei Teillast
el
n
Consommation énergétique du brûleur
d’allumage
Energiebedarf des Brenners bei Einschaltung
Pign
En mode veille /
Im Standby-Modus
PSB
Émissions de Nox /
Nox-Emissionen
NOx
Pour les dispositifs de chauage combinés /
Kombiheizgeräte
:
Prol de soutirage déclaré
Angegebenes Lastprol
--
Efcacité énergétique pour le chauage de l’eau
Warmwasserbereitungs-Energieefzienz
wh
Consommation journalière d’électricité
glicher Stromverbrauch
Qelec
Consommation journalière de combustible
glicher Brennstoverbrauch
Qfuel
Coordonnées /
Kontaktinformationen
a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse
température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
a.
Betrieb bei hoher Temperatur: Rücklauftemperatur 60°C am Eingang und 80°C Nutztemperatur am Geräteausgang.
b.
Niedrige Temperatur: Rücklauftemperatur (am Kesseleingang) für Kondensationskessel 30°C, für Niedertemperaturkessel 37°C und für andere Kessel 50°C.
(*) Les données de rendement ont été calculées avec le pouvoir calorique Hs / Die Daten des Wirkungsgrads wurden mit Heizleistung Hs berechnet.
kW
172
172,0 kW
51,6kW
0,263 kW
0,079 kW
0,002 kW
--
kWh
93 %
90,1 %
97,4 %
0,592 kW
0kW
-- mg/kWh
-- %
-- kWh
Informatie die meegedeeld moet worden voor ruimteverwarming en gemengde ketels
:nelledoM
Ketel met rookgascondensor:
Ketel met lage temperatuur:
Ketel van het type B11:
Warmtekrachtkoppelingstoestel voor
ruimteverwarming:
No
Uitgerust met een bijkomend
verwamingstoestel:
No
Gemengd verwarmingstoestel:
tinUedraaWloobmyStnemelEtinUedraaWloobmyStnemelE
Nominaal thermisch vermogen P
n
Energie-efciëntie ruimteverwarming
ηs
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbaar thermisch vermogen
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbare efciëntie
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime
a
P
4
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime (*)
4
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime
b
P
1
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime (*)
1
netnemele erednAkiurbrevstieticirtkele dnemokjiB
legnitsaleb ellov teM
max
Warmteverlies tijdens stand-by
Met gedeeltelijke belasting el
min
Energieverbruik van de ontstekingsbrander
Pign
xONtootstiu-xoNBSPyb-dnats nI
Voor gemengde verwarmingstoestellen:
Verklaard capaciteitsproel
--
Energie-efciëntie waterverwarming
wh
Dagelijks energieverbruik
snevegegtcatnoC
a. Hoge-temperatuurregime: terugkeertemperatuur van 60°C aan de ingang en een gebruikstemperatuur van 80°C aan de uitgang van het toestel.
b. Lage temperatuur: terugkeertemperatuur (aan de ingang van de ketel) voor ketels met rookgascondensor 30°C, voor lage-temperatuurketels
37°C en voor de andere ketels 50°C.
(*) De gegevens met betrekking tot het rendement wordt berekent met verbrandingswaarde Hs.
Yes
No
No
No
kW
172
172,0 kW
51,6kW
0,263 kW
0,079 kW
0,002 kW
-- kWh
93 %
90,1 %
97,4 %
0,592 kW
0
kW
Pstby
--
mg/kWh
--
%
--
kWh
Qfuel
Dagelijks brandstofverbruik
Qelec
2R HE 12 ErP
NL
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
À pleine charge (bruleur 8099128)
Bei Volllast (brenner 8099128)
(brander 8099128)
92
FR
DE
Informations à fournir pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières mixtes
Informationen zu Raumheizkesseln und Kombiheizkesseln
Modèles /
Modelle
:
2R HE 13 ErP
Chaudière à basse température :
Kondensationskessel:
Yes
Chaudière à basse température :
Niedertemperatur-Heizkessel:
No
Chaudière de type B11 /
Heizgerät Typ B11:
No
Appareil de cogénération pour le
chauage ambiant :
KWK-Gerät zur Raumheizung:
No
Doté d’un appareil de chauage
supplémentaire :
Mit Zusatzheizgerät ausgestattet:
No
Appareil de chauage mixte /
Kombiheizgerät
:
No
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Élément
Element
Symbole
Symbol
Valeur
Wert
Unité
Einheit
Pouvoir calorique nominal
Thermische Nennleistung
P
n
Efcacité énergétique saisonnière pour le
chauage des locaux
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieefzienz
s
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : pouvoir calorique utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: Nutzwärmeleistung
Pour les chaudières destinées au chauage ambiant et les chaudières
mixtes : efcacité utile
r Raumheizkessel und Kombiheizkessel: nennwirkungsgrad
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température
a
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb
a
P
4
À la puissance thermique nominale et en
gime haute température (*)
Bei rmenennleistung und
Hochtemperaturbetrieb (*)
4
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température
b
Bei 30% der rmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb
b
P
1
À 30% de la puissance thermique
nominale et en régime basse température (*)
Bei 30% der Wärmenennleistung und
Niedertemperaturbetrieb (*)
1
Consommations d’électricité auxiliaires /
Stromverbrauch Hilfssysteme
Autres éléments /
Weitere Elemente
el
x
Dispersion thermique en standby
rmeverlust im Standby
Pstby
À charge partielle
Bei Teillast
el
n
Consommation énergétique du brûleur
d’allumage
Energiebedarf des Brenners bei Einschaltung
Pign
En mode veille /
Im Standby-Modus
PSB
Émissions de Nox /
Nox-Emissionen
NOx
Pour les dispositifs de chauage combinés /
Kombiheizgeräte
:
Prol de soutirage déclaré
Angegebenes Lastprol
--
Efcacité énergétique pour le chauage de l’eau
Warmwasserbereitungs-Energieefzienz
wh
Consommation journalière d’électricité
glicher Stromverbrauch
Qelec
Consommation journalière de combustible
glicher Brennstoverbrauch
Qfuel
Coordonnées /
Kontaktinformationen
a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil.
b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse
température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
a.
Betrieb bei hoher Temperatur: Rücklauftemperatur 60°C am Eingang und 80°C Nutztemperatur am Geräteausgang.
b.
Niedrige Temperatur: Rücklauftemperatur (am Kesseleingang) für Kondensationskessel 30°C, für Niedertemperaturkessel 37°C und für andere Kessel 50°C.
(*) Les données de rendement ont été calculées avec le pouvoir calorique Hs / Die Daten des Wirkungsgrads wurden mit Heizleistung Hs berechnet.
kW
192
192,0 kW
57,6kW
0,263 kW
0,079 kW
0,002 kW
--
kWh
93 %
90,0 %
97,6 %
0,661 kW
0kW
-- mg/kWh
-- %
-- kWh
Informatie die meegedeeld moet worden voor ruimteverwarming en gemengde ketels
:nelledoM
Ketel met rookgascondensor:
Ketel met lage temperatuur:
Ketel van het type B11:
Warmtekrachtkoppelingstoestel voor
ruimteverwarming:
No
Uitgerust met een bijkomend
verwamingstoestel:
No
Gemengd verwarmingstoestel:
tinUedraaWloobmyStnemelEtinUedraaWloobmyStnemelE
Nominaal thermisch vermogen P
n
Energie-efciëntie ruimteverwarming
ηs
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbaar thermisch vermogen
Voor ketels voor ruimteverwarming en gemengde ketels:
bruikbare efciëntie
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime
a
P
4
Bij nominaal thermisch vermogen en bij
een hoge-temperatuurregime (*)
4
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime
b
P
1
Bij 30% van het nominaal thermisch
vermogen en bij een lage temperatuur
regime (*)
1
netnemele erednAkiurbrevstieticirtkele dnemokjiB
legnitsaleb ellov teM
max
Warmteverlies tijdens stand-by
Met gedeeltelijke belasting el
min
Energieverbruik van de ontstekingsbrander
Pign
xONtootstiu-xoNBSPyb-dnats nI
Voor gemengde verwarmingstoestellen:
Verklaard capaciteitsproel
--
Energie-efciëntie waterverwarming
wh
Dagelijks energieverbruik
snevegegtcatnoC
a. Hoge-temperatuurregime: terugkeertemperatuur van 60°C aan de ingang en een gebruikstemperatuur van 80°C aan de uitgang van het toestel.
b. Lage temperatuur: terugkeertemperatuur (aan de ingang van de ketel) voor ketels met rookgascondensor 30°C, voor lage-temperatuurketels
37°C en voor de andere ketels 50°C.
(*) De gegevens met betrekking tot het rendement wordt berekent met verbrandingswaarde Hs.
Yes
No
No
No
kW
192
192,0 kW
57,6kW
0,263 kW
0,079 kW
0,002 kW
-- kWh
93 %
90,0 %
97,6 %
0,661 kW
0
kW
Pstby
--
mg/kWh
--
%
--
kWh
Qfuel
Dagelijks brandstofverbruik
Qelec
2R HE 13 ErP
NL
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA
À pleine charge (bruleur 8099128)
Bei Volllast (brenner 8099128)
(brander 8099128)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Sime ESTELLE HE 4 ErP Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à