Bushnell 52-0021 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
98
Nous vous félicitons davoir choisi le BUSHNELL® HOLOsight®, un système de visée
révolutionnaire, utilisant une technologie holographique avancée. Le viseur BUSHNELL
HOLOsight facilite lacquisition de cible, accroît la précision et permet de mieux contrôler
lenvironnement de tir.
Le viseur BUSHNELL HOLOsight répond aux besoins de tous les tireurs, du novice au
professionnel le plus chevronné. Notre objectif est doffrir à chacun de nos clients le niveau
de qualité, dengagement et de service, quils sont en droits dattendre du leader de
lindustrie des systèmes de visée. Quelle que soit votre discipline de tir, nous vous
souhaitons le plus grand succès et, encore une fois, vous remercions pour votre choix dun
viseur BUSHNELL HOLOsight.
Veillez à lire les instructions attentivement avant de monter le viseur et noubliez pas de
toujours respecter les règles de sécurité des armes à feu.
Inclus: Viseur, 2 piles alcalines AA ou N
Une clé Allen de 7/64 est nécessaire pour linstallation
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Le viseur BUSHNELL HOLOsight utilise un laser pour illuminer un graphisme intégré dans
la fenêtre daffichage tête haute et former une image virtuelle de réticule. Lorsque le tireur
regarde dans la fenêtre daffichage tête haute, il voit limage lumineuse dun réticule projetée
sur la cible. Aucune lumière nest projetée sur la cible et le viseur peut être utilisé légalement
dans la plupart des situations de chasse et de tir sur cible. Le viseur BUSHNELL HOLOsight
nutilise aucun système de grossissement.
PILES
Suivant le modèle, le viseur HOLOsight fonctionne sur (2) piles alcalines N de 1,5 V, ou (2)
piles AA. Un jeu de piles initial est inclus avec le viseur. Le viseur BUSHNELL HOLOsight
est conçu pour maintenir un niveau de luminosité constant, à un réglage donné. La
luminosité du réticule de diminue pas progressivement à mesure de la décharge des piles, il
s’éteint complètement lorsque la charge est insuffisante. La première indication de faiblesse
de charge est un clignotement du réticule lorsque le système est allumé. Une autre indication
FRENCH
de faiblesse de charge est un clignotement du réticule pendant le recul. Dans le cas dune arme
à fort recul, ceci peut ce produire avant que le système de vérification de pile indique une
faible charge. Si le réticule clignote pendant le recul ou disparaît brusquement, remplacer les
piles. Les piles alcalines provenant de différents fabricants ne sont pas toutes construites de la
même façon. Des test ont prouvé que les piles de certaines marques sont plus affectées par le
choc du recul que dautres.
Le modèle 510021 fonctionne sur deux piles alcalines N de 1,5 V. Si le viseur Bushnell
HOLOsight est utilisé par temps froid, nous recommandons lusage de piles EVEREADY®
ENERGIZER®. Noter quil existe une pile 12 volts dont la taille est presque la même que
celle des piles 1,5 volt. NE PAS UTILISER DE PILES 12 VOLTS. Ces piles
endommageraient sérieusement le viseur.
Le modèle 520021 fonctionne sur deux piles alcalines AA de 1,5 V. Le viseur HOLOsight AA
peut utiliser différents types de piles. Pour lusage général, Bushnell recommande les piles
Energizer. Les piles NiMH rechargeables sont les plus économiques à long terme, mais elles
doivent être rechargées régulièrement car leur autonomie est moindre. À basses températures, les
piles AA au lithium sont les plus durables. Il convient toutefois de noter que le fonctionnement
du testeur de charge ,conçu pour les piles alcalines, est imprécis avec les piles au lithium.
Il est recommandé de changer les piles avant une partie de charge ou un concours de tir de
longue durée. Pour une comparaison de lautonomie des piles à différentes températures,
consulter les graphiques :
REMPLACEMENT DES PILES
Retirer le compartiment à piles. Pour ce faire, relever le lever de verrouillage à came et sortir
le compartiment du corps du viseur en le tirant avec précaution vers le haut (figure 2). Ceci
fait, retirer les piles du compartiment et les remplacer par un jeu neuf. Lautocollant situé au
bas du compartiment montre lorientation correcte des piles. Pour remettre le compartiment
des piles en place, pointer le viseur vers le sol et glisser le compartiment sur la base. Sassurer
que lespace entre les contacts et les piles est suffisant pour éviter de tordre les contacts. Serrer
fermement le compartiment à piles contre la base et fermer la came de verrouillage. Avant
dabaisser le levier à came, vérifier que le compartiment à piles est inséré bien à fond et
parallèle à la base. Vérifier immédiatement si les piles sont correctement installées en allumant
;e viseur pour voir si le réticule holographique apparaît.
Fenêtre
holographique
Commutateur marche/arrêt
et réglage de luminosité
Monture universelle
Réglage d’élévation
Réglage de dérive
Compartiment de
piles amovible
FIGURE 1
Battery Life at Brightness Setting 12
0
100
200
300
400
500
600
N Alkaline AA Alkaline AA NMHi AA Lithium
Hours
Room Temp (21 deg C/70 deg F) Low Temp (-14 deg C/-7 deg F))
Battery Life at Brightness Setting 20
0
5
10
15
20
25
30
35
40
N Alkaline AA Alkaline AA NMHi AA Lithium
Battery Type
Hours
Room Temp (21 deg C/70 deg F) Low Temp (-14 deg C/-7 deg F)
AUTONOMIE DES PILES AVEC UN
RÉGLAGE DE LUMINOSITÉ DE 12
Température ambiante(21 degrés C / 70 degrés F)
Basse température (-14 degrés C / 7 degrés F)
Température ambiante(21 degrés C / 70 degrés F)
Basse température (-14 degrés C / 7 degrés F)
AUTONOMIE DES PILES AVEC UN
RÉGLAGE DE LUMINOSITÉ DE 20
Heures
Heures
Type de pile
Type de pile
N alcaline AA alcaline AA NiMH AA lithium
N alcaline AA alcaline AA NiMH AA lithium
10 11
FONCTIONS ÉLECTRONIQUES
Toutes les fonctions électroniques sont commandées par des boutons poussoirs situés à
larrière du viseur, comme le montre la figure 1.
1. MARCHE/vérification automatique de pile
Appuyer sur le bouton fléché vers le haut pour allumer le viseur. Le viseur effectue
automatiquement une vérification des piles lorsquil est allumé. Si lautonomie de pile
restante est de moins de 20 %, limage de réticule clignote pendant 5 secondes lorsque le
viseur est allumé. Si lautonomie de pile restante est de moins de 20 %, limage de réticule
reste fixe. La charge des piles peut être vérifiée à tout moment en éteignant et rallumant
le viseur.
2. ARRÊT
Pour éteindre le viseur, appuyer simultanément sur les boutons fléchés vers le HAUT et
vers le BAS. Vérifier que le viseur est éteint en regardant dans la fenêtre tête haute.
3. Réglage de luminosité
Des boutons poussoirs permettent de régler lintensité lumineuse du réticule
holographique. Appuyer sur les boutons fléchés et les relâcher immédiatement pour
AUGMENTER ou RÉDUIRE la luminosité dun (1) niveau. Maintenir le bouton fléché
vers le haut ou vers le bas pour obtenir le défilement continu des niveaux de luminosité.
Le viseur offre vingt (20) niveaux de réglage, représentant une plage de 20 000:1 entre les
niveau 1 et 20. Lorsque le viseur est allumé, le niveau dintensité lumineuse se règle
automatiquement sur 12.
4. Arrêt automatique
Le viseur BUSHNELL HOLOsight est doté dune fonction darrêt automatique, qui
l’éteint automatiquement 8 heures après que le dernier bouton ait été enfoncé.
MONTAGE
Le viseur BUSHNELL HOLOsight est fourni avec la quincaillerie de montage nécessaire
pour linstaller sur un rail à queue daronde standard de 1 po(25 mm) ou de type Weaver®.
Pour assurer des résultats et une précision optimum, le viseur BUSHNELL HOLOsight doit
être monté correctement. Pour obtenir une précision maximum, le rail à queue daronde de
25 mm doit être aussi parallèle que possible au canon. Nous recommandons vivement de faire
installer le rail à queue daronde par un armurier qualifié. Pour installer et régler la monture
soi-même, procéder comme suit :
Retrait et remise
en place du
compartiment à piles
Levier à came
Compartiment à piles
Languette de la base
FIGURE 2
1. Utiliser un rail à queue daronde de 25 mm de haute qualité, compatible avec larme.
2. Suivre attentivement les instructions fournies avec le rail sélectionné. Veiller
particulièrement à bien aligner le rail à queue daronde sur le canon de larme.
3. Le rail doit être monté aussi bas que possible.
4. Localiser le goujon et la bride à queue daronde du dessous du viseur. Desserrer la vis de
retenue hexagonale et la bride au moyen dune clé Allen de 7/64.
5. Placer le goujon dans une rainure du rail à queue daronde. Le choix de la rainure de la base
à queue daronde est une question de préférence personnelle et de configuration de larme.
6. Sassurer que le goujon est engagé à fond dans la rainure et pousser le viseur aussi loin vers
lavant que possible. Serrer l’écrou hexagonal et la vis de retenue.
REMARQUE : desserrer la vis juste assez pour permettre de monter ou démonter le viseur.
Ne pas la dévisser complètement afin d’éviter de perdre la quincaillerie de montage Weaver.
POINTAGE ET ZÉROTAGE
Le pointage est un bon point de départ pour obtenir un alignement correct du viseur sur
larme. Si le rail à queue daronde de 25 mm nest par monté parallèle au canon, les réglages
d’élévation importants peuvent être effectués au moyen de cales. Il est essentiel de ne pas
utiliser le réglage d’élévation de pointage pour les réglages importants. Les réglages interne
d’élévation et de dérive du viseur doivent être réservés pour un ajustement fin, destiné à
obtenir le zérotage à une distance donnée. Le zérotage final de larme et du viseur doit être
effectué avec des balles réelles, en fonction de la distance de tir prévue. Si la plupart des tirs
doivent être effectués à courte distance, zéroter à 50 mètres. Les groupages de 3 balles
facilitent la détermination de la moyenne de point dimpact.
RÉGLAGES DE DÉRIVE ET D’ÉLÉVATION
Le viseur BUSHNELL HOLOsight est doté de mécanismes à cliquet pour les réglages
d’élévation et de dérive. Ces mécanismes se trouvent du côté droit du viseur (figure 1). Le
bouton avant est celui de réglage de la dérive, et le bouton arrière celui de réglage d’élévation
(figure 1). Ces deux mécanismes de réglage sont dotés dune vis à tête fendue qui nécessite un
tournevis, une pièce de monnaie ou une douille vide pour être tournée.
Les réglages d’élévation et de dérive sont représentés à la figure 3. Pour les deux réglage,
chaque déclic correspond à 1/2 minute dangle, ce qui correspond à 13 mm à 50 mètres et 25
mm à 100 mètres. Un tour complet de lun ou lautre des boutons change le point dimpact
de 10 minutes dangle. Ceci représente 13 cm à 50 mètres et 25 cm à 100 mètres. Pour
ÉLEVER le point dimpact, tourner la vis de réglage dans le sens antihoraire, pour
lABAISSER, tourner la vis dans le sens horaire.
Élévation Dérive
Figure 3
A
b
a
i
s
s
e
m
e
n
t
À
d
r
o
i
t
e
Pour déplacer le point dimpact vers la DROITE, tourner la vis de réglage dans le sens
horaire, pour le déplacer vers la GAUCHE, tourner la vis dans le sens antihoraire.
L’élévation et la dérive sont initialement ajustés en usine vers le milieu de la plage de réglage
et devraient être proche dun point dimpact zéro si le rail du viseur est correctement installé.
Veiller à ne pas toucher ces réglages avant davoir installé le viseur sur larme. Vérifier que la
monture et le viseur restent solidement assujettis après les quelques premiers tirs.
ATTENTION Les réglages présentent une résistance accrue lorsque la limite de la plage de
réglage est atteinte. NE PAS ESSAYER de les tourner davantage, ce qui pourrait sérieusement
endommager le viseur.
SÉCURITÉ DUTILISATION DU LASER
Le viseur BUSHNELL HOLOsight est un produit laser de classe II. Toutefois, le rayon
lumineux de classe II est totalement bloqué par le corps du viseur. La seule lumière laser
accessible à l’œil est limage holographique, dont la puissance est dans les limites imposées
pour les produits laser de classe II. Le rayon lumineux peut entrer en contact avec l’œil si le
corps du viseur est brisé. Dans ce cas, éteindre immédiatement le viseur et le renvoyer à lusine
pour réparation.
ATTENTION : RAYONNEMENT LASER
NE PAS regarder dans le rayon.
Produit laser de classe II, 0,08 mW 650 nm
CONFORMITÉ FCC
Le viseur BUSHNELL HOLOsight est conforme à la section 15 des réglementations de la
FCC. Son utilisation est sujette aux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas causer
dinterférences nuisibles et (2) il doit accepter toute interférence reçue, y compris celles
susceptible de nuire à son bon fonctionnement.
ENTRETIEN
Le viseur BUSHNELL HOLOsight est un instrument de précaution, qui demande un entretien
raisonnable. Utiliser les conseils ci-dessous pour assurer une longue vie utile au viseur.
1. Le système optique et la fenêtre sont revêtus dun matériau antiréfléchissant. Avant de
nettoyer les surfaces en verre, les souffler pour éliminer toutes poussières ou saletés. Les
traces de doigts et de lubrifiants peuvent être nettoyées avec un chiffon à lunettes ou une
serviette en coton imbibée de liquide pour nettoyage de lentilles et surfaces en verre en
vente dans tous les magasins dappareils photo.
Ne jamais nettoyer les surfaces en verre avec un chiffon sec ou un mouchoir en papier.
Toujours les humecter avant de les nettoyer.
2. Toutes les pièces mobiles du viseur sont lubrifiées en permanence. Ne pas essayer de les lubrifier.
3. Lextérieur du viseur ne demande aucun entretien autre quun nettoyage occasionnel avec
un chiffon doux humide. Nutiliser que des produits à base aqueuse, tels que les nettoyants
pour vitres, lammoniac et leau savonneuse. Ne jamais utiliser de produits solvants tels
que lalcool ou lacétone.
12 13
4. Ne jamais démonter le système optique du viseur. La cavité optique a été purgée, remplie
dazote et scellée pour empêcher la formation de buée. Un démontage entraînerait
lannulation de la garantie.
GARANTIE LIMITÉE de DEUX ans
Votre produit Bushnell® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication
pendant deux ans après la date d'achat. Au cas où un défaut apparaîtrait sous cette garantie,
nous nous réservons l'option de réparer ou de remplacer le produit, à condition de nous le
renvoyer en port payé. La présente garantie ne couvre pas les dommages causés par une
utilisation, une manipulation, une installation incorrecte(s) ou un entretien incorrect ou fourni
par quelqu'un d'autre qu'un centre de réparation agréé par Bushnell.
Tout retour effectué dans le cadre de la présente garantie doit être accompagné des articles
indiqués ci-dessous :
1) un chèque ou mandat d'une somme de 10,00 $ US pour couvrir les frais d'envoi
et de manutention
2) le nom et l'adresse pour le retour du produit
3) une description du défaut constaté
4) la preuve de la date d'achat
5) Le produit doit être emballé soigneusement, dans un carton d'expédition solide,
pour éviter qu'il ne soit endommagé durant le transport ; envoyez-le en port payé,
à l'adresse indiquée ci-dessous :
Aux États-Unis, envoyez à: Au CANADA, envoyez à:
Bushnell Performance Optics Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive 25A East Pearce Street, Unit 1
Lenexa, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
Pour les produits achetés en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter votre
distributeur local pour tous renseignements concernant la garantie. En Europe, vous pouvez
aussi contacter Bushnell au : BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 4
D- 50769 Cologne
Allemagne
Tél: +49 (0) 221 709 939 3
Fax: +49 (0) 221 709 939 8
La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques.
Vous pouvez avoir d'autres droits qui varient selon les pays.
©2003 Bushnell Performance Optics
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Bushnell 52-0021 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur