Chapin 63985 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Modèle 63985 • 4G/ 15L
016224 R0918
lisez attentivement ces instructions avant l’utilisation
Chapin International, Inc
P.O. Box 549
700 Ellicott St.
Batavia, NY 14021-0549 U.S.A.
1-800-950-4458
www.chapinmfg.com
NE PAS RETOURNER CE
PULVÉRISATEUR AU MAGASIN.
APPELER: 1-800-950-4458
www.chapinmfg.com
AVERTISSEMENT
Manuel d’utilisation
et d’entretien
Pulvérisateur
de sac à dos
Proseries
Pulvérisateur
de sac à dos
Proseries
ATTENTION
1F
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Une mauvaise utilisation ou le non-respect des
directives peut entraîner une explosion pouvant causer de graves
blessures aux yeux ou autres. Pour une utilisation sécuritaire de ce
produit, lire et suivre toutes les directives. Ne pas laisser le pulvérisateur sous
pression au soleil. La chaleur peut produire une accumulation de pression
et une explosion. Ne pas ranger ni laisser la solution dans le réservoir après
l’utilisation. Toujours porter des lunettes de sécurité, des gants, une chemise
à manches longues, un pantalon long et des chaussures protectrices à pied
complet lorsque vous pulvérisez. Ne pas essayer de modifier ce pulvérisateur.
Ne remplacer les pièces qu’avec des pièces d’origine du fabricant. Ne jamais
pulvériser de produits inammables, caustiques ou acides, de
chlore, d’eau de Javel ou d’autres solutions corrosives, ni de
produits chimiques produisant de la chaleur, de la pression ou
des gaz. Toujours lire et suivre les directives du fabricant sur les
produits chimiques avant d’utiliser ce pulvérisateur. Certains
produits chimiques peuvent être dangereux lorsqu’on les utilise
avec ce pulvérisateur.
VÉRIFICATION PRÉ-UTILISATION : vérifiez avant chaque utilisation l’étanchéité
de l’écrou du boyau pour vous assurer que le boyau est bien fixé à l’assemblage d’arrêt.
Assurez-vous que tous les raccords de la buse et du tube sont bien serrés.
Ne jamais dépasser la température d’une solution du réservoir de 120 ºF/ 49 ºC.
REMARQUE : la cuve et le boyau peuvent contenir de l’eau résiduelle suite au test de
qualité du pulvérisateur.
Ce vaporisateur est conçu pour être utilisé SEULEMENT avec la batterie au
lithium-ion de 20 V de Black & Decker. Toute autre batterie peut causer des
blessures graves à l’utilisateur et d’importants dommages au pulvérisateur.
AVERTISSEMENT
2F
AVERTISSEMENT : Pour plus de sécurité, bien lire ce manuel avant d’utiliser le chargeur.
La batterie n’est pas entièrement chargée à sa sortie de la boîte. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les
directives de sécurité ci-dessous. Suivre ensuite les procédures de chargement détaillées.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUR LES BATTERIES
Ne pas incinérer la batterie même lorsqu’elle est gravement endommagée ou complètement
usée. La batterie peut exploser dans un feu. Des vapeurs et matières toxiques sont générées lorsqu’on brûle
des batteries.
Ne pas charger ou utiliser de batteries dans des atmosphères explosives, comme en présence
de liquides, de gaz ou de poussière inflammables. D’insérer une batterie dans un chargeur et d’en enlever
une risque de mettre feu à la poussière ou aux vapeurs.
Si le contenu de la batterie entre en contact avec la peau, laver tout de suite avec du savon
doux et de l’eau. Si le liquide de la batterie touche l’œil, rincez ce dernier, ouvert, à l’eau pendant 15 minutes
ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont requis, il faut savoir que l’électrolyte des
batteries au lithium-ion est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des éléments de batterie ouverts peut causer une irritation respiratoire. Apporter de
l’air frais. Si les symptômes persistent, obtenir des soins médicaux.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de la batterie peut s’enflammer s’il est exposé à une étincelle
ou à une flamme.
• Ne charger les batteries qu’avec les chargeurs Black & Decker.
• NE PAS éclabousser ni plonger dans de l’eau ou d’autres liquides. Cela pourrait causer une panne
prématurée des éléments.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et la batterie dans des endroits où la température peut
atteindre ou excéder 105º F (40º C) (comme des cabanes extérieures ou des bâtiments en métal en
été).
AVERTISSEMENT : Ne jamais tenter d’ouvrir la batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier de la
batterie est craquelé ou endommagé, ne pas utiliser la batterie ou un chargeur ayant reçu un coup brusque et
ayant été échappé, écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex., percé avec un clou, frappé
avec un marteau, piétiné). Les batteries endommagées devraient être retournées au centre de services à des
fins de recyclage.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. Ne pas entreposer ou transporter la batterie de manière à ce
que des objets en métal puissent toucher aux bornes exposées. Par exemple, ne pas mettre la batterie
dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des trousses de produits, des tiroirs, etc., avec des clous,
des vis, des clés, etc.
Le transport des batteries peut entraîner des incendies si les bornes entrent par inadvertance
en contact avec des matières conductrices telles qu’on en retrouve sur les clés, les pièces
de monnaie, les outils manuels et autres choses semblables. Les réglementations sur les matières
dangereuses du Département du transport des
États-Unis interdisent en fait le transport des batteries dans des
moyens de transport commerciaux ou à bord d’avions (par ex.,
dans des valises ou des bagages à main), À MOINS qu’elles
ne soient correctement protégées contre les courts-circuits.
C’est pour cette raison qu’il faut s’assurer, lorsqu’on transporte
des batteries individuelles, que les bornes soient protégées et
qu’elles soient bien isolées des matériaux qui pourraient entrer
en contact avec elles et causer un court-circuit.
REMARQUE : Les batteries au lithium-ion ne devraient
pas être placées dans les bagages enregistrés.
RECOMMANDATIONS D’ENTREPOSAGE
1. Le meilleur choix est un endroit frais, à l’écart de la lumière directe du soleil et d’une chaleur ou d’un froid
excessif.
2. Un entreposage prolongé ne nuira pas à la batterie ou au chargeur.
PROCÉDURE DE CHARGEMENT
Les chargeurs Black & Decker sont conçus pour charger
les batteries Black & Decker en 3,5 à 4 heures, selon celle qu’on recharge.
1. Brancher le chargeur dans une prise qui convient avant d’insérer la batterie.
2. Insérer la batterie dans le chargeur tel qu’on le voit sur la figure A.
3. La DEL verte clignotera, indiquant que la batterie est en cours de chargement.
4. On voit que le chargement est terminé lorsque la DEL verte reste allumée de façon continue. La batterie est
alors entièrement chargée et peut être utilisée ou laissée sur le chargeur.
A
REMARQUE : Retirer la batterie et la mettre dans le chargeur quand vous ne vous en servez pas.
3F
REMARQUES IMPORTANTES SUR LE CHARGEMENT
1. Une durée de vie prolongée et une meilleure performance peuvent être obtenues si la
batterie est rechargée à une température de l’air se situant entre 65° F et 75° F (de 18° à
24° C). NE PAS charger la batterie à une température de l’air inférieure à +40° F (+4,5° C) ou
au-dessus de +105° F (+40,5° C). C’est important, et cela permettra d’éviter d’importants
dommages à la batterie.
2. Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds au toucher durant le chargement.
C’est normal, et ce n’est pas indicatif d’un problème. En vue de favoriser le refroidissement
de la batterie après son utilisation, éviter de placer la batterie et le chargeur dans un
environnement chaud comme une cabane en métal ou une roulotte non isolée.
3. Si la batterie ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le courant dans la prise en branchant une lampe ou autre appareil ménager.
b. Vérifier si la prise est branchée à un interrupteur d’éclairage qui coupe le courant
lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et la batterie dans un endroit où la température de l’air ambiant est
d’environ 65° F et 75° F (de 18° à 24° C).
d. Si le problème de chargement persiste, apporter l’outil, la batterie et le chargeur dans un
centre de services près de chez soi.
4. La batterie devrait être rechargée lorsqu’elle ne fournit plus l’énergie nécessaire aux
tâches facilement exécutées précédemment. CESSER L’UTILISATION dans ces conditions.
Suivre la procédure de chargement. On peut également recharger une batterie partiellement
utilisée à tout moment, sans que cela ne lui nuise.
5. Les matières étrangères de nature conductrice comme, mais sans limitation, la laine
d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, devraient
être tenues à l’écart des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur de la source
d’alimentation lorsqu’il n’y a pas de batterie dans la cavité. Débrancher le chargeur avant
d’essayer de le nettoyer.
6. Ne pas geler ou plonger le chargeur dans l’eau ni tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risque de décharge électrique. Ne laisser aucun liquide pénétrer le
chargeur. Ne jamais tenter d’ouvrir la batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
de plastique de la batterie casse ou se craquèle, le retourner à un centre de services à des
fins de recyclage.
INSTALLER ET ENLEVER LA BATTERIE DU
PULVÉRISATEUR
AVERTISSEMENT : S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt.
POUR INSTALLER LA BATTERIE : Insérer la batterie
dans l’outil jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre
(figure B). S’assurer que la batterie soit bien en place.
POUR ENLEVER LA BATTERIE : Appuyer sur le bou
-
ton de relâchement de la batterie tel que montré sur la
figure C, et sortir la batterie de l’outil.
B
C
Recharger les batteries déchargées le plus vite possible après leur utilisation, ou
leur autonomie pourrait s’en trouver grandement diminuée. Pour une autonomie
prolongée, ne pas décharger entièrement les batteries. Il est recommandé de
recharger les batteries après chaque utilisation.
LAISSER LA BATTERIE DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés; la DEL verte luira indéfiniment. Le
chargeur préservera la fraîcheur de la batterie et maintiendra celle-ci entièrement chargée.
4F
CONSERVER CES DIRECTIVES
Symboles
L’étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants.
V Volts
Hz Hertz
min. minutes
courant direct
fabrication de classe I
(mis à la terre)
fabrication de classe II
(isolation double)
Lire le mode d’emploi
avant l’utilisation
Utiliser une protection oculaire
appropriée
A ampères
W watts
courant alternatif
vitesse à vide
terminal de mise à la terre
symbole d’alerte de sécurité
/min. ou tr/min.
mouvements alternatifs par minute
À utiliser tel qu’il convient
protection respiratoire
Utiliser une protection auditive
appropriée
tours ou
CONSERVER CES DIRECTIVES : Ce manuel contient d’importantes directives de sécurité relatives aux
chargeurs de batterie.
• Avant d’utiliser un chargeur, lire toutes les directives et les signes d’avertissement sur le chargeur, la batterie
et le produit avec lequel la batterie est utilisée.
AVERTISSEMENT : Risque de décharge électrique. Ne laisser aucun liquide pénétrer le chargeur.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessure, ne charger que les batteries
désignées par Black & Decker. Les autres types de batterie risquent d’exploser, ce qui pourrait causer des
blessures personnelles et des dommages.
AVERTISSEMENT : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à la source d’alimentation,
il se peut qu’il soit court-circuité par des matières étrangères. Les matières étrangères de nature conductrice
comme, mais sans limitation, la laine d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques,
devraient être tenues à l’écart des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur de la source d’alimentation
lorsqu’il n’y a pas de batterie dans la cavité. Débrancher le chargeur avant d’essayer de le nettoyer.
AVERTISSEMENT : NE PAS essayer de charger la batterie avec d’autres chargeurs que ceux qu’on
retrouve dans ce manuel. Le chargeur et la batterie sont spécialement conçus pour fonctionner ensemble.
• Ces chargeurs sont strictement conçus pour recharger les batteries rechargeables désignées
par Black & Decker. Toute autre utilisation risque d’entraîner un incendie, une décharge électrique ou une
électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Tirer par la fiche pour débrancher le chargeur, et non pas par le câble. Ceci réduira les risques
d’endommagement de la fiche électrique et du câble.
S’assurer que le câble soit placé de manière à ce qu’on ne puisse pas marcher ou trébucher
dessus, ou de façon à ce qu’il ne s’endommage pas et ne soit pas tendu.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que ce ne soit absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge
qui ne convient pas pourrait entraîner un incendie, une décharge électrique ou une électrocution.
À des fins de sécurité, la rallonge doit offrir la taille de fil qui convient (selon le calibrage américain
normalisé des fils). Plus le numéro de jauge du fil est bas, plus grande est la capacité du câble, c’est-à-
dire qu’une jauge 16 offre une capacité supérieure à une jauge 18. Lorsqu’on utilise plus d’une rallonge pour
constituer la longueur totale, s’assurer que chacune offre au moins la taille de fil minimum.
Ne pas utiliser le chargeur avec un câble ou une fiche endommagée – les faire remplacer
immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup brusque ou a été échappé ou endommagé de
quelque autre façon que ce soit. L’apporter dans un centre de services autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter dans un centre de services autorisé si un entretien ou des
réparations sont nécessaires. Un réassemblage incorrect peut entraîner un risque de décharge électrique
ou d’incendie.
Débrancher le chargeur de la prise avant tout nettoyage. Cela réduira le risque de décharge électrique.
De retirer la batterie ne réduira pas ce risque.
NE JAMAIS essayer de brancher 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être utilisé avec une source d’alimentation électrique à domicile
standard (120 volts). Ne pas essayer de l’utiliser avec une autre tension.
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUR LES CHARGEURS DE BATTERIE
5F
1. Bouchon de la buse
de poly
2. Écrou de
blocage
3. Corps de
la buse
4. Joint
d’étanchéité
de la bue
5. Coude
Figure 3Figure 2Figure 1
1. Bouchon de la buse
de laiton
2. Écrou de
blocage
3. Corps de
la buse
4. Joint
d’étanchéité
de la bue
5. Coude
Joint
d’étanchéité
de la bue
Écrou de blocage
5. Coude
Embout de la buse
du ventilateur
APPLICATIONS ET UTILISATION POUR VOTRE PULVÉRISATEUR
Évitez si possible d’utiliser un pulvérisateur à des fins de nettoyage général si vous l’avez déjà utilisé pour des produits
chimiques de protection des végétaux ou des herbicides. Si un pulvérisateur a été utilisé pour protéger les plantes ou
pour un herbicide, nettoyez le bien (voir la section de nettoyage) avant de l’utiliser.
Nourriture de plantes : utilisez différents motifs de pulvérisation pour une nourriture optimale des feuilles ou pour
l’application de pesticides et de fongicides.
Herbicides: réduisez les mauvaises herbes et les plantes indésirables, mais évitez d’utiliser le même pulvérisateur
pour nourrir ou protéger les plantes sans bien nettoyer (voir la section de nettoyage) d’abord le pulvérisateur.
Utilisation résidentielle générale : appliquez des détergents, des solutions de nettoyage, de l’eau chaude (sans
dépasser 49 °C/120 °F) ou des produits chimiques de nettoyage résidentiel non toxique pour les tapis, les planchers, les
murs, le verre, les comptoirs et les plafonds. N’utilisez PAS de pulvérisateur utilisé avec des herbicides, des pesticides
ou autres produits chimiques toxiques pour les applications résidentielles.
Utilisation extérieure générale : utilisez le pulvérisateur pour nettoyer les fenêtres ou avec un détergent pour le
nettoyage général.
INFORMATION D’UTILISATION ET DE COMPOSANTS DU PULVÉRISATEUR
ASSEMBLAGE DE LA BUSE
Figure 1-2
Dévissez le bouchon de la buse (1) du corps de la buse (3) avec l’écrou de blocage (2) bien installé au coude (5).
Dévissez l’écrou de blocage (2). Poussez le corps de la buse (3) avec le joint d’étanchéité de la buse (4) hors de
l’écrou de blocage (2). Pour réinstaller la buse, inversez les instructions précédentes.
Figure 3
Dévissez l’écrou de blocage du coude et poussez l’embout de la buse du ventilateur et le joint d’étanchéité hors
de l’écrou de blocage. Pour réinstaller la buse, inversez les instructions précédentes.
INFORMATION D’UTILISATION ET COMPOSANTS DU PULVÉRISATEUR, suite
Joint torique
Tube
Écrou de
blocage
Robinet
d’arrêt
ASSEMBLAGE DES TUBES
1. Assurez-vous que le joint torique est installé à l’extrémité du tube. Insérez le tube dans le robinet d’arrêt.
2. Tournez et resserrez l’Ècrou de blocage dans le sens horaire sur le robinet d’arrÍt.
6F
INSTALLER LA BANDOULIÈRE
Le dessus des bandoulières est fixé à la cuve. Fixez l’extrémité
inférieure des bandoulières en attachant les crochets de sangle à
l’armature de métal entre l’endroit où celle-ci sort de la cuve et où
elle se recourbe.
Étape 3
(filtre d’arrêt)
Figure 1
Étape 1
(panier-filtre)
Étape 2 (tube
amovible)
Cylindre de
pression
SYSTÈME DE FILTRAGE À 3 ÉTAPES
Ce pulvérisateur de sac à dos est doté d’un système de filtration à 3 étapes
(voir la Figure 1). L’étape 1 est un panier-filtre incorporé dans l’ouverture
de la cuve où l’on ajoute le fluide. Le filtre de l’étape 2 est situé à l’arrivée du
cylindre de pression. L’étape 2 est un tube à filtre amovible. L’étape 3 est un
filtre amovible incorporé dans l’assemblage d’arrêt. Il est recommandé de
nettoyer régulièrement ces filtres pour assurer une circulation continue de
fluide à travers le pulvérisateur. Ceci réduira aussi l’usure des composants du
pulvérisateur.
Le filtre d’étape 3 est un filtre amovible incorporé du côté d’entrée de robinet
d’arrêt (voir la section « démonter et réparer le robinet d’arrêt »). Assurez-
vous que la pression est retirée avant d’enlever le boyau du robinet. Il est
préférable d’avoir peu ou aucun fluide dans le cylindre de pression avant de
retirer et de réinstaller le filtre d’arrêt de l’étape 3 car le fluide pourrait couler
du boyau.
Figure 2 Étape 2 (tube à filtre amovible)
Bord-guide face au côté
opposé du cylindre de
pression
Bord-guide face sur le
cylindre de pression
REMPLIR LE PULVÉRISATEUR
Assurez-vous que le panier-filtre est en place pour empêcher les débris d’entrer dans le réservoir.
Déterminez la quantité de mélange nécessaire pour votre application. Ajoutez la bonne quantité d’eau au
réservoir. Ajoutez la bonne quantité de produits chimiques au réservoir (vérifiez l’étiquette des produits
chimiques pour connaître le bon rapport des produits). Remuez le mélange dans le réservoir avec un
accessoire propre (comme un agitateur de peinture). Le réservoir a une capacité de 15 l (4 gallons) en plus
des produits chimiques.
Il n’est pas nécessaire de remplir le réservoir du pulvérisateur à chaque utilisation. Vous pouvez le
remplir en choisissant seulement la quantité nécessaire pour chaque application.
Suivez toujours les instructions du fabricant qui se trouvent sur l’étiquette du produit.
7F
INFORMATION D’UTILISATION ET COMPOSANTS DU PULVÉRISATEUR, suite
NETTOYAGE
• Videz toujours le pulvérisateur et nettoyez bien la cuve après chaque utilisation.
Autres conseils de nettoyage :
• Une mauvaise répartition de la pulvérisation signifie normalement que la buse est obstruée; retirez-la
et nettoyez-la.
• Vous pouvez ajouter du savon à l'eau pour nettoyer la cuve.
• Par contre, n'utilisez pas d'agents de nettoyage puissants ou d'abrasifs.
• Si vous utilisez un agent chimique pour nettoyer la cuve, suivez les recommandations du fabricant pour
l'élimination de l'eau usée.
• Suivez toujours les instructions du fabricant de produits chimiques pour le nettoyage.
UTILISATION DU PULVÉRISATEUR
• Brancher la batterie chargée.
• Placer l’interrupteur en position « en marche ».
• Pulvériser du liquide dans le réservoir pour amorcer la pompe.
• Fermer le robinet d’arrêt. La pompe devrait cesser de fonctionner.
• Replacer le capuchon et commencer à pulvériser.
Une fois qu’on a fini de pulvériser, placer l’interrupteur en position d’arrêt.
Enlever la batterie et la recharger.
Remarque : L’unité est dotée d’un circuit de protection de la batterie. Si le pulvérisateur s’arrête
abruptement après avoir pulvérisé pour une longue période de temps, il se peut que la batterie
doive être rechargée.
PRODUITS CHIMIQUES À BASE DE POUDRE
Les produits chimiques à base de poudre (poudre mélangée aux liquides pour former l'agent de
pulvérisation) sont normalement abrasifs et peuvent provoquer l'usure. Lorsque vous utilisez ces produits
chimiques dans votre pulvérisateur, assurez-vous qu'ils soient bien dissous dans la solution liquide. Nettoyez
et rincez bien le pulvérisateur avec de l'eau pour prolonger la durée de vie utile de ses pièces.
RANGEMENT/ENTRETIEN DE VOTRE PULVÉRISATEUR
La batterie devrait être enlevée avant l’entreposage.
Le pulvérisateur devrait être rangé hors des rayons du soleil, dans un endroit frais et sec.
Avant le gel, assurez-vous de drainer tout liquide de la cuve, de la pompe, du cylindre de pression,
du boyau, du robinet d’arrêt, du tube et de la buse, pour éviter l’expansion du liquide et les fissures
de composants du pulvérisateur (reportez-vous à la section « Nettoyage »). Verrouillez le robinet
d’arrêt en position « ouverte ».
Lorsqu’une réparation est nécessaire, appelez votre concessionnaire le plus proche et insistez pour avoir
des pièces de rechange originales fabriquées par .
Inspectez régulièrement le tuyau, le tube, la pompe, la cuve et le robinet d’arrêt pour tout signe
d’usure, de dommages ou de fuites et réparez rapidement les problèmes.
8F
DÉMONTER ET RÉPARER LE ROBINET D’ARRÊT
1) Robinet d’arrêt assemblé (figure 1).
2) Retirez la cheville de retenue (A) (figure 2), placez l’extrémité
à encoche de la cheville sur une surface dure et poussez vers
le bas. Retirez la cheville de retenue et glissez pour sortir la
poignée de la soupape
Figure 1
Figure 2
A
3) Retirez l’écrou de blocage (joint torique attaché), le ressort et
la tige de la soupape (B) (figure 3). Remplacez les pièces usées.
Lubrifiez les joints toriques et remontez en inversant les Ètapes
precedentes. Placez la rainure de la poignee dans l’endroit à fentes
de la tige de la soupape. Insérez la cheville de retenue. Enfoncez
la poignée et dégagez-la quelques fois pour répartir la graisse
uniformément. Vérifiez le filtre (C) au bout du robinet d’arrêt
pour tout signe de débris. Retirez le filtre et rincez à l’eau pour le
nettoyer.
Figure 3
C
B
Tige de la
valve
L’unité est en marche, La pompe n’est pas amorcée Activer la poignée d’arrêt jusqu’à ce que le liquide soit pulvérisé.
mais ne pulvérise pas Relâcher la poignée pour que la pompe arrête.
L’unité ne démarre pas La batterie n’est pas installée correctement Vérifier l’installation de la batterie
La batterie n’est pas chargée Vérifier les exigences en vue de recharger la batterie
La batterie ne se recharge pas La batterie n’est pas insérée dans le chargeur Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce que la
DEL verte apparaisse
Le chargeur n’est pas branché Brancher le chargeur dans une prise qui fonctionne.
Consulter les « Remarques importantes sur le chargement » pour
plus de détails
Température de l’air ambiant trop chaude ou trop froide Déplacer le chargeur ou la batterie à un endroit où la température
de l’air ambiant se situe au-dessus de 40 degrés F (4,5º C) ou en
dessous de 105 degrés F (+40,5º)
L’unité s’éteint abruptement La batterie a atteint sa limite thermique maximale. Laisser la batterie refroidir.
Déchargée. (Pour optimiser l’autonomie de la batterie, La placer sur le chargeur et la laisser se recharger.
celle-ci est conçue pour se mettre abruptement en arrêt
lorsque la charge est basse.)
Fuites d’arrêt Connexions desserrées Resserrez les connexions
Robinet d’arrêt endommagé ou usé Reconstruisez ou remplacez le robinet d’arrêt
Assemblage de tube fuit Connexions desserrées Resserrez les connexions
Joint torique/joint d’étanchéité endommagé ou usé Remplacez le joint torique/joint d’étanchéité
Assemblage de la buse fuit Connexions desserrées Resserrez les connexions
Joint torique/joint d’étanchéité endommagé ou usé Remplacez le joint torique/joint d’étanchéité
Fuite entre l’assemblage de la pompe Pince de pompe desserrée Resserrez la pince
et la cuve Joint torique usé ou endommagé Remplacez le joint torique de la chambre de pression
Fuite de boyau à la sortie du réservoir Pince de boyau desserrée Resserrez la pince
Fuite de boyau à l’arrêt Connexion desserrée Resserrez l’écrou de blocage
Joint torique/joint d’étanchéité endommagé ou usé Remplacez le joint torique/joint d’étanchéité
DÉPANNAGE DE VOTRE PULVÉRISATEUR
Symptôme Raison possible Correction
9F
Le sceau RBRC™
Le sceau RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) sur la batterie au lithium-ion indique
que les coûts de recyclage de celle-ci à la fin de sa vie utile ont déjà été payés par Black & Decker. Dans
certaines régions, il est illégal de mettre des batteries au lithium-ion mortes à la poubelle ou dans le courant
de déchets solides municipal, et le programme RBRC offre donc une autre possibilité consciencieuse de
l’environnement.
RBRC, en coopération avec Black & Decker et d’autres utilisateurs de batterie, a mis sur pied des
programmes aux États-Unis et au Canada en vue de faciliter la collecte de batteries au lithium-ion mortes.
Aidez-nous à protéger notre environnement et à préserver nos ressources naturelles en retournant
l’outil dans un centre de services Black & Decker autorisé à des fins de recyclage. Vous pouvez également
communiquer avec un centre de recyclage près de chez vous pour obtenir des renseignements sur les
endroits où vous pouvez aller porter une batterie morte, ou appeler au 1-800-8-BATTERY.
6-8138
Assemblage
d’arrêt
10F
COMMANDE DES PIÈCES DE RECHANGE
6-8096
Buse en
éventail plat
6-8122
Buse de
laiton
ajustable
6-8093
Buse poly
ajustable
Écrou de
blocage
Buse joint
d’étanchéite
Coude avec
joint torique
6-8148
Trousse de
buse
6-8120B
Trousse de
réparation
de robinet
d’arrêt
6-8131
Trousse de
buse
6-8169
Trousse de
remplacement
6-8219
Assemblage
de tube
Tube
Joint
torique
Bouchon
vissé
Félicitations !
Vous avez acheté un produit de qualité Chapin.
Enregistrez dès que possible votre pulvérisateur en ligne à l’adresse suivante:
www.chapinmfg.com/warranty.asp
Chapin International, Inc
P. O. Box 549 700 Ellicot St. • Batavia, NY 14021-0549 États-Unis • 1-800-950-4458 • www.chapinmfg.com
À cause de notre processus d’amélioration continue de produits, les spécifications de produits pourraient changer sans préavis. Brevets américains et étrangers en instance.
INFORMATION DE COMMANDE DE PIÈCES DE RECHANGE
6-8153
Trousse de
joint torique
Joint torique
du coude
Joint d’étanchéite
de boyau
Joint d’étanchéité
de buse
Joint torique
du tube
6-8146-1
Panier du filtre et
bouchon
6-8137
Backpad et Sangles
6-8105
Assemblage
du boyau
Rondelle
du boyau
Écrou de blocage
Boyau
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Chapin 63985 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues