Numatic TGB4045 Owner Instructions

Catégorie
Machine à plancher
Taper
Owner Instructions

Ce manuel convient également à

3
T 01460 68600
Description de la machine ............................ Pages 4-5
Description du panneau de commande ...... Page 6
Guide d’installation de la machine ............. Page 8
Installation des fusibles/Clé d’isolation ........... Page 8
Montage de la brosse/du disque..................... Page 10
Montage du suceur ................................ Page 10
Montage du déecteur ................................ Page 12
Remplissage du réservoir d’eau propre ........ Page 12
Réglage de la hauteur de poignée .................. Page 14
Abaissement du suceur ................................ Page 16
Relèvement/abaissement du
plateau de brosses ................................ Page 16
Réglage des commandes de nettoyage .... Page 16
Détachement du suceur ................................ Page 18
Utilisation de la machine ................................ Page 18
Nettoyage de la machine .............................. Page 20
Remplacement des lamelles du suceur .......... Page 22
Charge de la machine ................................ Page 24
Entretien des batteries ................................ Page 26
Séquence des indicateurs de charge .............. Page 26
TGB 4055T ................................ Page 28 / 30
Données Techniques ................................ Page 39
Pièces de rechange recommandées ............. Page 40
Dépannage ................................ Page 40/41
Câblage de la batterie ................................ Page 42
Plaque signalétique / Équipement de
protection individuelle / Recyclage ........... Page 51
Précautions à prendre ................................ Page 52
Batteriepege ................................ Page 56
Schéma ................................ Page 56
Document de déclaration EU ........................ Page 57
Instruction de mise en place du visage. .......... Page 58 - 59
Adresse de l’entreprise ................................ Page 60
Inhoudsopgave Overzicht machine ............. Pagina 4-5
Overzicht bedieningspaneel ......................... Pagina 6
Gids machine-instellingen .......................... Pagina 8
Plaatsen zekeringen / isolatorsleutel ............... Page 8
Borstel / pad monteren ................................ Pagina 10
Vloerelement monteren ................................ Pagina 10
Slangklem monteren ................................ Pagina 12
Schoonwatertank vullen ................................ Pagina 12
Hoogteafstelling stuurhendel .......................... Page 14
Vloerelement neerlaten ................................ Pagina 16
Borstelplaat optillen/neerlaten......................... Pagina 16
Schoonmaakfuncties instellen ................... Pagina 16
Losmaakfunctie vloerelement ......................... Pagina 18
Machine gebruiken ................................ Pagina 18
Machine schoonmaken ................................ Pagina 20
Wissers vloerelement vervangen ..................... Pagina 22
Machine opladen ................................ Pagina 24
Onderhoud accu ................................ Pagina 26
Laadlampjes ................................ Pagina 26
TGB 4055T ................................ pagina 28 / 30
Bestek ................................ Pagina 43
Aanbevolen reserveonderdelen ..................... Pagina 44
Verhelpen van problemen ............................. Pagina 44/45
Accubedrading ................................ Pagina 46
Kenplaatje / Persoonlijke
Beschermingsmiddelen / Recycling .......... Pagina 53
Veiligheidsmaatregelen ................................ Pagina 54
Zorg voor de batterij ................................ Pagina 56
Schakelschema ................................ Pagina 56
EU-conformiteitsverklaring ............................ Pagina 57
Instructies voor het bevestigen
van het gezichtje ................................ Page 58 - 59
Bedrijfsadres ................................ Pagina 60
BATTERY SCRUBBER DRYER
Index
FR NL
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55, TGB 4045/100,
TGB 4055/100, TGB 4055/100T.
5
T 01460 68600
1
TGB 4045/100, 4055/100 40 A & 4055/100T 50 A Fusible de batterie
2
Réservoir supérieur (eau sale)
3
Réservoir inférieur (eau propre)
4
Plateau de brosses
5
Filtre d’eau propre
6
Roues arrière
7
Robinet marche-arrêt de l’eau propre
8
Séparateur
9
Tuyau de vidange de l’eau propre
10
Tuyau de vidange du réservoir supérieur (eau sale)
11
Bouchon et tuyau de remplissage du réservoir d’eau propre
12
Tuyau d’aspiration du suceur
13
Tuyau d’aspiration
14
Clé d’isolation
15
Levier de levage du suceur
16
Horomètre
17
Indicateur de niveau d’eau propre/Tuyau de vidange
18
Boutons de retenue du suceur
19
Lamelles
20
Mécanisme de verrouillage du plateau
21
Tuyau de remplissage en eau propre
22
Panneau de commande
23
Brosse et fusible du moteur d’aspiration
24
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB3045/55 Fusible de batterie 40 A
25
Fusible de sécurité 3045/55, 4045/100, 4055/100, 4055/100T 2.5 Fusible
1
TGB 4045/100, 4055/100 40 Amp & 4055/100T 50 Amp Accuzekering
2
Bovenste tank (vuilwater)
3
Onderste tank (schoon water)
4
Borstelplaat
5
Schoonwaterlter
6
Verdraaibare achterwielen
7
Aan/uit-regelkraan schoon water
8
Scheider
9
Afvoerslang vuilwater
10
Afvoerslang bovenste tank (vuilwater)
11
Slang en dop voor vullen schoonwatertank
12
Zuigslang vloerelement
13
Zuigslang
14
Isolatorsleutel
15
Hefhendel vloerelement
16
Urenteller
17
Niveau-indicator schoon water / afvoerslang
18
Bevestigingsknoppen vloerelement
19
Vloerwisserbladen
20
Vergrendeling borstelplaat
21
Vulslang schoon water
22
Bedieningspaneel
23
Zekering borstel- en zuigmotor
24
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB3045/55 Accuzekering 40 Amp
25
Veiligheidszekering 3045/55, 4045/100, 4055/100, 4055/100T 2.5 zekering
Machine Overview / Überblick über die Maschine /
Description de la machine / Overzicht machine
(UK) AFTER THE REMOVAL OF ALL THE PACKAGING,
CAREFULLY OPEN AND CHECK THE CONTENTS. (PAGE 3)
(FR) APRÈS AVOIR RETIRÉ TOUS LES EMBALLAGES,
OUVREZ LE CARTON AVEC PRÉCAUTION ET
VÉRIFIEZ-EN LE CONTENU. (PAGE 3)
(NL) VERWIJDER ALLE VERPAKKINGSMATERIAAL,
OPEN HET PAKKET VOORZICHTIG EN CONTROLEER
OF DE INHOUD COMPLEET IS. (PAGE 3)
(DE) NACHDEM SIE DIE VERPACKUNG ENTFERNT HABEN,
ÖFFNEN SIE SORGFÄLTIG DAS PAKET UND PRÜFEN SIE
ES AUF VOLLSTÄNDIGKEIT. (PAGE 3)
1
TGB 4045/100, 4055/100 Sicherung 40 A & 4055/100T Sicherung 50 A für Batterie
2
Oberer Tank (Schmutzwasser)
3
Unterer Tank (Frischwasser)
4
Bürstendeck
5
Frischwasserlter
6
Hintere Fahrräder
7
Frischwasserhahn
8
Separator
9
Ablassschlauch Frischwassertank
10
Ablassschlauch für oberen Tank (Schmutzwasser)
11
Frischwasser-Einfüllkappe und Schlauch
12
Saugschlauch für Bodenwerkzeug
13
Saugschlauch
14
Unterbrecherschlüssel
15
Anlüfthebel für Bodenwerkzeug
16
Betriebsstundenzähler
17
Frischwasser-Füllstandsanzeige / Ablassschlauch
18
Bodenwerkzeug-Sicherungsknöpfe
19
Abstreifblätter
20
Deckverriegelung
21
Frischwasser-Einfüllschlauch
22
Bedienfeld
23
Bürsten- und Saugmotorsicherung
24
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB3045/55 Sicherung 40 A für Batterie
25
Sicherheits-Sicherung 3045/55, 4045/100, 4055/100, 4055/100T Sicherung 2.5
1
TGB 4045/100, 4055/100 40 Amp & 4055/100T 50 Amp Battery Fuse
2
Top Tank (Waste Water)
3
Bottom Tank (Clean Water)
4
Brush Deck
5
Clean Water Tank Filter
6
Rear Wheels
7
Clean-Water On/O Tap
8
Separator
9
Clean-Water Emptying Hose
10
Top Tank (Waste-Water) Drainage Hose
11
Clean-Water Filler Cap
12
Floor Tool Vacuum Hose
13
Vacuum Hose
14
Isolator Key
15
Floor-Tool Lifting Lever
16
Hour Meter
17
Clean Water Level Indicator / Drainage Hose
18
Floor-Tool Retaining Knobs
19
Squeegee Blades
20
Deck Locking Mechanism
21
Clean-Water Filler Hose
22
Operator Control Panel
23
Brush & Vacuum Motor Fuse
24
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB3045/55 40 Amp Battery Fuse
25
Safety Fuse 3045/55, 4045/100, 4055/100, 4055/100T 2.5 Amp Fuse
BATTERY SCRUBBER DRYER
1
Indicateur de niveau de charge de batterie
2
Marche/arrêt de l’aspiration
3
Bouton marche-arrêt du débit d’eau
4
Horomètre
5
Levier de positionnement de poignée
6
Gâchettes marche-arrêt
7
Point de Charge
8
Commutateur marche-arrêt
1
Akkuladestandsanzeige
2
Saugvorrichtung Ein/Aus
3
Taste Wasserdurchuss Ein / Aus
4
Betriebsstundenzähler
5
Gripositionshebel
6
Ein-/Aus-Auslöseschalter
7
Ladepunkt
8
Ein-/Aus-Schalter
1
Laadniveaumeter accu
2
Zuigmotor Aan / Uit
3
Aan/uit-knop watertoevoer
4
Urenteller
5
Hendel voor instellen stuurhendel
6
Aan/uit-handgrepen
7
Laadpunt
8
Aan/uit-schakelaar
Control Panel Overview
UK DE
FR NL
1
Battery Charge Level Indicator
2
Vacuum Pick Up On / O
3
Water Flow On / O
4
Hours Meter
5
Handle Position Lever
6
Triggers
7
Charging Point
8
On / O Switch
1
5
2
3
6
6
7
8
4
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55, TGB 4045/100,
TGB 4055/100, TGB 4055/100T.
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
8
T 01460 68600
Lesen Sie diese Anleitung durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, önen Sie sorgfältig das Paket und prüfen Sie es auf Vollständigkeit.
Lieferumfang
● 2 x Unterbrecherschlüssel ● 2 x Sicherung 40 A
● 1 x Sicherung 30 A ● 1 x Sicherung 20 A
● 1 x Sicherung 2,5 A ● Maxi Fuse-Sicherungsabzieher
● Traction Model 2 x 50 Amp Fuse. Zusätzlich dazu bei Modellen ohne Ladegerät:
● 1 x Ladeanschluss ● 2 x Anschlussklemme für Ladegerät
● 4 x Deckel für Batteriesteckverbinder ● 1 x Sicherungsaufnahme
Heben Sie die Tankbaugruppe ab, um den Batteriekasten zu önen. Nutzen Sie dazu unbedingt den dafür vorgesehenen Handgri.
Setzen Sie die Batteriesicherung (im Starterpaket enthalten) wie dargestellt in die Sicherungsaufnahme ein. (Abb. 1, 2, 3)
Die Maschine mit dem Unterbrecherschlüssel einschalten (siehe Abb. A unten TGB4045/100, 4055/100, siehe Abb. D unten HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55)
Hinweis: Tragen Sie beim Einsetzen der Sicherungen geeignete Schutzhandschuhe.
Weniger Batteriemodelle: Für die in diesem Handbuch aufgeführten HGB, HBG, TGB-Maschinen empehlt Numatic International Ltd Batterien des Typs Sonnenschein
(3045/55), MK (4045/100, 4055/100) . Nähere Angaben zur Batterie nden Sie auf Seite 38
Stellen Sie sicher, dass keine Metallobjekte mit den Klemmen in Kontakt kommen, während die Batterien frei liegen.
Beim Einsetzen der ersten Sicherung bemerken Sie möglicherweise einen Funken. Das ist normal. “
Den Unterbrecherschlüssel einstecken und die Maschine einschalten.
TGB 4045/100, 4055/100 Unterbrecherschlüssel (Fig. A, B) Saug- & Bürstensicherungen (Fig.C)
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55 Unterbrecherschlüssel (Fig. D, E)
Saug- & Bürstensicherungen hinter Abdeckplatte (Fig. F)
Bei der Beförderung des Geräts muss dieses ausreichend abgesichert werden, damit es sich nicht bewegt.
À lire avant d’entreprendre toute opération. Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez le carton avec précaution et vériez-en le contenu.
Contenu de la machine
● 2 clés de contact ● 2 fusibles 40 A
● 1 fusible 30 A ● 1 fusible 20 A
● 1 fusible 2,5 A ● Extracteur de fusibles Maxi
● Traction Model 2 x 50 Amp Fuse. Pour le modèle sans chargeur, les mêmes éléments que ci-dessus, avec en plus :
● 1 connecteur de chargeur ● 2 bornes pour le connecteur de chargeur
● 4 couvercles pour le connecteur de bornes de batterie ● 1 support de fusibles
Soulevez l’ensemble du réservoir supérieur pour accéder au compartiment des batteries, en veillant à toujours bien utiliser la poignée fournie.
Installez les fusibles de batteries (fournis dans le pack de démarrage) dans le support de fusibles des batteries, comme illustré (g. 1, 2 et 3).
Insérez la clé d’isolation de batterie et démarrez la machine (voir la g. A ci-dessous TGB4045/100, 4055/100, voir la g. A ci-dessous HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB
3045/55). Remarque : Portez des gants appropriés lors de l’insertion des fusibles.
Emplacement des fusibles
Modèles sans batterie – Numatic International Ltd recommande d’utiliser des batteries Sonnenschein (3045), MK (4045, 4055) dans les machines HGB, HBG, TGB mention-
nées dans cette notice. Pour les caractéristiques complètes des batteries, voir page 42
Veillez à ce qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes de batteries lorsque les batteries sont exposées.
Lorsque vous insérerez le premier fusible, vous remarquerez peut-être une étincelle, ce qui est normal.
Insérez la clé d’isolation de btatterie et démarrez la machine.
Clé d’isolation TGB 4045/100, 4055/100 (Fig. A, B) associée à l’aspiration et fusibles des brosses (Fig. C)
Clé d’isolation HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55 (Fig. D, E)
Fusibles associés aux brosses et à l’aspiration derrière le couvercle (Fig. F)
Lors du transport de la machine dans un véhicule, assurez-vous qu’elle est correctement xée, pour éviter tout mouvement inopportun.
Lees deze gids voordat u de machine in gebruik neemt Verwijder alle verpakkingsmateriaal, open het pakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is.
Inhoud TGB
● 2 x Contactsleutels ● 2 x Zekering 40 A
● 1 x Zekering 30 Amp ● 1 x Zekering 20 Amp
● 1 x Zekering 2,5 Amp ● Maxi-zekeringtrekker
● Traction Model 2 x 50 Amp Fuse. Voor model zonder lader bovendien:
● 1 x Verbinding lader ● 2 x Aansluitingen verbinding lader
● 4 x Afdekkapjes accu-aansluitingen ● 1 x Zekeringhouder
Open het accucompartiment door de bovenste tank aan de betreende handgreep omhoog te bewegen.
Installeer de accuzekering (meegeleverd in het startpakket) in de houders, zoals afgebeeld. (Fig. 1, 2, 3)
Breng de isolatorsleutel aan en zet de machine aan (zie onder (Fig. A, TGB4045/100, 4055/100, Fig. D, HGB 3045/55, HBG 3045/55, )
Opmerking: Draag geschikte handschoenen wanneer u de zekeringen plaatst.
Zekering
Modellen zonder accu - Numatic International Ltd beveelt het gebruik van accu’s van Sonnenschein (3045), MK (4045, 4055) aan in de HGB, HBG, TGB-machines die in
deze handleiding worden genoemd. Zie pag. 46 voor volledige accuspecicaties.
Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de accupolen wanneer de accu’s niet afgedekt zijn.
Bij het aanbrengen van de eerste zekering treedt er mogelijk een vonk op; dit is normaal.
Breng de isolatorsleutel aan en zet de machine aan
TGB 4045/100, 4055/100 Isolatorsleutel (g. A, B) Zuig- en borstelzekering (g.C)
HGB 3045/55, HBG 3045/55, TGB 3045/55 Isolatorsleutel (g D, E)
Zuig- en borstelzekering achter afdekplaat (g.F)
Zorg ervoor dat de machine tijdens transport goed wordt vastgezet om beweging te voorkomen.
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
BEVOR SIE IRGENDWELCHE EINSTELLUNGEN VORNEHMEN, MUSS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET SEIN.
Bürste/Pad anbringen und Wasserzufuhr önen
Die TGB/HGB/HBG wird mit einer 450-mm-Bürste oder einem 550-mm-Pad bestückt.
Die Maschine ist mit dem Nulock-Bürstensystem ausgestattet.
Die Bürste wird einfach eingedrückt und durch Drehen verriegelt. Dadurch werden Montage und Demontage enorm vereinfacht.
Schieben Sie die Bürste bzw. das Pad unter das Bürstendeck.
Die Bürste bzw. das Pad auf das Nulock-Spannfutter aufsetzen und durch eine leichte Drehung in dieser Stellung verriegeln.
Es wird empfohlen, beim Austauschen gebrauchter Bürsten Schutzhandschuhe zu tragen.
Den Frischwasserhahn aufdrehen.
Anbringen des Abstreifers
Der Abstreifer ist so konstruiert, dass er schnell angebracht und das Abstreifblatt einfach ausgetauscht werden kann. Zudem verfügt er über ein Sicherheitsfreigabesystem für
den Fall, dass der Abstreifer bei der Fahrt hängen bleibt.
Hinweis: Der Abstreifer lässt sich einfacher anbringen, wenn das Gewicht der Maschine auf der Bürste liegt. Bringen Sie daher zuerst die Bürste an.
Den Abstreifer anbringen und mit dem Haltestift arretieren.
Den Absaugschlauchstutzen auf den Abstreifer schieben und sicherstellen, dass er fest sitzt.
Das Anheben des Abstreifers für die Übergänge und das Absenken für die Reinigungsarbeit erfolgt mithilfe des Hebebügels an der Rückseite der Maschine.
Anbringen der Abstreifblätter
(siehe Seite 21)
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES.
Montage de la brosse/du disque / Ouverture du robinet d’eau
Brosse de 450 mm ou disque de 550 mm sur la TGB/HGB/HBG.
Avec le système de brosse Nulock.
Pour installer la brosse, il sut de la pousser puis de la faire pivoter an de la bloquer, ce qui simplie considérablement le processus de montage et de démontage.
Glissez la brosse/le disque sous le plateau de brosse.
Montez la brosse/le disque sur le mandrin d’entraînement Nulock, et faites-la/le pivoter pour la/le bloquer.
Le port de gants de protection est recommandé lors du remplacement des brosses usagées.
Ouvrez le robinet d’eau propre.
Montage du suceur
Le suceur a été conçu pour un montage rapide, ce qui permet de remplacer facilement les lamelles. Il dispose d’une fonction de débrayage au cas où il rencontrerait un
obstacle en cours de déplacement.
Remarque : Le suceur est plus facile à monter si le poids de la machine repose sur la brosse. Vériez que la brosse est installée au préalable.
Montez le suceur et bloquez-le au moyen de la goupille de xation.
Enfoncez le tuyau de collecte de saletés sur le suceur et assurez-vous qu’il est bien en place.
Relevez le suceur (déplacement)
ou abaissez-le (nettoyage)
au moyen de la poignée de levage
située à l’arrière de la machine.
Pour le montage des lamelles du suceur,
voir page 21.
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE UITGESCHAKELD IS VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT
Installeren borstel / pad / watertoevoer inschakelen
Model TGB/HGB/HBG is geschikt voor een borstel van 450mm of een pad van 550mm.
Voorzien van het Nulock-bevestigingssysteem.
De borstel hoeft alleen te worden aangebracht en gedraaid om te worden bevestigd, waardoor installeren en verwijderen erg eenvoudig is.
Schuif de borstel/pad onder de borstelplaat.
Breng de borstel/pad op de Nulock-klemplaat aan en draai de borstel/pad tot deze vergrendeld is.
Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van gebruikte borstels.
Draai de schoonwaterkraan open.
Het vloerelement monteren
Het vloerelement is ontworpen voor snelle (de)montage, waardoor de vloerwisserbladen gemakkelijk kunnen worden vervangen en heeft een veiligheidsvoorziening zodat het
automatisch loskomt als het onderweg ergens aan blijft hangen.
Opmerking: Het is gemakkelijker om het vloerelement te monteren als het gewicht van de machine op de borstel rust. Zorg ervoor dat de borstel eerst wordt gemonteerd.
Monteer het vloerelement en houd het op zijn plaats met de borgpen.
Duw de afvalverzamelslang op het vloerelement en controleer dat deze goed is aangesloten.
Breng het vloerelement omhoog als u ergens
anders heen rijdt en laat het zakken om te reinigen.
Gebruik hiervoor de hendel aan de achterzijde
van de machine.
Ga voor het monteren van de wissers van het vloerelement
naar pagina 21.
10
T 01460 68600
12
T 01460 68600
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
Anbringen der Schlauchführung
Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen-Klemme, mit welcher er so gebogen werden kann, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Muss diese
U-Bogen-Klemme aus irgendeinem Grund entfernt werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig anzubringen.
Hinweis: Den Saugschlauch NICHT, am Abstreifer anschließen, wenn dieser angehoben ist.
Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen.
Füllen des Frischwassertanks
Füllen Sie den Frischwassertank über das FLEXI-FILL-Rohr (Abb. C) mit Leitungswasser, ggf.
mithilfe eines Schlauches.
Der große Deckel kann abgeschraubt werden, um Wasser aus einem Eimer, Kanister o. ä. einzufüllen.
Füllen Sie den Frischwassertank bis zum maximalen Fassungsvermögen.
Dabei sind gegebenenfalls hinzuzufügende Reinigungschemikalien mit zu berücksichtigen.
Hinweis: Beim Füllen unbedingt darauf achten, dass keine Fremdkörper (Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den Frischwassertank geraten. Wenn Sie einen Eimer oder ein
ähnliches Gefäß verwenden, achten Sie darauf, dass dieser/s stets sauber und frei von Verschmutzungen ist.
Vorschriften für die Kontrolle von gesundheitsschädlichen Stoen
Die besten Ergebnisse erzielen Sie bei der Verwendung einer nicht schäumenden Chemikalie, die entsprechend den Angaben des Herstellers verdünnt ist.
Weitere Informationen zu gefährlichen Stoen nden Sie in unseren Arbeitsschutzanweisungen im Internet.
Montage du déecteur
Le tuyau d’aspiration possède un collier de repli, qui crée un repli en U dans le tuyau pour empêcher l’eau de se déverser lorsque l’on coupe l’aspiration. Si vous devez retirer
le collier de repli en U pour une raison quelconque, assurez-vous de toujours le remettre en place correctement avant de remettre la machine en marche.
Remarque : NE POUSSEZ PAS le tuyau d’aspiration contre le suceur lorsque celui-ci est en position relevée.
Rebranchez le tuyau d’aspiration sur le suceur lorsque vous avez terminé.
Remplissage du réservoir d’eau propre
Pour remplir le réservoir d’eau propre depuis un robinet ou un tuyau exible, utilisez le tuyau Flexi-Fill. (Fig.C)
Le bouchon de grand diamètre peut aussi être dévissé pour remplissage depuis un seau ou un récipient approprié.
Remplissez le réservoir d’eau propre. Sa capacité maximale, produits chimiques de
nettoyage compris le cas échéant.
Suivez les indications du fabricant de produits chimiques.
Le tuyau de vidange transparent situé à l’arrière de la machine peut être utilisé pour visualiser le niveau d’eau propre.
Remarque : Veillez particulièrement à ce qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pénètre dans le réservoir d’eau propre lors du processus de
remplissage. Si vous utilisez un seau ou un récipient similaire, veillez à ce qu’il soit toujours parfaitement propre et qu’il ne contienne pas de détritus.
Contrôle des substances dangereuses pour la santé (COSHH)
Pour obtenir des résultats optimums, utilisez des produits chimiques non moussants, dilués conformément aux
indications du fabricant.
Pour plus de précisions sur les substances dangereuses, veuillez vous référer aux instructions sur la santé et la
sécurité disponibles en ligne
Slangklem monteren
Bij de zuigslang is een U-vormige slangklem meegeleverd, waarmee een bocht in de slang kan worden aangebracht, zodat er geen water uit kan lekken als de machine is
uitgeschakeld. Als de U-vormige slangklem moet worden verwijderd, dient deze weer correct te worden teruggeplaatst voordat de machine weer wordt gebruikt.
Opmerking: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt.
Breng de zuigslang weer op het vloerelement aan.
Schoonwatertank vullen
Gebruik de FLEXI-FILL vanaf een kraan of een aansluitslang om de schoonwatertank te vullen. (Fig.C)
U kunt ook de grote dop losschroeven om de tank te vullen met een emmer of andere geschikte houder.
Vul de schoonwatertank tot het maximale niveau en voeg indien nodig schoonmaakmiddel toe.
Volg daarbij de richtlijnen van de fabrikant van het betreende product.
Door middel van de afvoerslang aan de achterzijde van de machine kunt u het niveau van het schoon water controleren.
Opmerking: Let goed op dat er tijdens het vullen geen vuil (bladeren, haar, stof, enz..) in de schoonwatertank terechtkomt. Als u een emmer of dergelijke gebruikt, zorg er dan
voor dat deze helemaal schoon en leeg is.
(Toezicht op stoen die een gevaar voor de gezondheid opleveren)
Gebruik voor het beste resultaat een niet-schuimend chemisch product en verdun het volgens de
aanbeveling van de fabrikant.
Lees voor meer informatie over gevaarlijke stoen de veiligheidsinstructies die online beschikbaar zijn.
14
T 01460 68600
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
Grihöheneinstellung
Senken Sie mithilfe des Gripositionshebels den Gri in eine bequeme Arbeitsposition.
Beachten Sie stets die Sicherheitsrichtlinien des Chemikalienherstellers, wenn Sie Chemikalien benutzen und mischen.
Verwenden Sie nur Chemikalien, die für eine Verwendung in Scheuersaugautomaten geeignet sind.
WICHTIG
Bedienen Sie die Maschine erst, wenn Sie das Bedienerhandbuch durchgelesen und vollständig verstanden haben.
Die Maschine kann jetzt zum Reinigungsort bewegt werden.
Vor Ausführung der Reinigungsmaßnahmen geeignete Warnschilder aufstellen und den Fußboden nass oder trocken wischen.
Réglage de la hauteur de poignée
À l’aide du levier d’ajustement de la poignée, abaissez la poignée pour disposer d’une position de travail confortable.
En cas de manipulation ou de mélange de produits chimiques,
veillez à toujours bien respecter les consignes de sécurité du fabricant des produits chimiques.
Utilisez uniquement des produits chimiques recommandés pour une utilisation dans les autolaveuses.
IMPORTANT
N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi.
La machine est maintenant prête à être conduite sur le site de nettoyage.
Avant d’eectuer l’opération de nettoyage, placez des panneaux d’avertissement appropriés et balayez ou dépoussiérez le sol.
Hoogteafstelling stuurhendel
Gebruik de hendel voor het instellen van de stuurhendel om deze in een comfortabele werkstand te zetten.
Omgaan met en mengen van chemicaliën
Volg steeds nauwgezet de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het betreende product.
Gebruik enkel chemische producten die aanbevolen worden voor gebruik in schrobzuigmachines.
BELANGRIJK
Gebruik de machine pas nadat u de gebruikershandleiding volledig hebt gelezen en begrepen.
U kunt de machine nu naar de plaats van de schoonmaakwerkzaamheden verplaatsen.
Plaats voor u met de machine aan de slag gaat overeenkomstige waarschuwingsborden en veeg de vloer vooraf eerst schoon.
16
T 01460 68600
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
Anheben/Absenken des Abstreifers
Nachdem Sie den Fußboden vorbereitet haben (siehe vorheriger Abschnitt), können Sie jetzt die Steuerung an die Reinigungsbedingungen anpassen.
Zur Übernahme der Einstellungen muss das Bürstendeck abgesenkt werden. Bewegen Sie den Abstreiferhebel in die untere Position.
Hinweis: Ziehen Sie die Maschine nicht rückwärts, wenn der Abstreifer in der unteren Position ist. Dabei werden möglicherweise die Blätter beschädigt.
Zum Abkippen des Decks in den Betriebsmodus die Bürstendeck-Verriegelungsstange (Abb. A) eindrücken und das Bürstendeck drehen (Abb. B,C).
Zum Hochklappen des Bürstendecks in den Transitmodus müssen Sie nur das Deck anheben; die
Verriegelungsstange hält das Deck durch Federspannung in dieser Position.
Einstellen der Reinigungssteuerung
Zum Starten: Auslöser unten halten und den gelben EIN-/AUS-Schalter einmal drücken.
Zeitmesser und Batterieleistung.
Saugvorrichtung Ein/Aus
Wasser Ein/Aus
Relèvement/abaissement
du suceur
Une fois le sol préparé (voir section précédente), vous êtes prêt à régler les commandes en fonction des conditions de nettoyage.
Avant tout réglage, assurez-vous que le plateau de brosses est abaissé. Placez le levier du suceur en position basse.
Remarque : Ne tirez pas la machine vers l’arrière lorsque le suceur est abaissé. Cela risquerait d’endommager les lamelles.
Pour amener le plateau en position abaissée (mode de fonctionnement), appuyez sur la barre de verrouillage du
plateau de brosses (Fig. A) et faites tourner le plateau (Fig. B,C).
Pour amener le plateau de brosses en position relevée (mode de déplacement), il sut de le soulever : il reste bloqué dans cette position par l’action de la barre de verrouil-
lage à ressort de rappel.
Réglage des commandes de nettoyage
Pour démarrer, maintenez l’une des deux gâchettes enfoncée, puis appuyez une fois sur le bouton marche/arrêt jaune.
Compteur d’heures et puissance de la batterie.
Marche/arrêt de l’aspiration
Marche/arrêt de l’eau
Vloerelement
optillen/neerlaten
Nadat u de vloer hebt geveegd (zie vorige paragraaf), kunt u de machine instellen op de uit te voeren schoonmaakwerkzaamheden.
Controleer of de borstelplaat omlaag staat voordat u instellingen toepast. Zet de hendel van het vloerelement in de stand ‘omlaag’.
Opmerking: Trek de machine niet achteruit wanneer het vloerelement omlaag staat; hierdoor kunnen de wissers beschadigd raken.
Om de plaat in de neerwaartse stand te kantelen (werkmodus) drukt u de vergrendeling van de borstelplaat in
(Fig. A) en draait u de borstelplaat (Fig. B,C).
Om de borstelplaat omhoog te plaatsen (rijmodus) tilt u de plaat op waardoor de veerbelaste borgpen wordt
geactiveerd en de borstelplaat omhoog houdt.
De schoonmaakfuncties instellen
Houd om te starten een van de twee uitschakelgrepen ingedrukt en druk één keer op de gele Aan-/Uitknop.
Urenteller en accustroom.
Zuigmotor Aan / Uit
Water Aan / Uit
18
T 01460 68600
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
Freigabe des Abstreifers
Bei der Konstruktion des Abstreifers wurde ein Freigabesystem integriert.
Diese macht es möglich, das Werkzeug sicher aus seiner Befestigung zu lösen, wenn es sich bei Vorwärtsbewegung der Maschine an einem Hindernis verfangen hat
Wiedereinsetzen des Blattes in die Halterung. Lösen Sie zunächst die Haltevorrichtungen am Gehäuse des Abstreifers und schieben Sie das Blatt auf die Halteklammer.
Ziehen Sie die Haltevorrichtungen mit der Hand an.
DER FUSSBODEN MUSS STETS VORGEWISCHT UND ENTSPRECHENDE SICHERHEITSSCHILDER MÜSSEN AUFGESTELLT SEIN.
Maschine im Einsatz
Inbetriebnahme: Wasserabsperrhahn önen, Bürstendeck absenken, Abstreifer absenken, Sauger-/Wasserschalter betätigen, HEBEL zum Ein-/Ausschalten der Bürste
ziehen. Das Schmutzwasser wird dann vom Sauger/Abstreifer aufgenommen. Zur gleichmäßigen Reinigung sind die Scheuerpfade jeweils um 10 cm zu überlappen.
Benutzen Sie die volle Maschine nicht auf Böden, die mehr als 2% geneigt sind.
Bei stark verschmutzten Fußböden eine „Doppelscheuertechnik“ anwenden. Scheuern Sie zunächst den Boden mit angehobenem Abstreifer vor, lassen Sie die Chemikalie
einwirken und scheuern Sie den Bereich dann ein zweites Mal mit abgesenktem Abstreifer. Bei Streifenbildung sind die Abstreifblätter sauber zu wischen.
Hinweis: Denken Sie immer daran, die Geschwindigkeit zu verringern, wenn Sie Kurven fahren oder um Hindernisse manövrieren.
Détachement du suceur
Le suceur est doté d’une fonction de détachement.
Cela permet de le séparer en toute sécurité de son support s’il est bloqué par un obstacle pendant le mouvement de la machine vers l’avant.
Pour remonter la lamelle sur son support : Desserrez d’abord les boutons de retenue situés sur le corps du suceur puis glissez-la sur le support. Vissez les boutons de
retenue à la main.
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LE SOL EST PRÉ-BALAYÉ ET QUE LES PANNEAUX D’AVERTISSEMENT PERTINENTS SONT INSTALLÉS.
Utilisation de la machine
Pour utiliser la machine, réglez le robinet d’eau, abaissez le plateau de brosses, abaissez le suceur, appuyez sur les interrupteurs d’aspiration/d’eau, et enn tirez sur l’inter-
rupteur marche/arrêt des brosses. L’eau sale est ensuite récupérée par le suceur. Pour obtenir un nettoyage homogène, les chemins de lavage doivent se chevaucher de 10
cm. N’utilisez pas la machine sur des pentes supérieures à 2 % lorsqu’elle est pleine.
Sur des sols très sales, utilisez la technique du « double lavage ». Prélavez d’abord le sol avec le suceur en position relevée, laissez le temps au produit chimique d’agir, puis
lavez la zone une seconde fois avec le suceur abaissé. Si des stries apparaissent, essuyez les lamelles du suceur.
Remarque : Veillez à réduire la vitesse dans les virages ou lors des manœuvres autour d’obstacles.
Losmaakfunctie vloerelement
In het ontwerp van het vloerelement is een losmaakfunctie opgenomen.
Hierdoor kan het vloerelement veilig loskomen uit de bevestiging wanneer het vast komt te zitten bij voorwaartse verplaatsing van de machine.
De wisser weer in de houder bevestigen. Maak eerst de bevestigingsknoppen op het vloerelement los en schuif het op de bevestigingsbeugel. Draai de knoppen daarna weer
met de hand vast.
ZORG ERVOOR DAT DE VLOER EERST IS GEVEEGD EN DAT DE JUISTE VEILIGHEIDSBORDEN ZIJN GEPLAATST.
Machine gebruiken
Stel de watertoevoer in, laat de borstelplaat neer, laat het vloerelement neer, druk op de schakelaars voor de zuigmotor / watertoevoer, trek aan de Aan/Uit-hendel voor de
borstel.
Het vuile water wordt daarna opgezogen door het vloerelement. Zorg bij elke schrobbaan voor een overlapping van 10cm zodat een gelijkmatig schoonmaakresultaat is
gegarandeerd. Gebruik de machine wanneer deze is gevuld, niet op vlakken met een helling van meer dan 2%.
Gebruik op heel vuile vloeren de ‘dubbele-schrobtechniek’. Schrob de vloer een eerste keer met het vloerelement omhoog, laat het schoonmaakproduct inwerken en schrob
daarna een tweede keer met het vloerelement omlaag. Als er strepen verschijnen, dienen de wissers van het vloerelement te worden schoongemaakt.
Opmerking: Let erop dat u snelheid mindert in bochten en hoeken of bij het manoeuvreren rond obstakels.
20
T 01460 68600
Regelmäßige Wartungt
Entretien régulier
Regelmatig onderhoud
VOR WARTUNGSARBEITEN MUSS DIE MASCHINE MIT DEM UNTERBRECHERSCHLÜSSEL AUSGESCHALTET WERDEN.
ZIEHEN SIE DEN SCHLÜSSEL AB, BEVOR SIE MIT DEN WARTUNGSARBEITEN BEGINNEN.
(A) Nach dem Einsatz der Maschine den Schmutzwassertank über den Ablassschlauch entleeren und mit Frischwasser ausspülen.
(B) Danach entfernen Sie den Saugschlauch vom Abstreifer und spülen ihn mit Frischwasser.
(C) Nun den Frischwassertank mit dem Ablassschlauch leeren und ebenfalls mit Frischwasser ausspülen.
Drücken Sie die Verriegelungen an der Haube des oberen Tanks nach innen und nehmen Sie die Haube ab.
An der Haube bendet sich außerdem ein Dichtungsgummi, der bei jeder Reinigung untersucht werden sollte.
Spülen Sie den oberen Tank mit Frischwasser, aber nicht den Ansauglter.
Entfernen Sie den in den Separator eingeklemmten Filter, und spülen Sie ihn mit Frischwasser (Abb. 2)
WICHTIG
Entfernen Sie den Sauglter und reinigen Sie ihn gegebenenfalls (trocken halten).
Verwenden Sie die Maschine niemals ohne den empfohlenen Filter, da dies die Maschine beschädigen könnte.
Entfernen Sie den Filter am Schmutzkorb, spülen Sie ihn mit Frischwasser und setzen Sie ihn wieder ein.
WICHTIG: Ist der Schmutzkorb verstopft, kann das die Saugleistung mindern.
Links an der Unterseite bendet sich ein Frischwasserlter. Der Frischwassertank muss leer sein, bevor dieser Filter entfernt wird.
Hinweis: Um den Zugang zu erleichtern, sollten Sie das Bürstendeck anheben.
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION (CLÉ DE COMMANDE PRINCIPALE MARCHE/ARRÊT RETIRÉE) AVANT TOUTE OPÉRATION DE
MAINTENANCE. RETIREZ LA CLÉ AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE.
(A) Après utilisation, videz le réservoir d’eau sale en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le à l’eau claire.
(B) Ensuite, retirez le tuyau d’aspiration du suceur et rincez-le à l’eau propre.
(C) Videz ensuite le réservoir d’eau propre en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le aussi à l’eau claire.
Retirez le capot en appuyant sur les manettes du capot du réservoir supérieur.
Le capot possède aussi un joint en caoutchouc qui devra être examiné à chaque nettoyage.
Rincez à l’eau claire en évitant le ltre à vide.
Retirez le ltre du séparateur et rincez-le à l’eau claire (Fig. 2).
IMPORTANT
Retirez le ltre à vide et nettoyez-le si nécessaire (maintenir sec).
N’utilisez jamais la machine sans le ltre recommandé, car cela pourrait endommager la machine.
Retirez le panier-ltre à débris et rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le.
IMPORTANT Si vous laissez le panier à débris s’encrasser, les performances d’aspiration peuvent se détériorer.
Un ltre d’eau propre est situé sous le côté gauche. Vériez que le réservoir d’eau propre est vide avant d’enlever ce ltre. Remarque : Pour un accès plus facile, relevez le
plateau de brosses. Un ltre d’eau propre est situé sous le côté gauche. Vériez que le réservoir d’eau propre est vide avant d’enlever ce ltre.
Remarque : Pour un accès plus facile, relevez le plateau de brosses.
CONTROLEER ALTIJD, VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT AAN DE MACHINE,
DAT DEZE VIA HET HOOFDCONTACT AAN/UIT IS UITGESCHAKELD.
VERWIJDER DE SLEUTEL UIT HET CONTACTSLOT VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UITVOERT.
(A) Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met de afvoerslang en spoel de tank met schoon water.
(B) Verwijder vervolgens de aanzuigslang van het vloerelement en spoel deze met schoon water.
(C) Maak daarna de schoonwatertank leeg met de afvoerslang en spoel ook die uit met schoon water.
Druk op de klemmen van de kap van de bovenste tank en verwijder de kap.
De kap heeft tegens een afdichtrubber die bij elke schoonmaakbeurt gecontroleerd moet worden.
Spoel de kap af met schoon water, maar vermijd daarbij het aanzuiglter.
Verwijder het lter dat zich in de scheider bevindt en spoel het met schoon water uit (Fig. 2).
BELANGRIJK
Verwijder het aanzuiglter en maak dat schoon als dat nodig is (droog houden).
Gebruik de machine nooit zonder het aanbevolen lter. Zonder het juiste lter kan de machine beschadigd worden.
Verwijder het lter van de vuilcontainer, spoel het met schoon water en plaats het terug.
BELANGRIJK Als het ltermandje verstopt raakt, kunnen de zuigprestaties afnemen.
Links onderaan bevindt zich een schoonwaterlter. Controleer of de schoonwatertank leeg is voordat u dit lter verwijdert. Opmerking: Til de borstplaat op om toegang te
vergemakkelijken.
Links onderaan bevindt zich een schoonwaterlter. Controleer of de schoonwatertank leeg is voordat u dit lter verwijdert. Opmerking: Til de borstplaat op om toegang te
vergemakkelijken.
22
T 01460 68600
Auswechseln der Abstreifblätter
Remplacement des lamelles du suceur
De wissers van het vloerelement vervangen
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Wenn Sie den Abstreifer reinigen möchten, entfernen Sie den Sicherungsstift und ziehen Sie das Werkzeug von seiner Halterung ab.
Die Abstreiferbaugruppe mit Frischwasser abspülen und dann wieder anbringen.
Die Abstreifblätter regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß und Schäden untersuchen.
Das Ausbauen des Blattes ist einfach. Zunächst die vier Haltestifte entfernen, dann den Abstreifer umdrehen und den Blattträger vom Körper abnehmen. Die Blätter von ihren
Positioniervorsprüngen abziehen und überprüfen; gegebenenfalls erneuern. Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau.
Abstreifer – Übersicht
1. 4 x Haltestift
2. Vorderes Blatt (mit Aussparungen)
3. Blattträger
4. Hinteres Blatt
5. Abstreiferkörper
Hinweis: Die Blätter können auch umgekehrt eingebaut werden. Dadurch verlängert sich ihre mögliche Lebensdauer.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute opération de maintenance.
Pour nettoyer le suceur, retirez la goupille de xation et séparez le suceur de son support.
Rincez le suceur à l’eau claire et remettez-le en place.
Les lamelles du suceur doivent être examinées périodiquement pour s’assurer qu’elles ne sont pas usées ou endommagées.
La procédure de démontage des lamelles est très simple. Commencez simplement par enlever les quatre goupilles de xation,
retournez le suceur et séparez le support de lamelles du corps. Retirez les lamelles de leurs ergots de positionnement,
examinez-les et changez-les si nécessaire. Pour remonter les lamelles, suivez la procédure inverse.
Description du suceur
1. Goupilles de xation x 4
2. Lamelle avant (fendue)
3. Support de lamelles
4. Lamelle arrière
5. Corps principal du suceur
Remarque : Les lamelles sont conçues pour être réversibles, ce qui permet de prolonger leur durée de vie utile.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Om het vloerelement schoon te maken, verwijdert u de borgpen en haalt u het vloerelement van de houder.
Spoel het vloerelement af met schoon water en plaats het terug.
De wissers van het element moeten van tijd tot tijd worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging.
De wissers kunnen eenvoudig worden verwijderd. Verwijder eerst de vier borgpennen, draai vervolgens het vloerelement om en trek de wisserhouder uit het vloerelement.
Trek de wissers los van de bevestigingspunten,
controleer ze en vervang ze indien nodig. U vervangt de wissers door de stappen hierboven in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Overzicht vloerelement
1. Borgpennen x 4
2. Voorste wisser (met sleuf)
3. Wisserhouder
4. Achterste wisser
5. Hoofdlichaam vloerelement
Opmerking: Voor een langere levensduur zijn de wisserbladen zo ontworpen dat ze kunnen worden omgekeerd.
24
T 01460 68600
Auaden der Maschine
Charge de la machine
Machine opladen
1. Das Batteriemessgerät zeigt den Ladestand der Batterien an. Wenn die Batterien vollständig geladen sind, leuchten alle LEDs des Messgeräts.
2. Beim Einsatz der Maschine werden die Batterien entladen, und die LEDs des Messgeräts erlöschen von rechts nach links.
Wenn der Ladestand der Batterien so weit fällt, dass nur noch die rote LED leuchtet, sollte der Bediener daran denken, die Maschine aufzuladen.
3. Sind die Batterien fast leer, blinkt die zweite Leuchte von rechts auf. Die Maschine muss dann zu einer Steckdose gefahren werden.
Die kapazitätsstarken Gelbatterien sind dicht verschlossen und absolut wartungsfrei.
Das Bordladegerät überwacht den Ladevorgang automatisch und schaltet aus, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind.
Führen Sie das für Ihr Land erforderliche Ladekabel in den Ladeanschluss ein.
Der Ladeanschluss der Maschine bendet sich an der Rückseite der Maschine unter dem Bedienfeld.
Schließen Sie das Netzkabel an einer geeigneten Steckdose an.
Sobald die Stromverbindung hergestellt ist, leuchtet die rote Ladeanzeige.
Um sicherzugehen, dass die Maschine vollständig aufgeladen wird, lassen Sie sie 8 Stunden angeschlossen.
Sobald die Maschine vollständig aufgeladen ist, das Ladekabel von der Netzversorgung und der Maschine trennen.
Externer Ladeanschluss
DIE MASCHINE MUSS STETS AUSGESCHALTET SEIN, BEVOR SIE AUFGELADEN WIRD.
Laden Sie die Batterien unabhängig von der Betriebszeit der Maschine nach jeder Verwendung wieder auf.
Der Ladeanschluss der Maschine bendet sich an der Rückseite der Maschine unter dem Bedienfeld.
Den Isolierstecker entfernen und das externe Ladegerät anschließen. Vor Inbetriebnahme der Maschine den Isolierstecker wieder einsetzen.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene Ladegerät und die zugehörigen Kabel. Hinweise zum empfohlenen Ladegerät und den zugehörigen Kabeln erhalten
Sie von Numatic International Ltd.
1. Le compteur de batterie ache le niveau de charge des batteries. En charge complète, tous les voyants du compteur sont allumés.
2. À mesure que la machine est utilisée et que les batteries se déchargent, les voyants du compteur s’éteignent de la droite vers la gauche.
Si les batteries sont déchargées au point où seule la lumière rouge reste allumée, l’opérateur doit envisager de recharger la machine.
3. Lorsque les batteries de la machine sont pratiquement vides, le deuxième voyant en partant de la n se met à clignoter. L’opérateur doit alors emmener la machine vers un
point de charge adapté.
Les batteries au gel de grande capacité sont étanches à vie et ne nécessitent absolument aucun entretien.
Le chargeur embarqué surveille automatiquement le processus de charge et s’éteint lorsque les batteries sont complètement chargées.
Insérez le câble de charge requis pour votre pays dans le point de charge.
Le point de charge de la machine est situé à l’arrière de la machine, sous le tableau de bord.
Branchez la machine sur une prise de courant appropriée.
Une fois que l’appareil est branché sur l’alimentation secteur, l’indicateur de charge rouge s’allume.
Pour une charge complète, la machine doit rester branchée 8 h.
Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de charge à la fois de la prise de courant et de la machine.
Point de charge externe
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT DE PROCÉDER À LA CHARGE.
Rechargez les batteries après chaque utilisation, quelle que soit la durée d’utilisation de la machine.
Le point de charge de la machine est situé à l’arrière de la machine, sous le tableau de bord.
Retirez le capuchon isolant et connectez la machine au chargeur externe.
Reposez le capuchon isolant avec d’utiliser la machine.
Remarque : Utilisez uniquement le chargeur et les câbles recommandés. Contactez Numatic International Ltd pour connaître le chargeur et les câbles recommandés.
1. De accumeter geeft het laadniveau van de accu’s aan; als ze volledig zijn opgeladen, branden alle lampjes van de meter.
2. Wanneer de machine wordt gebruikt en de accu’s worden ontladen, zullen de lampjes op de meter van rechts naar links uitgaan.
Als het laadniveau zo laag wordt dat enkel het rode lampje blijft branden, moet de bediener overwegen om de machine op te laden.
3. Als de accu bijna leeg is, zal het tweede lampje van links beginnen te knipperen en dient de bediener de machine bij een geschikt laadpunt op te laden.
De grote gelaccu’s zijn voor de gehele levensduur verzegeld en totaal onderhoudsvrij.
De ingebouwde lader bewaakt automatisch het oplaadproces en schakelt zichzelf uit wanneer de accu’s volledig zijn opgeladen.
Sluit het voor uw land geschikte laadkabel aan op het stopcontact.
Het stopcontact van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het bedieningspaneel.
Sluit de machine aan op een geschikte voedingsbron.
Wanneer de machine op het stopcontact is aangesloten, zal het rode indicatielampje voor het laden branden.
De accu’s van de machine zijn na 8 uur volledig opgeladen.
Trek de stekker van het laadsnoer uit het stopcontact en uit de machine als de accu’s volledig zijn opgeladen.
Extern stopcontact
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE IS UITGESCHAKELD VOORDAT HET OPLADEN BEGINT.
Laad de accu’s na elk gebruik op, ongeacht de gebruiksduur.
Het stopcontact van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het bedieningspaneel.
Verwijder de isolator en sluit de externe lader aan.
Plaats de isolator terug voordat u de machine weer inschakelt.
Opmerking: Gebruik alleen de aanbevolen lader en kabels. Neem contact op met Numatic International Ltd voor informatie over de aanbevolen lader en kabels.
Batteriepege
Entretien des batteriest
Onderhoud accu
Um der Maschine bleibende maximale Wirksamkeit zu sichern und zur Verlängerung der Lebensdauer der Batterien, sind folgende einfache Maßnahmen einzuhalten:
Bei normalem täglichem Einsatz:
Die Maschine unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung der Maschine wieder vollständig auaden.
Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen.
Bedeutung der Ladekontrollleuchten
Die Maschine nach der letzten Verwendung voll auaden. Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen.
Bei unregelmäßigem Betrieb, d. h. wenn die Maschine längere Zeit nicht geladen wird, empfehlen wir folgende Maßnahmen:
Wenn die Maschine 30 Tage oder länger ungenutzt bleibt, müssen die Batterien vor Beginn dieses Zeitraums vollständig geladen und die Batteriesicherungen mithilfe des
mitgelieferten Maxi Fuse-Sicherungsabziehers entnommen werden. Batterien sollten alle drei Monate neu aufgeladen werden.
Die Maschine am Tag vor dem erneuten Einsatz vollständig laden.
Pour être sûr que votre machine conserve son ecacité maximale et pour prolonger la durée de vie de vos batteries, prenez les précautions simples suivantes :
Dans le cadre d’un usage quotidien normal :
Rechargez entièrement la machine après chaque utilisation, quel que soit le temps qu’ait duré cette utilisation.
Ne laissez pas la machine à l’état déchargé.
Séquence des voyants de charge
Rechargez la machine entièrement après sa dernière utilisation. Ne laissez pas la machine à l’état déchargé.
En cas d’usage anormal, c’est-à-dire si vous laissez la machine sans la charger pendant un certain temps, nous vous conseillons de suivre les étapes ci-dessous :
Si la machine doit rester inutilisée pendant une période de 30 jours ou plus, les batteries doivent être au préalable entièrement chargées et les fusibles des batteries retirés
avec l’extracteur de fusibles Maxi fourni.
Les batteries doivent être rechargées tous les trois mois. Eectuez une charge complète la veille de la remise en service de la machine.
Volg de volgende eenvoudige stappen zodat uw machine op maximaal vermogen blijft werken en de levensduur van de accu’s wordt verlengd:
Bij normaal dagelijks gebruik:
Laad de accu’s na elk gebruik weer helemaal op, ongeacht hoe lang ze zijn gebruikt.
Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan.
Laadlampjes
Laad de machine volledig op na het laatste gebruik. Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan.
Onder buitengewone omstandigheden;
d.w.z. wanneer u de machine een hele tijd niet heeft opgeladen, worden de volgende stappen aanbevolen: Als de machine 30 dagen of langer niet gebruikt wordt, moeten de
accu’s vooraf volledig worden geladen en moeten de accuzekeringen worden verwijderd met de meegeleverde maxi-zekeringtrekker.
De accu’s moeten om de drie maanden worden opgeladen.
Laad de accu’s volledig op op de dag voordat u de machine weer in gebruik neemt.
Rote LED leuchtet Erste Phase (Konstantstrom-Modus)
Gelbe LED leuchtet Zweite Phase (Konstantspannungs-Modus)
Grüne LED leuchtet Dritte Phase (Konstantspannungs-Modus) – Ladevorgang abgeschlossen
Rote LED blinkt, anschließend
Pause
Fehler im Ladesystem
Ungeeignete Batterie oder Ladefehler, Zeitüberschreitung bei Schutzfunktion
Interner Kurzschluss: Spannungsversorgung abklemmen. Hauptschalter aus- und wieder einschalten, um den Ladezyklus neu zu
starten.
Gelbe LED blinkt Batterie nicht angeschlossen
Voyant rouge allumét Première phase (mode courant constant)
Voyant jaune allumé Deuxième phase (mode tension constante)
Voyant vert allumé Troisième phase (mode tension constante), charge terminée
Voyant rouge clignotant
Erreur de charge du système
Batterie incorrecte ou problème de charge ; dépassement du délai de sécurité
Court-circuit interne. Débranchez l’alimentation, puis ÉTEIGNEZ
puis RALLUMEZ l’alimentation pour relancer le cycle de charge.
Voyant jaune clignotant Batterie non branchée
Voyant rouge allumét Première phase (mode courant constant)
Voyant jaune allumé Deuxième phase (mode tension constante)
Voyant vert allumé Troisième phase (mode tension constante), charge terminée
Voyant rouge clignotant
Erreur de charge du système
Batterie incorrecte ou problème de charge ; dépassement du délai de sécurité
Court-circuit interne. Débranchez l’alimentation, puis ÉTEIGNEZ
puis RALLUMEZ l’alimentation pour relancer le cycle de charge.
Voyant jaune clignotant Batterie non branchée
26
T 01460 68600
28
T 01460 68600
Bedienfeld Übersicht
Description du panneau de commande
Overzicht bedieningspaneel
1
Akkuladestandsanzeige
8
Ein-/Aus-Schalter
2
Saugvorrichtung Ein/Aus
9
Not Halt Schalter
3
Taste Wasserdurchuss Ein / Aus
10
Hebel Geschwindigkeitssteigerung
4
Betriebsstundenzähler
11
Vorwärts /Rückwärts Umschalter
5
Gripositionshebel
12
Geschwindigkeitsregler
6
Ein-/Aus-Auslöseschalter
13
Sicherung (2.5A)
7
Ladepunkt
14
Traktions LED
1
Laadniveaumeter accu
8
Aan/uit-schakelaar
2
Zuigmotor Aan / Uit
9
Noodstop
3
Aan/uit-knop watertoevoer
10
Versnelling
4
Urenteller
11
Voorruit-achteruit knop
5
Hendel voor instellen stuurhendel
12
Snelheids instelling
6
Aan/uit-handgrepen
13
Zekering (2,5Amp)
7
Laadpunt
14
LED tractie status
1
Indicateur de niveau de charge de batterie
8
Commutateur marche-arrêt
2
Marche/arrêt de l’aspiration
9
Bouton anti écrasement
3
Bouton marche-arrêt du débit d’eau
10
Gâchette de commande d’avance rapide
4
Horomètre
11
Bouton de marche avant / Marche arrière
5
Levier de positionnement de poignée
12
Bouton de réglage de vitesse
6
Gâchettes marche-arrêt
13
Fusible de protection 2,5 A
7
Point de Charge
14
Voyant de visualisation de l’état de la traction
Warnung, geltend für TGB4055/100T
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen.
In diesem Fall kann der Benutzer entsprechende Maßnahmen ergreifen.
Diese Maschine ist nur für den Einsatz im industriellen Umfeld.
Batterie Scheuersaugautomat, mit Fahrantrieb
AUTOLAVEUSE À BATTERIES AUTOTRACTÉE
SCHROBZUIGMACHINE BATTERIJ, TRACTIE AANDRIJVING
Waarschuwing voor TGB4055/100T
Dit is een klasse A product. In een huishoudelijke omgeving kan deze machine radio interferentie veroorzaken, waardoor de
gebruiker de nodige maatregelen moet nemen. Deze machine is voor gebruik in een industriële omgeving.
Avertissement concernant la TGB4055/100T
Cet équipement de classe A est susceptible de provoquer des interférences électromagnétiques dans un environnement domestique.
Dans ce cas, il appartient à l’utilisateur de prendre des mesures adéquates nécessaires.
Cette machine est conçue pour une utilisation en milieu industriel seulement.
30
T 01460 68600
Bedienung der Maschine
Utilisation de la machine
Bediening machine
Maschinenbetrieb
Zum Starten: Auslöser unten halten und den gelben EIN-/AUS-Schalter einmal drücken.
Für eine Geschwindigkeitssteigerung beim Bewegen der Maschine, drücken Sie den grauen Hebel nach unten.
Die Richtung wird mit dem Richtungsschalter gesteuert, der an der linken Seite des Gris angebracht ist.
Die Geschwindigkeit wird durch den Drehknopf gesteuert, der an der rechten Seite des Gris angebracht ist.
Not Halt Schalter
Die Maschine ist mit einem Not Halt Schalter ausgestattet, wenn beim Rückwärtsfahren die Maschine ausversehen in den Bediener gesteuert wird,
lässt der Schalter die Maschine sofort stoppen und nach vorne fahren.
Hinweis: Um die Maschine im Transport Modus zu bewegen, sind beide Bedienhebel zu betätigen.
Freilauunktion
Auf der linken Seite der Maschine bendet sich der Freilaufhebel.
Um den Brems- / Antriebsmechanismus auszurücken, drücken Sie den Hebel nach unten.
Damit kann die Maschine im Freilauf-Modus bewegt werden.
Hinweis: Wenn sich die Maschine im Freilaufmodus bendet, ist die Bremse ausgeschaltet, vermeiden Sie Gefälle.
Pour commencer : maintenez enfoncée la gâchette Marche/Arrêt et appuyez une fois sur l’interrupteur Marche/Arrêt jaune pour démarrer la machine.
Pour augmenter la vitesse lors du déplacement de la machine : Presser les gâchettes grises de commande de vitesse rapide vers le bas.
La direction marche-avant/Marche-arrière peut être sélectionnée avec le bouton inverseur situé sur le côté gauche de la poignée.
La vitesse de déplacement peut être ajustée avec le bouton tournant situé sur le côté droit de la poignée.
Bouton anti-écrasement
Cette machine est munie d’un bouton anti-écrasement qui stoppe et déplace la machine instantanément vers l’avant en cas de recul accidentel sur l’opérateur.
Pour déplacer la machine en mode transport, maintenir les deux poignées de sécurité appuyées.
Débrayage de la machine
Un levier de débrayage de la traction se trouve sur le côté gauche du châssis.
Baisser le levier pour débrayer l’électrofrein du dispositif de traction, et permettre de déplacer manuellement de la machine.
Attention : Lorsque la machine est débrayée, l’électrofrein est désactivé. Eviter les pentes
Starten: houd een van de twee aan/uit-handgrepen ingedrukt en druk één keer op de gele aan/uit-schakelaar om de machine te starten.
Voor een versnelling, druk de grijze hendel naar beneden.
Voorwaarts of achterwaarts wordt ingesteld met de knop aan de linkerzijde van de bedieningshendel
De snelheid wordt ingesteld door aan de snelheidsknop aan de rechterzijde van de bedieningshendel te draaien.
Noodstop
Deze machine is uitgerust met een noodstop, de machine stopt meteen en gaat voorruit als hij per ongeluk achteruit richting gebruiker gaat.
Noot: om de machine in Transoprt Modus te zetten, beide hendels intrekken.
Vrijloop functie
Aan de linkerzijde van de machine bevindt zich de vrijloop hendel.
Om het rem/aandrijfmechanisme uit te schakelen, druk naar beneden.
Dit maakt het mogelijk de machine te verplaatsen in de vrijloop functie
Noot: Als de machine in de vrijloop modus staat is de rem los gekoppeld, vermijd hellingen..
40
T 01460 68600
Pièces de rechange
Dépannaget
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème ou en cas de panne, contactez votre revendeur
Numatic ou le service d’assistance technique Numatic au +44 (0)1460 269268
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La machine ne fonctionne pas Fusibles manquants ou grillés
Charge de batterie faible
Machine branchée et en charge
Installez ou remplacez le fusible (page 5)
Chargez les batteries (pages 13/14)
Arrêtez la charge (page 13)
L’aspiration ne fonctionne pas Réservoir d’eau sale plein
Vériez le fusible
Videz le réservoir d’eau usagée (page 11)
Vériez le fusible (page 5)
Collecte d’eau insusante Réservoir d’eau sale plein
Tuyau d’aspiration engorgé/bouché
Raccords de tuyaux desserrés
Panier-ltre à débris encrassé/obstrué
Filtre du séparateur encrassé/obstrué
Joint du séparateur inecace
Joint du séparateur endommagé
Tuyau d’aspiration endommagé/fendu
Lamelles du suceur endommagées
Charge de batterie faible
Videz le réservoir d’eau usagée (page 11)
Retirez et nettoyez (page 11)
Enfoncez correctement les raccords (page 7)
Retirez et nettoyez (page 11)
Retirez et nettoyez (page 11)
Nettoyez et réinstallez (page 11)
Remplacez (contactez le service technique)
Remplacez (contactez le service technique)
Remplacez (contactez le service technique)
Rechargez les batteries (pages 13/14)
Pas de fonction de brossage/lavage Aucune brosse installée
Vériez le fusible
Vériez et installez (page 6)
Vériez le fusible (page 5
Peu ou pas de débit d’eau Réservoir d’eau propre vide
Filtre du réservoir d’eau propre obstrué/encrassé
Débit d’eau non activé
Plateau de brosses relevé
Remplissez le réservoir d’eau propre (page 7)
Retirez et nettoyez (page 11)
Activez le débit d’eau (page 9)
Abaissez le plateau de brosses (page 9)
La machine s’arrête « d’un coup » en
cours de fonctionnement
Charge trop importante sur le système de
brosses
Diminuez la charge de la brosse pour l’adapter au
mieux au type de sol
Réf. BROSSES Réf. TUYAUX
606028 Brosse Polyscrub 550 mm 903341 Fermeture de tuyau (réservoir inférieur)
606550 Brosse Nyloscrub 550 mm 903341 Fermeture de tuyau (tuyau de remplissage)
606551 Brosse longue durée de vie 550 mm 900903 Fermeture de tuyau (réservoir supérieur)
900526 Plateau d’entraînement NuLoc2 500 mm
Réf. PIÈCES GÉNÉRALES
606203 Brosse Polyscrub 450 mm 221091 Fusible Maxi™ 20 A (aspiration)
606204 Brosse Nyloscrub 450 mm 230104 Fusible Maxi 30 A (brosse)
606306 Brosse longue durée 450 mm 221047 Fusible Maxi 40 A (batteries)
900525 Plateau d’entraînement NuLoc2 400 mm
221107 Fusible Maxi 50 A (AUTOTRACTÉE)
Réf. RACLETTE
903066 2.5 Amp Handle Fuse
903281 Bouton rouge de retenue de la raclette
903736 24v Contactor
215006 Roue pivotante de raclette
903542 Grit Filter Basket (Red)
606319 Kit de montage de roues pivotantes de raclette
208888 (CWF) Clean Water Filter (Complete)
900518 Kit de lamelles 650 pour raclette
208827
CWF Strainer Base Moulding
903486 Ensemble raclette 650 complet
208830 CWF Strainer Gasket
900519 Kit de lamelles 750 pour raclette
208889 CWF Extended Strainer 50 Mesh Screen
904699 Ensemble raclette 750 complet
208890
CWF 68mm Extended Strainer Clear Bowl
206953 Detent Pin 208638 160mm Rear Wheel
Part No. FILTERS
220386 Charging Lead (V17 - UK)
41
T 01460 68600
Contactez un agent du service technique
Indicateur d'état vert Problème Cause possible Eet sur le produit Points à vérier Mesures à prendre Si le problème
persiste
1 clignotement avec pause Tension des batteries
faible
Les batteries n’ont pas été
chargées
La durée de fonctionnement est
fortement réduite ou la machine
ne fonctionne pas
Vériez à quand remonte la dernière charge de la
machine
Rechargez les batteries
immédiatement
Mauvais contact possible entre
les batteries, le contrôleur, le
chargeur ou les fusibles, dû à
des connexions desserrées, à
un câblage endommagé ou à la
pénétration d’eau
Éteignez la machine :
Retirez les fusibles
Vériez s’il y a des ls ou des vis desserrés sur les
batteries, le chargeur et les fusibles
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés
N’accepte pas la charge en
raison de batteries/cellules
défectueuses
Vériez la tension de chaque batterie individuellement
pour détecter toute unité défectueuse ; 10,5 V min
Remplacez les batteries au
besoin
Le chargeur ne fonctionne pas Vériez la tension de batterie et le courant de charge
en vous assurant que le voyant de défaut rouge du
chargeur est éteint
Remplacez le chargeur
2 clignotements avec pause Moteur de traction
déconnecté
Le moteur a une mauvaise
connexion
Le moteur ne fonctionne pas Vériez toutes les connexions et tous les ls entre le
moteur et le contrôleur
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés./
Vériez l’extraction et nettoyez si
nécessaire
Moteur déconnecté
CCT (coupe-circuit thermique)
activé
Le moteur n’a pas pu ouvrir le
circuit
3 clignotements avec pause
Déclenchement du
câblage du moteur de
traction
Le moteur a un court-circuit sur
une batterie
Le moteur ne fonctionne pas Vériez toutes les connexions et tous les ls entre le moteur et le contrôleur
4 clignotements avec pause Verrouillage des
batteries
Le niveau de charge des batteries
est tombé en dessous du niveau
de verrouillage des batteries et le
contrôleur inhibe les fonctions de
la machine
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Vériez la tension de batterie et le courant de charge
en vous assurant que le voyant de défaut rouge du
chargeur est éteint.
Rechargez les batteries
immédiatement
Vériez la tension de chaque batterie individuellement
pour détecter toute unité défectueuse ; 10,5 V min
6 clignotements avec pause Chargeur branché Le contrôleur ne marche pas ;
cela peut être dû au fait que le
chargeur est branché
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Retirez le chargeur pour utiliser la machine
8 clignotements avec pause Déclenchement du
contrôleur
Un déclenchement du contrôleur
est indiqué
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Vériez toutes les connexions et tous les ls
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés
9 clignotements avec pause Frein désactivé ou
n’ayant pas fonctionné.
Mauvaises connexions des freins
Frein n’ayant pas fonctionné ou
désactivé
Entraînement de traction
désactivé
Vériez le câblage des freins et le levier de frein
Remplacez le frein ou le câblage
selon les besoins. Réactivez le
frein en engageant le levier de
frein
10 clignotements avec pause Tension des batteries
élevée
Mauvaises connexions entre
le contrôleur de batterie et le
moteur de traction
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Vériez que la tension de chaque batterie individuelle est
inférieure à 14 volts
Vériez les connexions du contrôleur, des batteries et du
moteur de traction
Vériez que la tension du bloc-batterie combinée du
bloc-batterie est inférieure à 28 volts
42
T 01460 68600
Schéma de câblage de batterie
Pour des résultats optimaux, Numatic International Ltd recommande d’utiliser les batteries suivantes
dans les machines Twintec.
Make Voltage Capacity Weight Size
Sonnenschein 12 V 55 A/h 18.48 Kg 278mm x 175mm x 190mm
MK Batterie 12 V 98 A/h 31.8 Kg 327.5mm x 169mm x 218mm
Machine Batterie recommandée par Numatic
Numéro
Numatic
TGB 3045 sans batterie Batterie Sonnenschein – Bloc de traction – Réf. fournisseur : GF 12 050V
205085
HGB 3045 sans batterie Batterie Sonnenschein – Bloc de traction – Réf. fournisseur : GF 12 050V
205085
HBG 3045 sans batterie Batterie Sonnenschein – Bloc de traction – Réf. fournisseur : GF 12 050V
205085
TGB 4045 sans batterie Batterie MK – Type gel à bornes à goujon de 98 Ah – Réf. fournisseur : E31 SLD G ST
205112
TGB 4055 sans batterie Batterie MK – Type gel à bornes à goujon de 98 Ah – Réf. fournisseur : E31 SLD G ST
205112
TGB 4055T sans batterie Batterie MK – Type gel à bornes à goujon de 98 Ah – Réf. fournisseur : E31SLD G ST
205112
51
T 01460 68600
Composants critiques pour la sécurité :
Câbles de charge : H05VV-F x 1,0 mm2 x 3 conducteurs
Chargeur de batteries : 220 V/240 V (50-60 Hz)
Sortie CC : 24 Vcc, 10 A
Pas de boisson chaude
pendant l’utilisation
de la machine.
Les accessoires et les emballages de l’autolaveuse doivent être triés pour un recyclage écologique.
Pays de l’UE uniquement.
Ne jetez pas l’autolaveuse avec les ordures ménagères.
Selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et
à sa transposition au droit national,
les autolaveuses qui ne sont plus utilisables doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être traitées d’une manière
respectueuse de l’environnement.
Protection des oreilles Chaussures de sécurité Protection de la tête Gants de sécurité
Protection contre la
poussière/les
allergènes
Protection des yeux Vêtements de
protection
Gilet haute visibilité
Panneau de signalisation
“Attention sol mouillé”
EPI (équipement de protection individuelle) qui peut être nécessaire pour certaines opérations.
Remarque: Il est nécessaire de mener une évaluation des risques pour décider de l’EPI à porter.
AVERTISSEMENT
(FR) À propos de la machine
1
2
3
4
8
5
6
9
10
7
11
12
13
Plaque signalétique
1
Nom et adresse de la société
2
Description de la machine
3
Fréquence de la tension
4
Puissance nominale
5
Pente max
6
Marquage CE
7
Poids (prête à l’emploi)
8
Logo DEEE
9
Indice de protection de pénétration
10
Année/Semaine / Numéro de série de la machine
11
Description de la machine
12
Niveau sonore
13
Vibrations main-bras
52
T 01460 68600
Informations concernant l’autolaveuse
1. Toujours porter des vêtements de protection appropriés : visière faciale, gants, et combinaison étanche pour toute manipulation des batteries.
2. Toujours recharger la machine dans un endroit approprié et correctement ventilé.
Ne pas fumer ou approcher d’objet incandescent dans la zone de charge.
3. Retirer tout objet métalliques des mains (anneaux, bagues, montres, gourmettes…) avant la manipulation des batteries.
4. Ne jamais déposer d’outils ou objets métalliques sur les batteries.
5. Débrancher du secteur lorsque la machine est complètement rechargée.
6. Ôter les batteries avant élimination de la machine.
7. La machine doit être déconnectée du secteur avant d’ôter les batteries.
8. Pour retirer les batteries, ôter le câble de charge si celui –ci est connecté, vider le réservoir d’eau sale,
et assurer l’isolation des batteries en enlevant le fusible.
Débrancher les exibles du séparateur et réservoir, démonter les cosses et enlever les batteries.
9. Les batteries doivent être mises au rebut de manière sécurisée, conformément aux directives du gouvernement local.
10. N’utiliser que les batteries d’origine NUMATIC.
11. Ne jamais laisser les batteries se décharger complètement, celles-ci risqueraient de ne plus pouvoir être rechargées.
Les batteries ne doivent jamais être déchargées en dessous de 9.5V avec une intensité de 10A.
12. Ne jamais décharger une batterie plus que les autres.
13. Ne jamais panacher avec des batteries d’autres machines.
14. Les batteries dénies pour cette gamme sont des batteries à régulation par vanne du ux de gel électrolytique (VRLA).
Le remplacement par des batteries autres entraine des risques mettant en jeu la sécurité du matériel et des personnes.
15. Retirez le fusible entre les batteries avant toute opération de nettoyage ou de maintenance.
Entretien Des Batteries:
1. Toujours recharger les batteries immédiatement après utilisation. Il n’est absolument plus utile d’attendre la décharge complète de la batterie car
cette batterie ne soure pas de l’eet de “mémoire”
2. An de prolonger la durée de vie de la batterie, laisser en charge chaque semaine un minimum de quatre heures après le basculement au vert du
voyant de chargeur.
3. Ne jamais laisser la machine avec les batteries déchargées.
Cet appareil nécessite de prendre toutes les précautions habituelles d’utilisation des appareils électriques, ainsi que des contrôles
périodiques et du maintien en état du matériel de sorte de garantir la sécurité des usagers. A défaut d’une maintenance susante,
comprenant le remplacement des éventuelles pièces défectueuses par des pièces d’origine, le matériel peut représenter des dangers
dont le constructeur ne peut être tenu responsable.
L’identication précise de la machine comprenant le modèle précis et le numéro de série devra être communiqué pour tout
approvisionnement de pièces détachées.
Cette machine ne convient pas aux enfants ou aux personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites. Les enfants doivent être
tenus à l’écart. Durant la charge, la machine doit être en position arrêt, sous abris couvert, sur une surface de niveau. La clef de contact doit être retirée
an d’éviter toute utilisation par des personnes non autorisées.
N’utiliser que les brosses d’origine livrées avec la machine, ou préconisées dans le manuel d’instruction. L’utilisation de toute brosse autre peut avoir
des répercutions sur la sécurité. Une gamme complète de brosses, disques et accessoires est disponible pour cette machine. N’utilisez que les brosses
appropriées aux diérentes applications pour lesquelles cette machine est construite.
Veillez impérativement à ce que les équipements soient montés en conformité avec la réglementation en matière de sécurité. Veillez à prendre toutes
les précautions nécessaires à garantir la sécurité des utilisateurs et autres personnes qui pourraient être aectées. Employer des chaussures non
glissantes, et un masque respiratoire dans le cas d’utilisation en environnement poussiéreux.
Lorsque la machine est en charge, celle-ci doit être positionnée de sorte que la prise d’alimentation soit facilement accessible.
Pour toute opération de maintenance, de nettoyage, de changement d’accessoires, de reconguration, la machine doit impérativement être mise hors
tension, et en position arrêt.
Dans le cas d’équipements livrés par Numatic avec les batteries ou le chargeur non installés, il revient à l’acquéreur, l’entière responsabilité de s’assurer
que le chargeur et les batteries sont compatibles, correctement installés, adaptés à l’utilisation et remplissent totalement les conditions de sécurités.
Machines left unattended shall be secured against unintentional movement.
Lorsque des détergents ou autres liquides sont utilisés, respectez les préconisations du fabricant.
Operators shall be adequately instructed as to the correct use of the machine.
Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage de poussières dangereuses.
La machine ne doit pas être entreposée à l’extérieur dans un environnement humide.
Cette machine doit impérativement être rangée en intérieur.
Cette machine est réservée à un usage intérieur.
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Ce produit est conforme aux exigences de la norme IEC 60335-2-72.
REMARQUES Cette machine est également adaptée à un usage commercial, par exemple dans les hôtels, les écoles,
les hôpitaux, les usines, les magasins et les bureaux à des ns autres que les besoins ménagers normaux.
S’assurer que la machine soit déballée et préparée par le personnel compétent.
Maintenir la machine propre.
S’assurer que les brosses soient toujours propres et en bon état.
Remplacer immédiatement toute pièce usée ou défectueuse.
Vérier régulièrement le parfait état du cordon de charge. Celui-ci doit être immédiatement remplacé à la moindre détérioration.
Ne remplacer le cordon que par le cordon d’origine Numatic.
S’assurer que l’aire de travail est dégagée de tout obstacle et que personne ne s’y trouve.
Travailler en lieu bien éclairé.
Balayer l’aire avant de la nettoyer
utiliser de vapeur, d’eau sous pression ou utiliser la machine sous la pluie.
eectuer d’opération de maintenance ou de nettoyage lorsque la machine est raccordée au secteur pour être chargée.
eectuer une réparation sans une formation préalable. Contacter le centre SAV le plus proche si besoin.
tirer sur le câble de charge.
laisser les brosses en position basse lorsque la machine n’est pas utilisée.
laisser du personnel inexpérimenté non autorisé ou n’ayant pas reçu la formation adéquate, utiliser la machine.
s’attendre à un résultat correct de la machine sans une maintenance correctement eectuée.
faire passer la machine sur des câbles sous tension.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ORIGINALE LISEZ LE MODE
D’EMPLOI AVANT UTILISATION
Precaution Pour Toute Manipulation Des Batteries
IMPERATIVEMENT
NE JAMAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Numatic TGB4045 Owner Instructions

Catégorie
Machine à plancher
Taper
Owner Instructions
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues