Butler NAV11N Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

MANUEL D’INSTRUCTIONS
• Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
F
Pour les tables partie des rechanges se référer à la section “LISTE DES PIECES DETACHEES” jointe à ce
manuel.
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS ORIGINALES
- Rév. n. 3 (01/2017)
7505-M001-3_B
BUTLER ENGINEERING and MARKETING S.p.A. a s. u.
Via dell’Ecologia, 6 - 42047 Rolo - (RE) Italy
Phone (+39) 0522 647911 - Fax (+39) 0522 649760 - e-mail: Info@butler.it
7505-M001-3_B
NAV11N
NAV11NT
NAV11EI
NAV11TEI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 2 de 66
7505-M001-3_B
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
SOMMAIRE
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
ET SUR LA MACHINE ____________________ 5
1.0 GÉNÉRALITÉS _____________________ 8
1.1 Introduction ___________________________8
2.0 DESTINATION D’EMPLOI ___________ 8
2.1 Préparation du personnel préposé _____8
3.0 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ________ 9
3.1 Risques résiduels ____________________ 10
4.0 NORMES GÉNERALES DE
SÉCURITÉ _________________________ 10
5.0 EMBALLAGE ET DÉPLACEMENT
POUR LE TRANSPORT ____________ 11
6.0 DEBALLAGE ______________________ 11
7.0 DEPLACEMENT ___________________ 11
8.0 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ___ 12
8.1 Position de travail ___________________ 12
8.2 Aire d’installation ___________________ 12
8.3 Éclairage ____________________________ 12
9.0 MONTAGE DE LA MACHINE _______ 13
9.1 Système d'ancrage __________________ 13
9.2 Accessoires contenus dans
l’emballage __________________________ 13
10.0 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES __ 13
10.1 Contrôle de l’huile de la centrale
oléohydraulique _____________________ 14
10.2 Contrôle du sens de rotation du
moteur ______________________________ 14
10.3 Contrôles électriques ________________ 14
11.0 COMMANDES _____________________ 16
11.1 Dispositif de commande (valide pour
modèles NAV11N et NAV11NT) _______ 16
11.2 Dispositif de commande (valide pour
les modèles versions NAV11N et
NAV11NT avec VARGNAV11ND
version avec variateur) ______________ 16
11.3 Dispositif de commande (valide pour
modèles NAV11EI et NAV11TEI) _____ 17
12.0 EMPLOI DE LA MACHINE _________ 18
12.1 Mesures de précaution au cours du
montage et du démontage des pneus _ 18
12.2 Opérations préliminaires ____________ 18
12.3 Préparation de la roue _______________ 18
12.4 Blocage de la roue ___________________ 18
12.5 Fonctionnement du bras porte-outils _ 20
12.5.1 Rotation outils __________________ 21
12.6 Pneus tubeless ______________________ 21
12.6.1 Décollage des talons ____________ 21
12.6.2 Démontage ______________________ 22
12.6.3 Montage _________________________ 25
12.7 Pneus avec chambre à air ___________ 27
12.7.1 Décollage des talons ____________ 27
12.7.2 Démontage ______________________ 27
12.7.3 Montage _________________________ 28
12.8 Roues avec tringle ___________________ 30
12.8.1 Décollage des talons et
démontage ______________________ 31
12.8.2 Montage _________________________ 32
13.0 ENTRETIEN ORDINAIRE __________ 33
14.0 TABLEAU DE RECHERCHE DES
INCONVENIENT EVENTUELS
______ 35
15.0 DONNEES TECHNIQUES __________ 37
15.1 Données techniques _________________ 37
15.2 Dimensions __________________________ 38
16.0 MISE DE CÔTÉ ____________________ 40
17.0 MISE À LA FERRAILLE ____________ 40
18.0 DONNEES DE LA PLAQUE ________ 40
19.0 SCHÉMAS FONCTIONNELLES _____ 40
Table A - Schéma électrique triphasée
(NAV11N - NAV11NT) _____________ 41
Table B - Schéma électrique
(NAV11EI - NAV11TEI)
___________ 43
Table C - Schéma électrique (version
monophasé 220V 60HZ)
(NAV11N) ________________________ 50
Table D - Schéma électrique
(VARGNAV11ND)
_________________ 52
Table E - Schéma électrique
(VARGNAV11EID)
________________ 56
Table F - Schéma oléohydraulique
(NAV11N - NAV11NT)
_____________ 63
Table G - Schéma oléohydraulique
(NAV11EI - NAV11TEI) ___________ 65
20.0 LISTE DES PIÈCES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 3 de 66
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
7505-M001-3_B
FIG. 1 - NAV11N - NAV11NT
LÉGENDE
1 - Interrupteur général
2 - Sélecteur 1-0-2 de commande vitesse
auto-centreur (version avec variateur)
3 - Cylindre translation chariot outils
4 - Central hydraulique
5 - Mandrin à mâchoires
6 - Disque décolle-talons
7 - Outil
8 - Levier d'accrochage
9 - Bras porte-outils
10 - Groupe outils (seulement pour
NAV11N)
11 - Dispositif Quick-fit
12 - Chariot outils
13 - Moteur rotation mandrin
14 - Bras mandrin
15 - Marchepied mobile
16 - Tableau électrique
17 - Unité de commande
18 - Cylindre bras mandrin
19 - Groupe outils (seulement pour NA-
V11NT)
20 - Rouleau détalonneur (seulement pour
NAV11N)
21 - Poignée soulèvement groupe outils
22 - Unité de commande (version avec varia-
teur)
23 - Tableau électrique (version avec varia-
teur)
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 4 de 66
8
1
1
2
3
4
5
6
6
7
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
20
21
7505-M001-3_B
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
FIG. 2 - NAV11EI - NAV11TEI
LÉGENDE
1 - Interrupteur général
2 - Sélecteur 1-0-2 de commande vitesse
auto-centreur (version avec variateur)
3 - Cylindre translation chariot outils
4 - Central hydraulique
5 - Mandrin à mâchoires
6 - Disque décolle-talons
7 - Outil
8 - Levier d'accrochage
9 - Bras porte-outils
10 - Groupe outils (seulement pour
NAV11EI)
11 - Dispositif Quick-fit
12 - Chariot outils
13 - Moteur rotation mandrin
14 - Bras mandrin
15 - Marchepied mobile
16 - Tableau électrique
17 - Unité de commande
18 - Cylindre bras mandrin
19 - Groupe outils (seulement pour
NAV11TEI)
20 - Poignée soulèvement groupe outils
21 - Boîtes électriques avec variateur
(version avec variateur)
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 5 de 66
SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE ET SUR LA MACHINE
Symboles Description
B2167000
Lire le mode d’emploi.
INTERDIT!
Porter des gants de travail.
Mettre des chaussures de travail.
B2167000
Porter des protections pour les
oreilles.
99990758
Danger d'électrocution.
999911770
Danger! Organes mécaniques en
mouvement.
Attention: charges suspendues.
Obligation. Opérations ou inter-
ventions a réaliser obligatoire-
ment.
Danger! Faire très attention.
Symboles Description
Déplacement avec chariot éléva-
teur ou transpallet.
Levage par le haut.
B1541000
Danger générique.
Porter des lunettes de sécurité.
Assistance technique nécessaire.
Il est interdit d’effectuer des répa-
rations.
Danger d’écrasement et choc
(mandrin à mâchoires).
999912870
999912880
Danger d’écrasement et choc
(mandrin à mâchoires).
999912850
Danger de aplatissement des
membres.
999912860
Danger de aplatissement des
membres.
Danger d’écrasement et choc
(arbre porte-outils).
999912090
Danger de chute du pneu.
B6419000
Plaquette index de rotation du
mandrin
999912840
Attention. Prêter particulier atten-
tion (possibles dommages maté-
riels).
Note. Indication et/ou information
utile.
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
7505-M001-3_B
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 6 de 66
TABLE DE MISE EN PLACE DES PLAQUES SUR LA MACHINE
7505-M001-3_B
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
NAV11EI - NAV11TEI
NAV11N - NAV11NT
version avec variateur
NAV11EI - NAV11TEI
version avec variateur
NAV11N - NAV11NT
version avec variateur
NAV11EI - NAV11TEI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 7 de 66
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
7505-M001-3_B
Codification des plaques
99990758 Plaquette danger électricité
99990644 Plaquette index de rotation du mandrin
999910050 Plaquette utilisation dispositifs de protection
999911520 Plaquette distributeur 2 leviers
999911770 Plaquette machine en mouvement
999912090 Plaquette danger chute pneus
999912380 Plaquette 400V 50Hz 3 Ph
999912530
Plaquette tension monophasé (seulement pour NAV11N - version monophasé 220V
60Hz)
999912700 Plaquette distributeur 1 levier
999912840 Plaquette danger 1
999912850 Plaquette danger 2
999912860 Plaquette danger 3
999912870 Plaquette danger 4
999912880 Plaquette danger 5
999916311 Étiquette poubelle déchets
999913010 Plaquette tension 400V 50Hz 3 Ph+N
999920730 Plaquette commandes (seulement pour NAV11EI - NAV11TEI)
999920710 Plaquette ouvre/ferme le mandrin (seulement pour NAV11EI - NAV11TEI)
B6419000 Plaquette rotation (seulement pour NAV11EI - NAV11TEI)
Plaquette matricule
*
Plaquette nome machine
Plaquette constructeur
EN CAS DE PERTE OU DE DÉCHIFFREMENT NON PARFAIT D’UNE OU DE PLUSIEURS
PLAQUES PRÉSENTES SUR LA MACHINE, IL EST NÉCESSAIRE DE REMPLACER LA/
LES PLAQUES ET DE LES COMMANDER EN CITANT LE NUMÉRO DE CODE RELATIF.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 8 de 66
QUELQUES ILLUSTRATIONS
CONTENUES DANS CE MANUEL
ONT ÉTÉ OBTENUES DE PHOTOS
DE PROTOTYPES, DONC LES
MACHINES ET LES ACCESSOIRES
DE LA PRODUCTION STANDARD
PEUVENT ÊTRE DIFFÉRENTES
DANS QUELQUES COMPOSANTS.
1.0 GÉNÉRALITÉS
Le présent manuel fait partie intégrante du produit
et devra accompagner toute la vie opérationnelle
de la machine.
Lire attentivement les avertissements et les ins-
tructions contenues dans le présent manuel car ils
fournissent des indications importantes au sujet le
FONCTIONNEMENT, la SECURITE DE L’EMPLOI
et DE L’ENTRETIEN.
GARDER DANS UN LIEU CONNU ET
FACILEMENT ACCESSIBLE POUR
QUE TOUS LES UTILISATEURS
DE L’ACCESSOIRE PUISSENT LE
CONSULTER AU MOINDRE DOUTE.
L'INOBSERVATION DES INDICA-
TIONS FIGURANT SUR LE PRÉ-
SENT MANUEL PEUT ENTRAÎ-
NER DE GRAVES DANGERS ET
EXEMPTE LE CONSTRUCTEUR DE
TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES
CAUSÉS PAR CELLE-CI.
1.1 Introduction
Nous vous félicitons de l'excellent choix que vous avez
fait en achetant le démonte-pneus électro-hydraulique.
Cette machine expressément conçue pour l'utilisation
dans les garages professionnels se distingue tout parti-
culièrement par sa fiabilité, facilité, sécurité et rapidité
d'utilisation: avec un minimum d'entretien et de soin,
ce démonte-pneus fonctionnera très longtemps sans
aucun problème pour votre plus grande satisfaction.
7505-M001-3_B
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
2.0 DESTINATION D’EMPLOI
Les machines modèle “NAV11N, NAV11NT, NA-
V11EI et NAV11TEIavec les variantes relatives,
sont des démonte-pneus à fonctionnement électro-
hydraulique destinés à être utilisés exclusivement
pour le montage et le démontage de n’importe quel
type de roue avec jante entière creux et avec
tringle), avec des dimensions max. de 1640 mm/64”
et poids max de 1500 kg. Les machines modèle
“NAV11N, NAV11NT, NAV11EI et NAV11TEIavec
les variantes relatives, NE sont PAS destinées à être
utilisées pour le gonflage des pneus.
L’UTILISATION DE CES MACHINES
EN DEHORS DES OPERATIONS
POUR LESQUELLES ELLES ONT
ETE CONCUES (INDIQUEES SUR LE
PRESENT MANUEL) PEUT SE REVE-
LER INAPPROPRIEE ET DANGE-
REUSE; PLUS PARTICULIEREMENT
LES OPERATIONS DE TALONNAGE
ET DE GONFLAGE DES PNEUS
DOIVENT ETRE EXECUTEES DANS
UNE CAGE DE GONFLAGE EXPRES-
SEMENT PREVUE A CET EFFET.
ON NE PEUT DONC CONSIDÉRER
LE CONSTRUCTEUR RESPON-
SABLE DE DÉGÂTS ÉVENTUELS
QUI SERAIENT CAUSÉS POUR DES
EMPLOIS IMPROPRES, ERRONÉS
ET DÉRAISONNABLES.
IL EST CONSEILLÉ DE NE PAS
UTILISER L’APPAREILLAGE POUR
UN USAGE INTENSIF DANS UN
ENVIRONNEMENT INDUSTRIEL.
2.1 Préparation du personnel préposé
L’emploi de l’appareillage n’est consenti qu’au per-
sonnel entraîné expressément et autorisé.
Étant donné la complexité des opérations nécessaires
pour gérer la machine et pour effectuer les opérations
avec efficacité et sécurité, il est nécessaire que le
personnel préposé soit entraîné d’une façon correcte
pour qu’il apprenne les informations nécessaires afin
d’atteindre une façon opérationnelle en ligne avec les
indications fournies par le constructeur.
UNE LECTURE SOIGNEUSE DU
PRÉSENT MANUEL D’INSTRUC-
TIONS POUR L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN ET UNE BREF PÉ-
RIODE D’ACCOMPAGNEMENT AU
PERSONNEL EXPERT PEUVENT
CONSTITUER UNE PRÉPARATION
PRÉVENTIVE SUFFISANTE.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 9 de 66
3.0 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
PÉRIODIQUEMENT, AU MOINS UNE FOIS CHAQUE MOIS, CONTROLER L'INTÉGRITÉ
ET LA FONCTIONNALITÉ DES DISPOSITIFS DE SECURITÉ ET PROTECTION SUR LA
MACHINE.
Toutes les machines sont dotées de:
commandes “exigeant la présence de l'opérateur” (arrêt immédiat de l'action lors du relâchement de la commande).
• Disposition logique des commandes
Il sert pour éviter des erreurs dangereux de l’opérateur.
Interrupteur magnétothermique sur la ligne d’alimentation du moteur de la centrale hydraulique: permet
d’éviter la surchauffe du moteur en cas de usage intensif.
AUCUNE INTERVENTION DE VARIATION OU CALIBRAGE DE LA PRESSION DE FONC-
TIONNEMENT DES VALVES DE PRESSION MAXIMUM OU DU LIMITEUR DE PRESSION
DANS LE CIRCUIT HYDRAULIQUE N’EST PERMISE.
Vanne de pression maximum sur le refoulement de la pompe oléohydraulique, pour protéger toute la ligne
de surpressions causées par surcharges accidentelles;
• vannes de retenue pilotées sur:
- ouverture des griffes du mandrin,
Ces vannes sont installés afin de éviter que accidentelles fuites d’huile provoquant des mouvements indési-
rables à les griffes (et, par conséquent, la chute de la roue).
• Fusibles sur la ligne d’alimentation électrique du moteur du mandrin,
• Débranchement automatique de l’alimentation en ouverture du cadre électrique.
• Protections fixes et abris
La machine est équipée d’un certain nombre de protections fixes destinées à éviter les risques d’écrasement,
de cisaillement et de compression. Telles protections ont été réalisées après l’estimation des risques et après
avoir évalué toutes les situations opérationnelles de la machine. Ces protections peuvent être vues dans
l'image qui suive.
• Dispositifs de protection moteur (version avec variateur)
Le nouveau moteur “Invemotor” est équipé avec dispositifs de protection électroniques qui arrêtent le moteur
dans le cas il y ont des anomalies de fonctionnement qui peuvent endommager le même moteur où la sûreté
de l’opérateur (survoltage, surcharge, échauffement limite). Pour des autres informations, consulter le cha-
pitre 14 “Tableau de recherche des inconvénient éventuels”.
Fig._3
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
7505-M001-3_B
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 10 de 66
3.1 Risques résiduels
La machine a été soumise à une analyse complète des
risques selon la norme de référence EN ISO 12100.
Les risques ont été réduits, autant que possible,
par rapport à la technologie et à la fonctionnalité du
produit. D’éventuels risques résiduels ont été mis en
évidence par les pictogrammes et les avertissements
dont le positionnement est indiqué dans le “TABLEAU
DE POSITIONNEMENT PLAQUES“ à la page 6.
4.0 NORMES GÉNERALES DE SÉCU-
RITÉ
Toute altération ou modification de l’appareillage,
quelles qu’elles soient, qui n’aient pas été autorisées
auparavant par le constructeur libèrent ce dernier
des dommages dérivant des actes indiqués ci-dessus
ou pouvant s’y référer.
L’enlèvement ou la manipulation des dispositifs de
sécurité ou des signaux d’avertissement placés sur
la machine, peut causer un grave danger et implique
une violation des Normes Européennes sur la sécurité.
L’emploi de la machine n’est permis que dans des
lieux dépourvus de risques d’explosion ou d’incen-
dies et en lieux secs et abrités.
• On recommande l’emploi d’accessoires et de pièces
de rechange originaux.
LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE
CHAQUE RESPONSABILITÉ POUR
DOMMAGES CAUSÉES PAR INTER-
VENTIONS NON AUTORISÉES OU
PAR L'EMPLOI DE COMPOSANTES
OU ACCESSOIRES NON ORIGINAUX.
L’installation doit être exécutée par un personnel
qualifié, en plein respect des instructions rapportées
ensuite.
Contrôler que, au cours des manoeuvres opéra-
tionnelles, il ne se produise pas des conditions de
danger. Arrêter immédiatement la machine au cas
l’on rencontrerait des irrégularités dans son fonc-
tionnement, et interpeller le service d’assistance du
revendeur autorisé.
En cas d’urgence et avant toute opération d’entre-
tien ou de réparation, isoler la machine des sources
d’énergie, en coupant l’alimentation électrique a
l’aide du bouton d’état urgence et/ou en activant
l’interrupteur principal.
Linstallation électrique d’alimentation de la machine
doit disposer d’une mise à la terre appropriée, à
laquelle on devra brancher le conducteur jaune-vert
de protection de la machine.
• Contrôler que l’aire de travail autour de la machine
soit libre d’objets potentiellement dangereux et
qu’il ne s’y trouve pas d’huile afin d’éviter que le
caoutchouc puisse en être endommagé. En outre,
l’huile répandue sur le sol constitue un danger pour
l’opérateur.
L’OPÉRATEUR DOIT PORTER DES
VÊTEMENTS DE TRAVAIL ADÉ-
QUATS, DES LUNETTES DE PRO-
TECTION ET GANTS POUR ÉVITER
DES DOMMAGES DÉRIVANT DE
LA PROJECTION DE POUSSIÈRE
NUISIBLE, D’ÉVENTUELLES PRO-
TECTIONS SACRUM-LOMBAIRES
POUR LE SOULÈVEMENT DES
PARTIES LOURDES. IL NE DOIT
PAS PORTER D’OBJETS QUI
PENDENT COMME DES BRACE-
LETS OU AUTRES OBJETS SEM-
BLABLES. LES CHEVEUX LONGS
DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉS AVEC
DES PRÉCAUTIONS OPPORTUNES,
LES CHAUSSURES DOIVENT ÊTRE
ADAPTÉES AU TYPE D’OPÉRA-
TION À EFFECTUER.
Les poignées et les points d’appui servant au fonc-
tionnement de la machine doivent être maintenus
propres et dégraissés.
L’environnement de travail doit toujours être tenu
bien propre, sec, non expose aux agents atmosphé-
riques et suffisamment éclaire.
La machine ne peut être utilisée que par un seul
opérateur a la fois. Les personnes non autorisées
doivent rester a l’extérieur de la zone de fonctionne-
ment, suivant la Fig. 6.
Éviter absolument toute situation de danger. En
particulier ne pas utiliser d’outils pneumatiques ou
électriques dans des milieux humides ou glissants
et ne pas les exposer aux agents atmosphériques.
Au cours du fonctionnement et de l’entretien de cette
machine respecter rigoureusement toutes les normes
en vigueur en matière de sécurité et de protection
contre les accidents.
L’appareil ne doit être manœuvré que par du person-
nel professionnellement qualifié.
LA MACHINE OPÈRE AVEC UN
FLUIDE HYDRAULIQUE EN PRES-
SION. S’ASSURER QUE TOUTES
LES PARTIES DU CIRCUIT HY-
DRAULIQUE SOIENT TOUJOURS
CORRECTEMENT SERRÉES;
D’ÉVENTUELLES PERTES SOUS
PRESSION PEUVENT CAUSER DE
GRAVES LÉSIONS OU BLESSURES.
EN CAS DE COUPURE
D’ALIMENTATION (AUSSI BIEN
ÉLECTRIQUE QUE PNEUMATI-
QUE), PLACER LES COMMANDES
EN POSITION DE POINT MORT.
7505-M001-3_B
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 11 de 66
5.0 EMBALLAGE ET DÉPLACEMENT
POUR LE TRANSPORT
LES OPERATIONES DE MANUTENTION DES
CHARGES NE DOIVENT ETRE EFFECTUEES
QUE PAR DU PERSONNEL QUALIFIE.
LE DISPOSITIF DE LEVAGE DOIT AVOIR UNE
PORTEE CORRESPONDANT AU MOINS AU
POIDS DE LA MACHINE (VOIR PARAGRAPHE
DES “SPECIFICATIONS TECHNIQUES”).
La machine est emballée complètement montée.
La boîte en carton qui la contient est fixée sur une
palette et a les mesures de mm 2150x2600x1100.
Le déplacement doit être effectué au moyen d’un dispo-
sitif de soulèvement approprié (transpalette ou chariot
élévateur). Soulever l’emballage comme indiqué dans
la Fig._4 (fourches insérées au centre pour assurer
une correcte distribution des poids).
Fig._4
6.0 DEBALLAGE
AU COURS DU DEBALLAGE POR-
TER TOUJOURS DES GANTS
AFIN D'EVITER TOUTES SORTES
D'EGRATIGNURES POUVANT ETRE
PROVOQUEES PAR LE CONTACT
AVEC LE MATERIEL D'EMBAL-
LAGE (CLOUS, ETC.).
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité de
la machine elle-même en contrôlant qu’il n’y ait pas de
parties visiblement endommagées. En cas de doute ne
pas employer la machine et s’adresser à un personnel
professionnellement qualifié son propre revendeur).
Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polysty-
rène expansé, clous, vis, bois, etc.) ils doivent être tenus
recueillis et écoulés selon les règles en vigueur, à l’exception
de la palette, qui pourrait être réutilisée pour des dépla-
cements suivants de la machine.
LA BOÎTE CONTENANT LES AC-
CESSOIRES EST CONTENUE DANS
L’ENVELOPPE. NE PAS LA JETER
AVEC L’EMBALLAGE.
7.0 DEPLACEMENT
Dans le cas où la machine devrait être déplacée.
LE DISPOSITIF DE LEVAGE DOIT AVOIR UNE
PORTEE CORRESPONDANT AU MOINS AU
POIDS DE LA MACHINE (VOIR PARAGRAPHE
DES SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES). IL NE
FAUT ABSOLUMENT PAS FAIRE OSCILLER LA
MACHINE SOULEVEE.
Dans le cas la machine devrait être déplacée de
son emplacement de travail habituel à un autre, le
transport de la machine doit être effectué suivant les
instructions énumérées ci-dessous.
Protéger les arêtes vives aux extrémités par un maté-
riau adéquat (pluribol-carton).
• Ne pas employer de câbles métalliques pour la sou-
lever.
Mettre le mandrin dans la position tout à fait basse et
au centre de la machine pour garantir un équilibrage
correct du chargement.
Amener le chariot outil à la fin de la course vers le
mandrin.
Débrancher toutes les sources d'alimentation de la
machine.
Élinguer à l'aide de trois courroies suffisamment
longues (au moins 300 cm) et ayant une portée cor-
respondant au moins au poids de la machine (voir
Fig._5).
Soulever et transporter au moyen d’un dispositif
approprié et adéquatement dimensionné.
Fig._5
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
7505-M001-3_B
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 12 de 66
8.2 Aire d’installation
~ 2000
~ 500
~ 1000
A
B
C
D
~ 1000
Fig._6
INSTALLER LA MACHINE DANS UN ENDROIT
SEC, COUVERT, SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉ,
AUTANT QUE POSSIBLE FERMÉ OU DE TOUTE
FAÇON PROTÉGÉ AU MOYEN D'UN ABRI
ADÉQUAT ET SATISFAISANT LES NORMES
EN VIGUEUR EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ DU
TRAVAIL.
L’installation de la machine a besoin d’un espace utile,
(comme il est indiqué dans la Fig._6). Le positionne-
ment de la machine doit s’effectuer suivant les propor-
tions indiquées. De sa position de commande l’opéra-
teur est à même de visualiser tout l’appareil et l’aire
qui l’entoure. Il doit empêcher que ne se trouvent, dans
cette aire, des personnes non autorisées et des objets
qui pourraient représenter des sources de danger.
La machine doit être montée sur un plan horizontal, de
préférence recouvert de ciment ou de carrelage. Éviter
les plans instables ou disjoints.
La plan d’appui de la machine doit supporter les
charges transmises au cours de la phase opération-
nelle. Ce plan doit avoir une portée de 500 Kg/m² au
moins. La profondeur du sol solide doit garantir la
tenue des tampons d’ancrage.
8.3 Éclairage
La machine ne nécessite pas de lumière propre pour
les normales opérations de travail. Elle doit néanmoins
être installée à un endroit suffisamment éclairé.
Pour un éclairage correct, il convient d’utiliser des
ampoules de 800/1200W (conformément à la Norme
UNI 10380).
8.0 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Les caractéristiques de l'environnement de travail de
la machine doivent respecter les limites suivantes:
• température: 0° + 55° C
• humidité relative: 30 - 95% (sans rosée)
• pression atmosphérique: 860 - 1060 hPa (mbar).
Toute utilisation de la machine dans des environne-
ments ne présentant pas les caractéristiques spécifiées
ne sera admise qu’après approbation et autorisé par
le constructeur.
8.1 Position de travail
Sur les Fig._6 il est possible de repérer les positions
de fonctionnement A, B, C, D qui seront rappelées
pendant la description des phases opérationnelles de
la machine.
Les positions A et B sont considérées les principales
pour le montage et le démontage du pneumatique et
pour le blocage de la roue sur le mandrin alors que
les positions C et D sont les meilleures pour suivre
les opérations de décollage des talons et démontage
du pneumatique.
En tout cas, le fait d'opérer dans les positions indiquées
permet d'obtenir une plus grande précision et vitesse
au cours des phases opérationnelles et permet à l'opé-
rateur de travailler en toute sécurité.
7505-M001-3_B
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 13 de 66
9.0 MONTAGE DE LA MACHINE
9.1 Système d'ancrage
La machine emballée est fixée à la palette de support
par des trous prévus sur le châssis. Ces trous servent
également au fixage de la machine au sol par des tas-
seaux d’ancrage (non comprises dans la fourniture).
Avant d'exécuter l'opération de fixage définitif, vérifier
que tous les points d’ancrage soient à plat et correcte-
ment en contact avec la surface de fixage même. Dans
le cas contraire, insérer des cales d’ épaisseur spéciaux
entre machine et la surface inférieure de fixage, comme
indiqué dans la Fig. 7.
b
a
X
X
a=785
b=25
X
1
Fig._7
Pratiquer 2 trous de diamètre 12 mm sur le plan-
cher en correspondance des trous disposés sur le
châssis de fond;
• insérer les tasseaux (non comprises dans la fourni-
ture) dans les trous;
fixer la machine au sol en utilisant 2 vis M12x120 mm
(non comprises dans la fourniture) (Fig. 7 réf. 1) (ou
2 goujons prisonniers de 12x80 mm (non comprises
dans la fourniture)). Serrer les vis avec un couple de
serrage d’environ 70 Nm.
9.2 Accessoires contenus dans l’emballage
La boîte des accessoires se trouve à l’intérieur de la
caisse d’emballage.
Contrôler qu’il s’y trouve toutes les pièces énumérées
ci-dessous.
Code Description N.
G108A3 Levier avec tête “C” 1
10.0 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
MEME LA PLUS PETITE INTER-
VENTION DE NATURE ELEC-
TRIQUE DOIT ETRE EFFECTUEE
PAR DU PERSONNEL PROFES-
SIONNELLEMENT QUALIFIE.
AVANT DE BRANCHER LA MA-
CHINE VÉRIFIER ATTENTIVE-
MENT:
QUE LES CARACTÉRISTIQUES
DE LA LIGNE ÉLECTRIQUE
CORRESPONDENT AUX QUALI-
TÉS REQUISES DE LA MACHINE
REPORTÉES SUR LA PLAQUE
D’IDENTIFICATION;
QUE TOUS LES COMPOSANTS
DE LA LIGNE ÉLECTRIQUE
SONT EN BON ÉTAT;
LA PRÉSENCE D’UNE MISE À
LA TERRE EFFICACE ET DE
DIMENSION APPROPRIÉE (SEC-
TION SUPÉRIEURE OU ÉGALE
À LA SECTION MAXIMALE DES
CÂBLES D’ALIMENTATION);
QUE L’INSTALLATION ÉLEC-
TRIQUE EST DOTÉE DE DIS-
JONCTEUR AVEC PROTECTION
DIFFÉRENTIELLE ÉTALONNÉE
À 30 mA.
La machine est fournie avec câble libre de m. 5. Au
câble doit être connectée une bonde répondante aux
indications suivantes:
• En conformité avec la Norme IEC 309
230/400 Volt – 16A
3P + Sol
IP 44
Seulement pour VARGNAV11ND - VARGNAV11EID -
version avec variateur
• En conformité avec la Norme IEC 309
230/400 Volt – 32A
3P + N + Sol
IP 44
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
7505-M001-3_B
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 14 de 66
La machine, à la livraison, est prédisposée pour fonc-
tionner avec une tension de 400 V. Pour tout autre type
d’alimentation il faut, au moment de l’achat, demander
au fabricant de préparer la machine pour qu’elle fonc-
tionne aux conditions de tension désirée.
APPLIQUER AU CÂBLE DE LA
MACHINE UNE FICHE CONFORME
AUX CONDITIONS MENTIONNÉES
CI-DESSUS (LE FIL DE MISE À LA
TERRE EST DE COULEUR JAUNE/
VERTE ET NE DOIT ÊTRE JAMAIS
CONNECTÉ À L’UNE DES DEUX
PHASES). L’INSTALLATION ÉLEC-
TRIQUE D’ALIMENTATION DOIT
ÊTRE ADAPTÉE AUX DONNÉES
D’ABSORPTION SPÉCIFIÉES DANS
LE PRÉSENT MANUEL ET DOIT
POUVOIR GARANTIR UNE CHUTE
DE TENSION A PLEINE CHARGE
NON SUPÉRIEURE A 4% (10% EN
PHASE DE DÉMARRAGE) DE LA
VALEUR NOMINALE.
EN CAS DE COUPURE D’ALI-
MENTATION, ET/OU AVANT DE
CHAQUE CONNECTION PNEUMA-
TIQUE, PLACER LES COMMANDES
EN POSITION DE POINT MORT.
10.1 Contrôle de l’huile de la centrale oléo-
hydraulique
LA CENTRALE OLÉOHYDRAU-
LIQUE SERA FOURNIE SANS
HUILE HYDRAULIQUE, PAR
CONSÉQUENT, S’ASSURER DE
REMPLIR LE RÉSERVOIR PRÉVU
À CET EFFET AVEC DE L’HUILE
AYANT UN GRADE DE VISCOSITÉ
ADAPTÉ AUX TEMPÉRATURES
MOYENNES DU PAYS D’INSTALLA-
TION, ET EN PARTICULIER:
- GRADE DE VISCOSITÉ 32 (POUR
LES PAYS DONT LA TEMPÉRA-
TURE AMBIANTE VA DE 0 À 30
DEGRÉS);
- GRADE DE VISCOSITÉ 46 (POUR
LES PAYS DONT LA TEMPÉRA-
TURE AMBIANTE DÉPASSE LES
30 DEGRÉS).
10.2 Contrôle du sens de rotation du moteur
Une fois que le branchement électrique est terminé,
alimenter la machine au moyen de l'interrupteur
principal.
S’assurer que la rotation du moteur du distributeur
hydraulique se passe dans la direction indiquée par
la flèche (Fig._8A, 8B, 8C et 8D réf._B), visible sur la
calotte du moteur électrique.
Si la rotation se passe en sens inverse, il est nécessaire
d’arrêter immédiatement la machine et pourvoir à une
inversion des phases à l’intérieur de la connexion de la
fiche pour rétablir le sens de rotation correct.
LA NON-OBSERVATION DES INS-
TRUCTIONS REPORTEES CI-DES-
SUS ENTRAINE LA PERTE IMME-
DIATE DU DROIT DE GARANTIE.
10.3 Contrôles électriques
AVANT LA MISE EN SERVICE DU
DÉMONTE-PNEUS, IL FAUDRA
CONNAÎTRE LA POSITION ET
LA MODALITÉ DE FONCTIONNE-
MENT DE TOUS LES ÉLÉMENTS
DE COMMANDE ET EN VÉRIFIER
LEUR EFFICACITÉ (À CE PROPOS,
CONSULTER LE PARAGRAPHE
“COMMANDES”).
VÉRIFIER TOUS LES JOURS,
AVANT DE COMMENCER À UTILI-
SER LA MACHINE, LE CORRECT
FONCTIONNEMENT DE LES COM-
MANDES AVEC ACTIONNEMENT
MAINTENU.
Une fois le branchement prise/bonde a été effectué,
mettre la machine en marche au moyen de l’interrup-
teur général (Fig._8A, 8B, 8C et 8D réf. A).
UNE FOIS TERMINEES LES OPERATIONS DE
MONTAGE FAIRE UN CONTRÔLE DE TOUTES
LES FONCTIONS DE LA MACHINE.
7505-M001-3_B
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 15 de 66
VARGNAV11ND version avec variateur
LÉGENDE
A – Interrupteur général
B – Sens de rotation moteur centrale
C Sélecteur 1-0-2 (respectivement 1-5-10 rpm) de
commande vitesse mandrin à mâchoires
Fig. 8C
VARGNAV11EID version avec variateur
LÉGENDE
A – Interrupteur général
B – Sens de rotation moteur centrale
C Sélecteur 1-0-2 (respectivement 1-5-10 rpm) de
commande vitesse mandrin à mâchoires
Fig. 8D
B
A
C
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
7505-M001-3_B
NAV11N et NAV11NT
LÉGENDE
A – Interrupteur général
B – Sens de rotation moteur centrale
Fig. 8A
A
B
NAV11EI et NAV11TEI
A
B
LÉGENDE
A – Interrupteur général
B – Sens de rotation moteur centrale
Fig. 8B
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 16 de 66
7505-M001-3_B
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
11.0 COMMANDES
11.1 Dispositif de commande (valide pour
modèles NAV11N et NAV11NT)
Le commande (manipulateur) peut être mit en mou-
vement selon la nécessité de la position de l'opérateur.
VERIFIER L’ABSENCE DES PER-
SONNES OÙ OBJECTS CACHÉS
DU CHAMP VISUEL DE L’OPE-
RATEUR DE DIMENSION DE LA
ROUE (S’ELLE EST DE GRANDE
DIMENSION).
La commande (Fig. 9) se compose de:
sélecteur inférieur “A (avec protection) commande
ouverture et fermeture mandrin porte-roue à trois
positions: une position centrale stable pour l’arrêt
du mouvement ouverture/fermeture mandrin et deux
positions “à commande maintenue” pour ouverture/
fermeture mâchoires mandrin;
levier “B” commande translation chariot porte-ou-
tils à trois positions: une position centrale “stable”
pour l’arrêt de la translation et deux positions “à
commande maintenue” pour la translation support
chariot vers le mandrin et en direction opposée;
levier “C” commande translation verticale bras
mandrin à trois positions: position centrale “stable
pour l’arrêt du mouvement et deux positions “à
commande maintenue” pour la translation du bras
vers le bas et vers le haut;
levier “D” commande rotation mandrin dans le sens
des aiguilles d'une montre/dans le sens contraire;
A
B
C
B
C
D
Fig._9
11.2 Dispositif de commande (valide pour
les modèles versions NAV11N et NA-
V11NT avec VARGNAV11ND version
avec variateur)
Le dispositif de commande est composée de 2 unités:
- unité de commande sur la machine,
- unité de commande au sol.
L'unité de commande sur la machine (voir Fig. 10A)
peut être mit en mouvement selon la nécessité de la
position de l'opérateur.
VERIFIER L’ABSENCE DES PER-
SONNES OÙ OBJECTS CACHÉS DU
CHAMP VISUEL DE L’OPERATEUR
DE DIMENSION DE LA ROUE (S’ELLE
EST DE GRANDE DIMENSION).
La commande (Fig. 10A) se compose de:
sélecteur inférieur “A (avec protection) commande
ouverture et fermeture mandrin porte-roue à trois
positions: une position centrale stable pour l’arrêt
du mouvement ouverture/fermeture mandrin et deux
positions “à commande maintenue” pour ouverture/
fermeture mâchoires mandrin;
levier “B” commande translation chariot porte-ou-
tils à trois positions: une position centrale “stable”
pour l’arrêt de la translation et deux positions “à
commande maintenue” pour la translation support
chariot vers le mandrin et en direction opposée;
levier “C” commande translation verticale bras
mandrin à trois positions: position centrale “stable
pour l’arrêt du mouvement et deux positions “à
commande maintenue” pour la translation du bras
vers le bas et vers le haut;
sélecteur “D” de vitesse de rotation du mandrin à
trois positions: position “0” pour arrêt mouvement,
position “1” pour faible vitesse, position “2” pour
haute vitesse.
Fig. 10A
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 17 de 66
L'unité de commande au sol (voir Fig. 10B) peut être
mit en mouvement selon la nécessité de la position de
l'opérateur.
Il est recommandé de placer la commande dans la zone
exempte de tout objet afin d'avoir une vision claire et
complète de la zone opérationnelle.
VERIFIER L’ABSENCE DES PER-
SONNES OÙ OBJECTS CACHÉS
DU CHAMP VISUEL DE L’OPE-
RATEUR DE DIMENSION DE LA
ROUE (S’ELLE EST DE GRANDE
DIMENSION).
Les “pédales A” commandent la rotation dans le
sens horaire et anti-horaire du mandrin.
LE MANIPULATEUR NE DOIT PAS
ÊTRE PLACÉ OÙ STAGNE L'EAU.
A
Fig. 10B
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
7505-M001-3_B
11.3 Dispositif de commande (valide pour
modèles NAV11EI et NAV11TEI)
L'unité de commande au sol (Fig. 11) peut être mit en
mouvement selon la nécessité de la position de l'opéra-
teur. Il est recommandé de placer la commande dans
la zone exempte de tout objet afin d'avoir une vision
claire et complète de la zone opérationnelle.
VERIFIER L’ABSENCE DES PER-
SONNES OÙ OBJECTS CACHÉS DU
CHAMP VISUEL DE L’OPERATEUR
DE DIMENSION DE LA ROUE (S’ELLE
EST DE GRANDE DIMENSION).
Le “levier A a quatre positions opérationnelles à
actionnement maintenu:
- Levier vers droite ou gauche, respectivement, pour
commander la translation du chariot porte-outils à
droite ou à gauche.
- Levier vers le haut ou vers le bas, respectivement,
pour commander la montée et la descente du bras
porte-mandrin.
Le bouton Ba une position à actionnement main-
tenu, et lorsqu’il est pressé, il commande l'ouverture
de l’auto-centreur.
Le bouton Ca une position à actionnement maintenu,
et lorsqu’il est pressé, il commande la fermeture de
l’auto-centreur.
Les “pédales D commandent la rotation dans le sens
horaire et anti-horaire du mandrin.
Le bouton Ecommande le répositionnement de l'outil
sur le chariot vers gauche.
Le bouton Fcommande le répositionnement de l'outil
sur le chariot vers gauche.
LE MANIPULATEUR NE DOIT PAS
ÊTRE PLACÉ OÙ STAGNE L'EAU.
A
B
C
D
E
F
Fig. 11
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 18 de 66
12.0 EMPLOI DE LA MACHINE
12.1 Mesures de précaution au cours du
montage et du démontage des pneus
Avant d’effectuer le montage des pneus, suivre les
normes de sécurité ci-dessous:
utiliser toujours des jantes et pneus bien propres,
secs et en bon état; en particulier, si nécessaire,
nettoyer les jantes après avoir enlevé tous les vieux
poids d’équilibrage (inclus les poids adhésifs sur
le côté intérieur) et effectuer les contrôles suivants:
- ni le talon ni l’enveloppe du pneu ne doivent être
endommages;
- la jante ne doit pas présenter de bosses et/ou de -
formations (en particulier sur les jantes en alliage,
les bosselures causent souvent des microfractures
internes, non visibles a l’œil nu, mais qui peuvent
compromettre la solidité de la jante et représenter
un danger même dans la phase de gonflage).
lubrifier abondamment la surface de contact de la
jante ainsi que les talons du pneu a l’aide d’un lubri-
fiant spécial pour pneus.
remplacer la valve de la chambre a air par une nou-
velle ou, dans le cas de valves en métal, remplacer
la bague d’étanchéité.
toujours vérifier que les dimensions du pneu sont
appropriées a la jante, dans le cas contraire, ou dans
l’impossibilité de vérifier les dimensions susdites, il
ne faut pas effectuer le montage (généralement les
dimensions nominales de la jante et du pneu sont
imprimées sur ceux-ci).
• ne pas utiliser de jet d’eau ou d’air comprime pour
nettoyer les roues.
12.2 Opérations préliminaires
Selon la structure de démonte-pneus et son usage,
l’opérateur doit traiter roues de grand diamètre (fin à
1640 mm) et avec une masse très grande (fin à 1500
kg).
Il faut faire très attention dans la manutention des
roues en s’aidant des autres opérateurs qualifiés et
avec le correct habillement.
PENDANT TOUTES LES OPÉRATIONS DE MON-
TAGE ET DÉMONTAGE DES PNEUMATIQUES,
IL EST POSSIBLE DE REDOUBLER LA VITESSE
DE ROTATION DE L’AUTO-CENTREUR, EN AGIS-
SANT SUR LE SÉLECTEUR (FIG. 8C-8D RÉF. C).
IL EST CONSEILLÉ D’ADOPTER UNE BASSE
VITESSE POUR ROUES DE GRAND DIAMÈTRE
ET POIDS.
IL EST CONSEILLÉ DE LUBRIFIER AVEC SOIN
LES TALONS DES PNEUMATIQUES POUR LES
PROTÉGER CONTRE D’ÉVENTUELS ENDOM-
MAGEMENTS ET POUR FACILITER LES OPÉ-
RATIONS DE MONTAGE ET DÉMONTAGE.
12.3 Préparation de la roue
Enlever les contre-poids d’équilibrage sur les deux
côtés de la roue.
ENLEVER LA TIGE DE LA VALVE
ET LAISSER LE PNEU SE DÉGON-
FLER COMPLÈTEMENT.
• Vérifier de quel côté on devra démonter le pneu, en
regardant où se trouve le creux.
• Vérifier le point de blocage de la jante.
12.4 Blocage de la roue
SELON LES DIMENSIONS ET LE
POIDS DE LA ROUE A BLOQUER,
ON A BESOIN D’UN DEUXIEME
OPERATEUR QUI MANTIENNE LA
ROUE EN POSITION VERTICALE,
AFIN DE GARANTIR LES CONDI-
TIONS DE SECURITE OPERATION-
NELLES.
Au cas où on bougerait des roues avec un poids supé-
rieur à 500 kg, il est conseillé d’utiliser un chariot
élévateur ou une grue.
VEILLER A CE QUE LE BLOCAGE
DE LA JANTE SOIT PARFAITE-
MENT EXECUTE ET QUE LA PRISE
SOIT BIEN SURE, AFIN D'EVITER
LA CHUTE DE LA ROUE AU COURS
DES OPERATIONS DE MONTAGE
OU DE DEMONTAGE.
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT
DE MODIFIER LA VALEUR DE
CALIBRAGE DE LA PRESSION
DE SERVICE, EN AGISSANT SUR
LES SOUPAPES DE PRESSION
MAXIMALE; TELLE ALTERATION
EXCLUT TOUTE RESPONSABILITE
DE LA PART DU CONSTRUCTEUR
7505-M001-3_B
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 19 de 66
Fig._12
Blocage sur le trou central
Fig._13
Blocage sur le bord de jante
LE MOUVEMENT D’OUVERTURE/
FERMETURE DU MANDRIN À
MÂCHOIRES PEUT PRODUIRE
UN DANGER D’ÉCRASEMENT, DE
COUPE ET DE COMPRESSION.
PENDANT LA PHASE DE BLOCAGE/
DÉBLOCAGE DE LA ROUE, ÉVI-
TER QUE LES PARTIES DU CORPS
ENTRENT EN CONTACT AVEC LES
PARTIES EN MOUVEMENT.
Toutes les roues doivent être bloquées de l’intérieur.
Le blocage sur la bride centrale doit toujours être
considéré comme étant le plus sûr.
N.B.: quant aux roues dotées de jante à creux, blo-
quer la roue en sorte que le creux se trouve sur le
côté extérieur par rapport au mandrin.
Au cas où il ne serait pas possible de bloquer la jante
dans le voile, il est conseillé d’effectuer le blocage sur
le bord à proximité du voile.
EN CE QUI CONCERNE LE BLOCAGE DE ROUES
DOTÉES DE JANTES EN ALLIAGE, ON PEUT
DISPOSER DE GRIFFES SUPPLÉMENTAIRES
DE PROTECTIONS QUI PERMETTENT DE
TRAVAILLER SUR LES JANTES SANS LES ABÎ-
MER. LES GRIFFES DE PROTECTION DOIVENT
ÊTRE ENCLENCHÉES À BAÏONNETTE SUR LES
GRIFFES NORMALES DU MANDRIN.
Pour procéder au blocage de la roue, suivre les ins-
tructions suivantes:
- Mettre en position de hors service” le bras porte-outil
(Fig._15 réf._1) manuellement;
- Mettre le marchepied mobile (Fig._1-2 réf._15) vers
l'extérieur. Faire glisser la roue sur le même mar-
chepied;
- Positionner le mandrin de serrage (Fig._1-2 réf._5) à
peu près au centre de la roue; déplacer le marchepied
vers le mandrin et centrer sur celui-ci la roue dans
la position la plus appropriée, en agissant sur les
leviers de commande correspondantes;
- Régler l’ouverture de l’auto-centreur par la commande
relative (Fig._9 réf._A et Fig._11 réf._B) selon le type
de jante à bloquer;
- Bloquer la jante à l'aide du mandrin de serrage (Fig.
_1-2 réf._5);
- Vérifier soit que la jante soit bloquée et centrée cor-
rectement, soit que la roue soit soulevée du plateau
de la machine pour éviter le glissement de la jante
elle-même pendant les opérations suivantes.
INSISTER SUR LA COMMANDE
POUR LE BLOCAGE DE LA JANTE
JUSQU’ATTEINDRE LA PRESSION
MAXIMUM DE SERVICE (150 BAR),
VÉRIFIER PAR LE MANOMÈTRE
PRÉVU.
PENDANT TOUTES LES OPÉRATIONS DE MON-
TAGE ET DÉMONTAGE DES PNEUMATIQUES,
IL EST POSSIBLE DE REDOUBLER LA VITESSE
DE ROTATION DE L’AUTO-CENTREUR, EN AGIS-
SANT SUR LE SÉLECTEUR (FIG. 8C-8D RÉF. C).
IL EST CONSEILLÉ D’ADOPTER UNE BASSE
VITESSE POUR ROUES DE GRAND DIAMÈTRE
ET POIDS.
IL EST CONSEILLÉ DE LUBRIFIER AVEC SOIN
LES TALONS DES PNEUMATIQUES POUR LES
PROTÉGER CONTRE D’ÉVENTUELS ENDOM-
MAGEMENTS ET POUR FACILITER LES OPÉ-
RATIONS DE MONTAGE ET DÉMONTAGE.
Pour éviter des endommagements ou égratignures sur
les jantes à alliage léger, il est conseillé d’utiliser les
griffes appropriées fournies en option au démonte-
pneus.
A LA FIN DES OPERATIONS DE
MONTAGE/ DEMONTAGE DU
PNEUMATIQUE NE PAS LAISSER
LA ROUE BLOQUEE SUR LE MAN-
DRIN À MÂCHOIRES ET DE TOUTE
FAÇON NE LA LAISSER JAMAIS
SANS SURVEILLANCE.
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
7505-M001-3_B
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
F
Page 20 de 66
En position “hors service” (Fig._15 réf._1) le bras
porte-outils se trouve en position verticale et il doit
être porté dans cette position chaque fois que son
usage n’est pas demandé et pour se porter d’un coté à
l’autre du pneumatique pendant les différentes phases
de travail.
1
Fig._15
Le bras porte-outil se déplace de la position hors
service” à la position “service” en modalité manuelle.
DANS LA POSITION DE TRA-
VAIL, LE LEVIER D'ACCROCHAGE
(FIG. 1 RÉF. 8) DOIT ÊTRE AC-
CROCHÉ CORRECTEMENT DANS
LES PROFILS DE BLOCAGE DU
CHARIOT OUTILS ( VOIR FIG. 16).
Le bras porte-outils, lorsqu’il se trouve dans la position
“hors service”, peut être déplacé latéralement d’une
façon manuelle dans une des deux positions prévues
sur le chariot, pour mieux se positionner (selon les
opérations à exécuter ensuite) avant d’être reporté en
position de “service”.
Fig._16
POSITION
DE DEBLOCAGE
POSITION
DE BLOCAGE
PENDANT TOUTES LES OPÉRATIONS DE MON-
TAGE ET DÉMONTAGE DES PNEUMATIQUES,
IL EST POSSIBLE DE REDOUBLER LA VITESSE
DE ROTATION DE L’AUTO-CENTREUR, EN AGIS-
SANT SUR LE SÉLECTEUR (FIG. 8C-8D RÉF. C).
IL EST CONSEILLÉ D’ADOPTER UNE BASSE
VITESSE POUR ROUES DE GRAND DIAMÈTRE
ET POIDS.
IL EST CONSEILLÉ DE LUBRIFIER AVEC SOIN
LES TALONS DES PNEUMATIQUES POUR LES
PROTÉGER CONTRE D’ÉVENTUELS ENDOM-
MAGEMENTS ET POUR FACILITER LES OPÉ-
RATIONS DE MONTAGE ET DÉMONTAGE.
12.5 Fonctionnement du bras porte-outils
Le bras porte-outils peut maintenir, pendant les phases
de travail, deux positions stables et plus précisément:
1) Position de “service”;
2) Position “hors service”.
En position de “service” (Fig._14 réf._1) le bras porte-
outils se trouve abaissé vers le mandrin et dans cette
position il doit effectuer les différentes opérations de
décollage des talons, le démontage et le montage du
pneu.
1
Fig._14
7505-M001-3_B
NAV11N - NAV11NT
NAV11EI - NAV11TEI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Butler NAV11N Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à