Hydromatic HP33, HP50 Submersible Sump/Effluent Pump Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-888-957-8677
English .......................... Pages 2-6
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
1 (888) 957-8677
Français ..................... Pages 7-11
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-957-8677
Español .................. Paginas 12-16
OWNER’S MANUAL
Submersible Sump/
Effluent Pump
NOTICE D’UTILISATION
Pompe de puisard/
d’effluents submersible
MANUAL DEL USUARIO
Bomba de sumidero/
efluente sumergible
5869 0808
HP33, HP50
© 2012 Pentair, Inc. All Rights Reserved. HYD840 (11/14/12)
WHOLESALE/RESIDENTIAL PRODUCTS
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.HYDROMATIC.COM
PH: 8889578677
SAFETY INFORMATION
Carefully read and follow all safety instructions in this
manual or on pump.
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your pump or in this manual, look for one of the
following signal words and be alert to the potential for
personal injury!
warns about hazards that will cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that can cause serious
personal injury, death or major property damage if ignored.
warns about hazards that will or can cause
minor personal injury or property damage if ignored.
The word NOTICE indicates special instructions which are
important but not related to hazards.
California Proposition 65 Warning
This product and related accessories contain
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
DESCRIPTION
These Submersible Sump Pumps are designed for home
sumps. The unit is equipped with a 3-prong grounding-type
power cord. The shaded-pole motor is oil filled and sealed
for cooler running. Upper sleeve/lower ballbearing on the
motor shaft never need lubrication. Automatic reset thermal
protection.
SPECIFICATIONS
Power supply required ....................................... 115V, 60 HZ.
Liquid Temp. Range ......................... 32°F to 130°F (0°-54°C)
Individual Branch Circuit Required:........................... 15 Amps
Discharge ..............................................................1-1/2” NPT
PERFORMANCE
GENERAL SAFETY INFORMATION
Electrically powered sump pumps normally give many years
of trouble-free service when correctly installed, maintained,
and used. However, unusual circumstances (interruption
of power to the pump, dirt/debris in the sump, flooding that
exceeds the pump’s capacity, electrical or mechanical failure
in the pump, etc.) may prevent your pump from functioning
normally. To prevent possible water damage due to flooding,
consult your dealer about installing a secondary sump pump,
a DC backup sump pump, and/or a high water alarm. See the
“Troubleshooting Chart” in this manual for information about
common sump pump problems and remedies. For more infor-
mation, see your dealer.
1. Know the pump application, limitations, and potential
hazards.
2. Disconnect the power before servicing.
3. Release all pressure within the system before servicing
any component.
4. Drain all water from the system before servicing.
5. Secure the discharge line before starting the pump. An
unsecured discharge line will whip, possibly causing per-
sonal injury and/or property damage.
6. Check the hoses for a weak or worn condition before
each use. Make certain all connections are secure.
7. Periodically inspect the sump, pump and system compo-
nents. Keep free of debris and foreign objects. Perform
routine maintenance as required.
8. Provide a means of pressure relief for pumps whose
discharge line can be shut-off or obstructed.
9. Personal Safety:
a. Wear safety glasses at all times when working with
pumps.
b. Keep the work area clean, uncluttered and properly
lighted – replace all unused tools and equipment.
c. Keep visitors at a safe distance from work area.
d. Make the workshop child-proof – with padlocks, mas-
ter switches, and by removing starter keys.
10. When wiring an electrically driven pump, follow all electri-
cal and safety codes that apply.
11. This equipment is only for use on 115 volt (single
phase) and is equipped with an approved 3-conduc-
tor cord and 3-prong, grounding-type plug.
Electrical shock hazard. Can burn or kill.
To reduce risk of electric shock, pull plug before servic-
ing. Pump is supplied with a grounding conductor and
grounding-type attachment plug. Be sure it is connected
only to a properly grounded grounding-type receptacle.
Where a 2-prong wall receptacle is encountered, it must
be replaced with a properly grounded 3-prong receptacle
installed in accordance with codes and ordinances that
apply.
This pump has not been investigated for use in swimming
pool areas.
12. All wiring should be performed by a qualified electrician.
13. Make certain the power source conforms to the require-
ments of your equipment.
14. Protect the electrical cord from sharp objects, hot sur-
faces, oil, and chemicals. Avoid kinking the cord. Replace
or repair damaged or worn cords immediately.
15. Do not touch an operating motor. Motors can operate at
high temperatures.
16. Do not handle the pump or pump motor with wet hands or
when standing on wet or damp surface, or in water.
2
GPM (LPM) AT TOTAL FEET (m)
5 10 15 20 25
Model (1.5m) (3m) (4.6m) (6.1m) (7.6m)
CAPACITY GALLONS(L)/MINUTE
HP33
48 40 29 15 - 24 Ft.
(182) (151) (110) (57) (7.3m)
HP50
62 53 46 38 29 32 Ft.
(235) (201) (174) (144) (110) (9.8m)
No flow
at height
shown
below
Full Individual
Model Motor Load Branch Circuit Cord
Number HP Amps Required (Amps) Length
HP33 1/3 9.8 15 10’
HP33-20 1/3 9.8 15 20’
HP33-30 1/3 9.8 15 30’
HP50 1/2 12.0 15 10’
HP50-20 1/2 12.0 15 20’
HP50-30 1/2 12.0 15 30’
MOTOR & CORD SPECIFICATIONS
Electrical shock hazard. Can burn or kill. If
your basement has water or moisture on floor, do not walk on
wet area until all power has been turned off. If shut-off box is
in basement, call electric company or hydro authority to
shut-off service to house, or call your local fire department for
instructions. Remove pump and repair or re place. Failure to
follow this warning can result in fatal electrical shock.
17. Pump water only with this pump. Do not use with salt
water or brine.
18. Do not install the pump in any location classified as
hazardous by the National Electric Code, ANSI/NFPA
70-2011 or the Canadian Electrical Code.
INSTALLATION
1. Install the pump in a sump pit with a minimum diameter
of 11” (279mm). The sump depth should be 20” minimum
(381mm). Construct the sump pit of tile, concrete, steel or
plastic. Check the local codes for approved materials.
2. Adjust the float stop on the rod to adjust the pump “ON”
point. “OFF” point is factory preset.
3. The pump should not be installed on clay, earth or sand
surfaces. Clean the sump pit of small stones and gravel
which could clog the pump. Keep the pump inlet screen
clear.
4. Install the pump in the pit so that the switch operating
mechanism has maximum possible clearance.
5. Install the discharge plumbing. When using rigid pipe,
use plastic pipe. Wrap the threads with PTFE pipe thread
sealant tape. Screw the pipe into the pump hand tight plus
1 to 1-1/2 turns.
NOTICE: Do not use ordinary pipe joint compound on
plastic pipe. Pipe joint compound can attack plastics and
damage the pump.
Risk of flooding. If a flexible discharge
hose is used, make sure the pump is secure in the sump
to prevent movement. Failure to secure the pump may
allow pump movement, switch interference and prevent
the pump from starting or stopping.
6. To reduce motor noise and vibrations, a short length of
rubber hose (e.g. radiator hose) can be connected into
the discharge line near the pump using suitable clamps.
7. Install an in-line check valve to prevent backward flow
through the pump when the pump shuts off.
8. Power Supply: The pump is designed for 115 V., 60 Hz.,
operation and requires a minimum 15 amp individual
branch circuit. The pump is supplied with a 3-wire cord
set with grounding-type plug. Do not modify cord or
plug. Be sure it is connected only to a properly grounded
grounding-type receptacle.
NOTICE: All installations where a sump pump is
permanently-wired to the source of electrical supply
(control device or junction box) must be performed only
by qualified personnel using the appropriate tools, skills,
and knowledge of electrical safety. Such a connection
would not be considered readily removable if the plug
were cut off the pump’s power cord. Questions relating
to this type of installation should be directed to your local
code authority.
Hazardous voltage. Can shock, burn or
kill. The pump should always be electrically grounded to
a suitable electrical ground such as a grounded water
pipe or a properly grounded metallic raceway, or ground
wire system. Do not modify the cord or plug or cut off the
round ground pin.
9. If the pump discharge line is exposed to an outside
sub-freezing atmosphere, the portion of the line exposed
must be installed so any water remaining in the pipe will
drain to the outfall by gravity. Failure to do this can cause
the water trapped in the discharge to freeze which could
result in damage to the pump.
10. After the piping and check valve have been installed, the
unit is ready for operation.
11. Check the operation by filling the sump with water and
observing pump operation through one complete cycle.
Risk of Flooding. Failure to make this
operational check may lead to improper operation,
premature failure, and flooding.
OPERATION / MAINTENANCE
Risk of electrical shock. Can burn or cause
death. Do not handle a pump or pump motor with wet hands
or when standing on a wet or damp surface, or in water.
Before attempting to check why unit has stopped operating,
disconnect power from unit.
Risk of fire and explosion. Can cause severe
injury, property damage or death. Do not use in explosive
atmospheres. Pump water only with this pump.
1. The shaft seal depends on water for lubrication and cooling. Do
not operate the pump unless it is submerged in water as the seal
may be damaged if allowed to run dry.
2. The motor is equipped with an automatic reset thermal
protector. If the temperature in the motor should rise
unduly, the switch will cut off all power before damage
can be done to the motor. When the motor has cooled
sufficiently, the switch will reset automatically and restart
the motor. If the protector trips repeatedly, the pump
should be removed and checked as to cause of difficulty.
Low voltage, long extension cords, clogged impeller, very
low head or lift, etc., could cause cycling.
3. The pump will not remove all water. If a pump is operating
and suddenly no water comes out of the discharge hose,
shut the unit off immediately. The water level is probably
very low and the unit has broken prime.
SWITCH REPLACEMENT
1. Disconnect power to the pump.
2. Remove the pump from the sump. If it is in effluent
service, disinfect it for one hour with chlorine bleach.
Wear rubber gloves when handling the pump.
3. Remove the bottom tether strap from the float rod, lift
the float and swing it sideways, and remove it from the
switch arm.
4. Remove the four screws that secure the switch to the top
of the motor housing and lift the switch off the motor. The
switch guard may come off with it.
5. Disconnect four wires that connect the switch to the motor
housing.
6. Remove and discard the gasket between the switch
and the pump. Clean the gasket surface on the motor
housing.
7. Set the new gasket on the motor housing, then connect
the four wires on the new switch to the four terminals in
the motor housing (see Figure 1, page 4). Do not disturb
the two spade terminals on the switch!
NOTICE: When you connect the two power wires to the
cord terminals, make sure that the wire ends don’t lodge
between the cord pin and the side of the cord plug. The
connector must be on the pin.
3
4
TROUBLESHOOTING CHART
SYMPTOM PROBABLE CAUSE(S) CORRECTIVE ACTION
Pump won’t start Blown fuse. If blown, replace with a fuse of proper size.
or run. Low line voltage. If the voltage is under the recommended minimum, check the size
of the wiring from the main switch on the property. If OK, contact
power company or hydro authority.
Defective motor. Replace the pump.
Defective float switch. Replace the float switch.
Impeller. If the impeller won’t turn, remove the lower pump body and locate
the source of the binding.
Float is obstructed. Remove the obstruction.
Pump starts and stops Backflow of water from Install or replace the check valve.
too often. piping.
Faulty float switch. Replace the float switch.
Pump won’t shut off. Defective float switch. Replace the float switch.
Restricted discharge Remove the pump and clean the pump and piping.
(obstacle in piping).
Float obstructed. Remove the obstruction.
Pump operates but Low line voltage. If the voltage is under the recommended minimum, check the size
delivers little or no of the wiring from the main switch on the property. If OK, contact
water. power company or hydro authority.
Something is caught in Clean out the impeller.
impeller.
Anti-airlock hole is plugged. Turn off the pump, clean out the anti-airlock hole, and restart pump.
8. With the switch guard in place, set the switch on the
motor housing with the switch arm pointed toward the
discharge side of the pump and install and tighten the
four screws which secure the switch to the pump.
9. Holding the float out sideways, hook the float rod on to
the switch arm and swing the float rod down.
10. Insert the float rod in the hole in the tether strap.
11. Reinstall the pump in the sump, check all piping
connections, and reconnect the power. Run the pump
through one complete operating cycle to check for proper
operation. Failure to make this operational check may
lead to flooding and will void the warranty.
AIRLOCKS
When a pump airlocks, it runs but does not move any water.
An airlock will cause the pump to overheat and fail. These
pumps have a built in anti-airlock hole. See the exploded view
on the repair parts page for the location of the hole. Leakage
from the anti-airlock hole is normal.
If you suspect an airlock, unplug the pump, clean out the anti-
airlock hole with a paper clip or a piece of wire, and restart
the pump.
5887 1008
Do not disturb!
Ground Wire –
Do not disturb!
Figure 1: Connect switch as shown. Do not disturb the spade
terminals on the switch. The gasket has been omitted for clarity.
Ground wire -
Do not disturb!
Do not disturb!
anti-airlock hole
1
2A
2B
3
4
5
6
2C
7
8
9
5868 0808
* If motor fails, replace entire pump.
5
HP33
HP50
REPAIR PARTS
Key
No. Description Qty. HP33 HP50
1 Switch Kit 1 PS17-1550REP PS17-1550REP
2 Gasket Kit (Includes O-Rings and Gaskets, Key Nos. 2A,2B, 2C) 1 U9-471REP U9-471REP
3 Power Cord 10’ 1 PW117-237-TSU PW117-237-TSU
Power Cord 20’ 1 PW17-122 PW17-122
Power Cord 30’ 1 PW17-293 PW17-293
4 Motor 1 * *
5 Shaft Seal 1 21607A001 21607A001
6 Impeller 1 PS5-26P PS5-29P
7 Lower Volute 1 PS1-34P PS1-34P
8 Suction Plate 1 U43-142SS U43-142SS
9 Switch Float Kit (Includes Float, Switch Rod, Rod Stops and 1 PS28-37REP PS28-37REP
Tether Strap)
6
Limited Warranty
HYDROMATIC warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) of HYDROMATIC Sump Pumps,
Effluent Pumps, Sewage Pumps (other than 2-1/2”), and Package Systems, that they will be free from defects in material and
workmanship for the Warranty Period of 36 months from date of manufacture.
Our warranty will not apply to any product that, in our sole judgement, has been subject to negligence, misapplication,
improper installation, or improper maintenance. Without limiting the foregoing, operating a three phase motor with single phase
power through a phase converter will void the warranty. Note also that three phase motors must be protected by three-leg,
ambient compensated, extra-quick trip overload relays of the recommended size or the warranty is void.
Your only remedy, and HYDROMATIC’s only duty, is that HYDROMATIC repair or replace defective products (at
HYDROMATIC’s choice). You must pay all labor and shipping charges associated with this warranty and must request warranty
service through the installing dealer as soon as a problem is discovered. No request for service will be accepted if received after
the Warranty Period has expired. This warranty is not transferable.
EXCEPTIONS: Hydromatic Special Application Pumps, Battery Back-Up Sump Pumps, Filtered Effluent Pumps, Grinder
Pumps, and 2-1/2” Sewage Pumps are warranted for a period of 12 months from date of purchase or 18 months from date of
manufacture, whichever comes first.
HYDROMATIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR CONTINGENT
DAMAGESWHATSOEVER.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION
PROVIDED HEREIN.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on the duration of an
implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to You. This warranty gives You specific legal rights and
You may also have other rights which vary from state to state.
This Limited Warranty is effective June 1, 2011 and replaces all undated warranties and warranties dated before June 1, 2011.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Phone: 888-957-8677 Fax: 800-426-9446 • Web Site: hydromatic.com
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire et observer attentivement toutes les consignes de sécurité
contenues dans cette Notice et collées sur la pompe.
Ce symbole indique qu’il faut être prudent. Lorsque ce
symbole apparaît sur la pompe ou dans cette Notice, rechercher une
des mises en garde qui suivent, car elles indiquent un potentiel de
blessures corporelles :
avertit d’un danger qui causera des blessures
corporelles, la mort ou des dommages matériels importants si on
l’ignore.
avertit d’un danger qui risque de causer des
blessures corporelles, la mort ou des dommages matériels importants
si on l’ignore.
avertit d’un danger qui causera ou qui risquera de
causer des blessures corporelles, la mort ou des dommages matériels
importants si on l’ignore.
Le mot REMARQUE indique des instructions spéciales et importantes
n’ayant aucun rapport avec les dangers.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes contiennent
des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie comme
pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou
d’autres dangers relatifs à la reproduction.
DESCRIPTION
Ces pompes submersibles sont conçues pour être utilisées dans un
puisard domestique. Elles sont munies d’un cordon électrique à 3
conducteurs, dont un de mise à la terre. Leur moteur à bague de dé-
phasage est étanche et rempli d’huile pour chauffer moins. Les paliers/
roulements à billes inférieurs de l’arbre des moteurs ne requièrent
aucun graissage. Les pompes sont protégées par un protecteur ther-
mique à réarmement automatique.
CARACTÉRISTIQUES
Courant d’alimentation requis .............................................. 115 V, 60 Hz
Plage des températures du liquide ....... de 0 ° à 54 °C (de 32 ° à 130 ºF)
Circuit séparé circuit requis .................................................. 15 ampères
Refoulement .................................................................. 1 1/2 pouce NPT
DÉBITS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Normalement, les électropompes de puisard fournissent de
nombreuses années de service sans incident si elles sont bien
posées, entretenues et utilisées. Toutefois, certaines circonstances
inhabituelles (interruption du courant alimentant la pompe, saletés ou
débris dans le puisard, inondation dépassant le débit de la pompe,
pannes mécaniques ou électriques de la pompe, etc.,
peuvent empêcher une pompe de fonctionner normalement. Pour
empêcher toute possibilité de dommages causés par l’eau suite à
une inondation, consulter le marchand au sujet de l’installation d’une
pompe de puisard secondaire, d’une pompe de puisard de secours
fonctionnant sur le courant continu et/ou d’une alarme de niveau haut
d’eau. Se reporter au « Tableau de recherche des pannes » de cette
Notice pour tout renseignement concernant les problèmes courants
des pompes de puisard et comment y remédier. Pour de plus
amples renseignements, visitez votre détaillant.
1. Il faut connaître les utilisations de la pompe, ses limites et les
dangers potentiels que présente son utilisation.
2. Avant d’intervenir sur la pompe, s’assurer de couper le courant
qui l’alimente.
3. Dissiper toute la pression du système avant d’intervenir sur un
composant du système.
4. Avant d’intervenir sur le système, vider toute l’eau qu’il contient.
5. Immobiliser le tuyau de refoulement avant de démarrer la
pompe. Un tuyau de refoulement non immobilisé se mettra à
fouetter et risquera d’éclater et causer des blessures corporelles
et/ou des dégâts matériels.
6. Avant d’utiliser une pompe, s’assurer que les tuyaux souples ne sont
pas défectueux, usés et que tous les raccords sont bien serrés.
7. Inspecter périodiquement le puisard, la pompe et les composants
du système. Les débarrasser des débris et des corps étrangers.
Procéder à l’entretien périodique requis.
8. Prévoir un moyen de dissiper la pression sur les pompes dont le
tuyau de refoulement risque d’être fermé ou obstrué.
9. Sécurité personnelle :
a. Toujours porter des lunettes de sécurité pour intervenir sur la
pompe.
b. Garder la zone de travail propre, non encombrée et bien
éclairée – remettre en place tous les outils et tous les équi-
pements que l’on n’utilise plus.
c. Ne laisser personne s’approcher de la zone de travail.
d. La zone de travail doit être à l’épreuve des enfants, c.-à-d.
qu’elle doit être sécuritaire en posant des cadenas, des
interrupteurs principaux et en retirant la clé des démarreurs.
10. Pour brancher une électropompe sur le courant, toujours res-
pecter les codes de sécurité et de l’électricité en vigueur.
11. Ces pompes fonctionnent sur le courant alternatif de
115 volts. Elles sont livrées avec un cordon électrique
approuvé à 3 conducteurs muni d’une fiche à 3 broches,
dont une de mise à la terre.
Risques de secousses électriques, de
brûlures, voire de mort. Pour réduire les risques de secousses
électriques, débrancher la pompe avant de l’entretenir. La
pompe est livrée avec un conducteur de mise à la terre et une
fiche de mise à la terre qui ne doit être branchée que dans une
prise de courant à trois trous adéquatement mise à la terre.
Si la prise de courant ne comporte que 2 trous, elle devra être
remplacée par une à 3 trous dont un de mise à la terre et instal-
lée conformément aux codes et aux règlements en vigueur.
Aucune étude n’a été effectuée permettant d’affirmer que ces
pompes peuvent être utilisées sur piscine.
12. Tout le câblage doit être effectué par un électricien qualifié.
13. S’assurer que le courant alimentant ces pompes est conforme à
leurs caractéristiques.
14. Protéger le cordon électrique de ces pompes contre les
objets tranchants, les surfaces chaudes, l’huile et les produits
chimiques. Éviter de tordre le cordon électrique. Le remplacer
ou le réparer immédiatement s’il est usé ou endommagé.
15. Ne pas toucher au moteur pendant qu’il fonctionne. Les moteurs
modernes fonctionnement par des températures élevées.
16. Ne pas manipuler une pompe ni son moteur si on a les mains
humides ou si on se tient debout sur une surface mouillée,
humide ou dans l’eau.
Gal/min (L/min) POMPÉS À LA HOUTEUR TOTALE
DE REFOULEMENT EN PIEDS (m)
5 10 15 20 25
Modèles (1,5 m) (3 m) (4,6 m) (6,1 m) (7,6 m)
GALLONS (L)/MIN POMPÉS
HP33
48 40 29 15 - 24 pi
(182) (151) (110) (57) (7,3 m)
HP50
62 53 44 38 29 32 pi
(235) (201) (174) (144) (110) (9,8 m)
Aucun débit
à la houteur
indiquée
ci-dessous
Puissance Ampères Circuit
Numéro des maximum à séparé Longueur
des moteurs pleine charge requis (en des cordons
modèles (en ch) (en ampères) ampères) électriques
HP33 1/3 9,8 15 10’
HP33-20 1/3 9,8 15 20’
HP33-30 1/3 9,8 15 30’
HP50 1/2 12,0 15 10’
HP50-20 1/2 12,0 15 20’
HP50-30 1/2 12,0 15 30’
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
ET DU CORDON ÉLECTRIQUE
7
Risques de secousses électriques, de brûlures,
voire de mort. Si le plancher du sous-sol est humide ou recouvert
d’eau, ne pas marcher dessus tant que le courant n’aura pas été
coupé. Si la boîte des disjoncteurs se trouve au sous-sol, appeler la
compagnie d’électricité pour lui demander de couper le branchement
de l’habitation ou appeler le service des incendies local pour de plus
amples renseignements. Si on ne respecte pas cet avertissement, on
risque d’être mortellement électrocuté. Sortir la pompe du puisard et
la remplacer ou la réparer.
17. Ne pomper que de l’eau avec ces pompes. Ne pas pomper de
saumure ni d’eau salée.
18. Ne pas installer cette pompe dans un endroit classé comme
dangereux par le Code canadien de l’électricité, le National
Electrical Code ou ANSI/NFPA 70-2011.
INSTALLATION
1. Installer la pompe dans un puisard ayant un diamètre minimal de
27,9 cm (11 pouces). Chaque puisard doit avoir une profondeur
minimale de 50,8 cm (20 pouces). Le puisard doit être construit
en carreaux, en béton, en acier ou en plastique. Consulter les
codes de la municipalité pour connaître les matériaux approuvés.
2. Ajuster la butée du flotteur sur la tige pour régler le point de
démarrage (ON) de la pompe. Le point d’arrêt (OFF) est réglé à
l’usine.
3. La pompe ne doit pas être posée sur de la glaise, de la terre
ou du sable. Enlever les petites pierres et le gravier du fond
du puisard pour qu’ils ne bouchent pas la pompe. La crépine
d’aspiration de la pompe doit toujours être débarrassée des
corps étrangers.
4. Installer la pompe dans le puisard afin d’obtenir un dégagement
maximum pour le fonctionnement de l’interrupteur à flotteur.
5. Brancher le tuyau de refoulement. Si on décide d’utiliser des
tuyaux rigides, utiliser des tuyaux en plastique et envelopper les
filets du tuyau de ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage. À la
main, visser le tuyau de refoulement sur la pompe, puis le serrer
fermement de 1 tour à 1 1/2 tour de plus.
AVIS : Ne pas utiliser de pâte pour raccords filetés sur les tuyaux
en plastique, car elle risque d’attaquer le plastique.
Risque d’inondation. Si on utilise un tuyau de
refoulement souple, s’assurer que la pompe est bien immobilisée dans le
puisard pour l’empêcher de se déplacer. Si on ne l’immobilise pas comme
il faut, la pompe risque de se déplacer, l’interrupteur à flotteur risque de ne
pas fonctionner adéquatement et d’empêcher la pompe de démarrer ou
de s’arrêter.
6. Pour réduire le bruit et les vibrations que pourrait faire le moteur,
brancher, près de la pompe, un petit morceau de tuyau en
caoutchouc (une durite de radiateur, par ex.) sur le tuyau de
refoulement. Le faire tenir avec des colliers.
7. Poser un clapet antiretour en ligne pour que l’eau ne retourne
pas dans la pompe lorsqu’elle s’arrêtera.
8. Courant d’alimentation�: Les pompes doivent être branchées
sur un circuit séparé de 15 ampères alimenté en courant
alternatif de 115 volts, 60 Hz. La pompe est fournie avec un
ensemble de cordon électrique trifilaire doté d’une fiche de mise
à la terre. Ne pas altérer le cordon ou la fiche électrique.
AVIS : Toute installation où une pompe de puisard sera câblée
de façon permanente à la source d’alimentation électrique
(dispositif de commande ou boîte de raccordement) doit être
effectuée uniquement par du personnel qualifié ayant les bons
outils ainsi que les bonnes compétences et connaissances en
matière de sécurité électrique. Un tel branchement ne serait
pas considéré comme facilement démontable si la prise venait à
être coupée du cordon électrique de la pompe. Toute question
relative à ce type d’installation doit être acheminée à l’autorité
locale réglementaire.
Tension dangereuse. Risque de secousses
électriques. Toujours mettre la pompe à la terre sur une terre
électrique adéquate, comme un tuyau d’eau mis à la terre ou un
chemin de câbles métallique adéquatement mis à la terre, un
système de fils de mise à la terre. Ne jamais modifier le cordon
électrique, sa fiche ni couper la broche ronde de mise à la terre.
9. Si le tuyau de refoulement de la pompe risque d’être exposé au
gel, l’installer de façon que sa partie exposée au gel puisse se
vider par gravité. Si l’on ne respecte pas cette recommandation,
l’eau risque de rester emprisonnée dans le tuyau de refoulement
et de geler, ce qui endommagera la pompe.
10. Après avoir branché les tuyaux et posé un clapet antiretour (le
cas échéant), la pompe est prête à fonctionner.
11. Vérifier le fonctionnement de la pompe en remplissant le puisard
et en observant son fonctionnement sur un cycle complet.
Risque d’inondation. Ne pas procéder à
cette vérification risque de causer un fonctionnement inadéquat,
une panne prématurée de la pompe et une inondation.
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
Risque de secousses électriques, de brûlures,
voire de mort. Ne pas manipuler la pompe ni son moteur si on a les
mains humides ou si on se tient debout sur une surface humide,
mouillée ou dans l’eau.
Avant de déterminer pourquoi une pompe a cessé de fonctionner,
couper le courant qui l’alimente.
Risque d’explosion pouvant causer de graves
blessures, des dommages matériels, voire la mort. Ne pas utiliser
ces pompes dans des atmosphères explosives. Ne pomper que de
l’eau avec ces pompes.
1. Le joint de l’arbre dépend de l’eau pour être lubrifié. Ne pas faire
fonctionner ces pompes si elles ne sont pas immergées dans
l’eau, sinon le joint de l’arbre sera endommagé.
2. Le moteur est protégé par un protecteur contre les surcharges
thermiques à réarmement automatique. Si la température du
moteur augmente anormalement, le disjoncteur se déclenchera et
coupera le courant avant que le moteur soit endommagé.
Dès que le moteur aura suffisamment refroidi, le disjoncteur se
réenclenchera automatiquement et le moteur redémarrera. Si le
protecteur se déclenche constamment, débrancher la pompe, la
sortir du puisard et en rechercher la cause. Une tension basse,
l’utilisation d’un cordon prolongateur trop long, un impulseur
colmaté, une hauteur de refoulement très basse, etc., risquent de
causer cet incident.
3. Cette pompe ne videra pas toute l’eau du puisard. Si elle ne
débite plus d’eau, l’arrêter immédiatement. Le niveau de l’eau est
probablement très bas et la pompe s’est désamorcée.
REMPLACEMENT DE
L’INTERRUPTEUR
1. Coupez l’alimentation électrique de la pompe.
2. Retirez la pompe du puisard. Si elle est utilisée pour le pompage
des effluents, la désinfecter pendant une heure avec de l’agent
de blanchiment chloré. Porter des gants en caoutchouc lors de la
manipulation de la pompe.
3. Retirer la sangle d’attache inférieure de la tige du flotteur,
soulever le flotteur, le balancer de droite à gauche, puis le retirer
du bras de l’interrupteur.
4. Retirer les quatre vis qui fixent l’interrupteur au haut du carter
du moteur et soulever l’interrupteur pour le retirer du moteur. Le
cache de l’interrupteur peut être retiré avec l’interrupteur.
5. Déconnecter les quatre fils qui raccordent l’interrupteur au carter
du moteur.
6. Retirer et jeter le joint situé entre l’interrupteur et la pompe.
Nettoyer la surface du joint sur le carter du moteur.
7. Installer le nouveau joint sur le carter du moteur, puis connecter
les quatre fils du nouvel interrupteur aux quatre bornes du carter
du moteur (figure 1, page 9). Ne pas toucher aux deux bornes
embrochables de l’interrupteur!
AVIS : Lors du raccordement des deux fils d’alimentation aux
bornes du cordon, s’assurer que les extrémités des fils ne se
8
logent pas entre la broche du cordon et le côté de la fiche du
cordon. Le connecteur doit être sur la broche.
8. Avec le cache de l’interrupteur en place, mettre l’interrupteur sur
le carter du moteur avec le bras orienté vers le côté refoulement
de la pompe, puis installer et serrer les quatre vis qui fixent
l’interrupteur à la pompe.
9. En maintenant le flotteur à l’horizontale, accrocher la tige du
flotteur sur le bras de l’interrupteur et faire balancer la tige du
flotteur pour la descendre.
10. Insérer la tige du flotteur dans le trou de la sangle d’attache.
11. Réinstaller la pompe dans le puisard, vérifier toutes les
connexions de tuyauterie et rétablir l’alimentation électrique.
Faire fonctionner la pompe pendant un cycle complet pour
vérifier son bon fonctionnement. Le non-respect de cette
consigne de vérification opérationnelle peut causer une
inondation du moteur et annuler la garantie.
BOUCHONS D’AIR
Si des bouchons d’air se forment dans une pompe, elle fonctionnera
mais ne pompera pas d’eau. Elle surchauffera et tombera alors en
panne. Ces pompes comportent un trou anti-bouchons d’air incorporé.
Se reporter à la page de la vue éclatée pour savoir où se trouve ce
trou. Il est normal que le liquide coule par ce trou.
Si on pense qu’un bouchon d’air s’est formé, débrancher la pompe,
nettoyer le trou avec un trombone ou un morceau de fil, puis
redémarrer la pompe.
9
TABLEAU DE RECHERCHE DES PANNES
INCIDENTS CAUSES POSSIBLES REMÈDES
La pompe ne démarre Fusible sauté. Le remplacer par un fusible de calibre adéquat.
pas ou ne fonctionne pas. Tension de ligne basse. Si la tension est inférieure à la tension minimale recommandée, vérifier le
calibre du câblage côté disjoncteur principal de la propriété. Si tout est correct,
s’adresser à la compagnie d’électricité.
Moteur défectueux. Remplacer la pompe.
Interrupteur à flotteur défectueux. Remplacer l’interrupteur à flotteur.
L’impulseur. Si l’impulseur ne tourne pas, débrancher la pompe, déposer son corps
inférieur et trouver la source de grippage. Au besoin, remplacer l’impulseur.
Flotteur obstrué. Enlever l’obstruction.
La pompe démarre et Circulation à contre-courant de Poser un clapet antiretour ou remplacer l’ancien.
s’arrête trop souvent. l’eau dans le tuyau.
Interrupteur à flotteur défectueux. Remplacer l’interrupteur à flotteur.
La pompe ne s’arrête pas. Interrupteur à flotteur défectueux. Remplacer l’interrupteur à flotteur.
Refoulement obstrué Sortir la pompe du puisard, puis la nettoyer ainsi que les tuyaux.
(obstruction dans le tuyau).
Flotteur obstrué. Enlever l’obstruction.
La pompe fonctionne Tension de ligne basse. Si la tension est inférieure à la tension minimale recommandée, vérifier le
mais débite très peu calibre du câblage côté disjoncteur principal de la propriété. Si tout est correct,
ou pas du tout. s’adresser à la compagnie d’électricité.
Corps étrangers coincés Nettoyer l’impulseur s’il est bouché.
dans l’impulseur.
Le trou anti-bouchons d’air Arrêter la pompe, le nettoyer, puis redémarrer la pompe.
est bouché.
5887 1008
Do not disturb!
Ground Wire –
Do not disturb!
Figure 1 : Raccorder le fil comme illustré. Ne pas toucher
aux bornes embrochables de l’interrupteur. Le joint a été omis
à des fins de clarté.
Fil de mise à la terre –
Ne pas toucher!
Ne pas toucher!
anti-airlock hole
1
2A
2B
3
4
5
6
2C
7
8
9
5868 0808
* Si le moteur tombe en panne, remplacer toute la pompe.
HP33
HP50
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
Réf. Désignation Qté HP33 HP050
1 Ensemble d’interrupteur 1 PS17-1550REP PS17-1550REP
2 Ensemble de joint statique (joints toriques et statiques, 1 U9-471REP U9-471REP
réf. n° 2A, 2B, 2C)
3 Cordon électrique 10’ 1 PW117-237-TSU PW117-237-TSU
Cordon électrique 20’ 1 PW17-122 PW17-122
Cordon électrique 30’ 1 PW17-293 PW17-293
4 Moteur 1 * *
5 Joint d’arbre 1 21607A001 21607A001
6 Impulseur 1 PS5-26P PS5-29P
7 Volute inférieure 1 PS1-34P PS1-34P
8 Plaque d’aspiration 1 U43-142SS U43-142SS
9 Ensemble d’interrupteur à flotteur (flotteur, tige d’interrupteur, 1 PS28-37REP PS28-37REP
butées de tige et sangle d’attache)
10
Trou anti-bouchons d’air
11
Garantie limitée
HYDROMATIC garantit à l’acheteur/au consommateur d’origine (l’Acheteur) des pompes de puisard, pompes d’effluents, pompes
d’eaux d’égout (à l’exception de la pompe de 2-1/2 po), et les systèmes ensembles HYDROMATIC, que celles-ci seront exemptes de
tout vice de matériau et de fabrication pendant la période de garantie de 36 mois suivant la date de fabrication.
Nos garanties ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise installation
ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, la garantie des moteurs triphasés submersibles sera nulle
et non avenue si ces moteurs sont branchés et fonctionnent sur le courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur. Il faut
également noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement
extrêmement rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Le seul recours de l’Acheteur et la seule responsabilité de HYDROMATIC consistent à réparer ou à remplacer (au choix de
HYDROMATIC) les produits qui se révéleraient défectueux. L’Acheteur s’engage à payer tous les frais de main d’œuvre et d’expédition
du produit couvert par sa garantie et de s’adresser au concessionnaire-installateur ayant procédé à l’installation dès qu’un problème est
découvert pour obtenir un service sous garantie. Aucune demande de service en vertu de sa garantie ne sera acceptée après expiration
de la durée de sa garantie. Ces garanties ne sont pas transférables.
EXCEPTIONS: Les pompes pour applications spéciales, les pompes de puisard de secours à batterie, les pompes d’effluents à filtre, les
pompes broyeuses, et les pompes d’eaux d’égout de 2-1/2 po Hydromatic sont garanties pendant une période de 12 mois suivant la date
d’achat, ou une période de 18 mois suivant la date de fabrication, selon la première occurrence.
HYDROMATIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA
GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains états, territoires et certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits, ni les
limitations relatives à la durée des garanties tacites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions stipulées dans les
présentes ne s’appliquent pas dans ce cas. Ces garanties accordent des droits juridiques précis, bien que l’on puisse bénéficier d’autres
droits, selon la province, le territoire ou l’état dans lequel on réside.
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Tél. : 888-957-8677 Téléc. : 800-426-9446 Site Web : hydromatic.com
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD
Es importante que lea y observe todas las instrucciones de
seguridad que aparezcan en este manual o en la bomba.
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando
vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque
para ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté
alerta a la posibilidad de lesiones personales.
Advierte sobre peligros que ocasionarán
lesiones personales graves, muerte o daños considerables a la
propiedad si se les ignora.
ADVERTENCIA
Advierte sobre peligros que pueden
ocasionar lesiones personales graves, muerte o daños consider-
ables a la propiedad si se ignoran.
Advierte sobre peligros que ocasionarán o
pueden ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad
menores si se ignoran.
La palabra AVISO indica instrucciones especiales que son
importantes pero que no están relacionadas con los peligros.
Advertencia de la Proposición 65 de California
ADVERTENCIA
Este producto y accesorios relacionados contienen
sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como
causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al
sistema reproductivo.
DESCRIPCIÓN
Estas Bombas Sumergible de Sumidero ha sido diseñada para
sumideros domésticos. La unidad viene equipada con un cordón de
corriente de 3 puntas, de tipo conexión a tierra. El motor de polos
protegidos está lleno de aceite y sellado para funcionamiento más
frío. Los cojinetes de bolas de la camisa superior/inferior en el eje
del motor nunca necesitan lubricación. Con protección térmica de
reposición automática.
ESPECIFICACIONES
Suministro de corriente requerido ....................................115V, 60 Hz
Gama de temp. del líquido ........................ 32° F a 130° F (0° - 54° C)
Requiere un ramal individua ............................................15 amperios
Descarga: .....................................................................NPT de 1-1/2”
RENDIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
SOBRE LA SEGURIDAD
Las bombas de sumidero con accionamiento eléctrico, generalmente
brindan muchos años de servicio sin problemas cuando se las instala,
mantiene y emplea correctamente. Sin embargo, circunstancies inusu-
ales (como la interrupción de la corriente hacia la bomba, suciedad/
escombros en el sumidero, inundación que supera la
capacidad de la bomba, fallas eléctricas o mecánicas en la bomba,
etc.) pueden evitar que la bomba funcione normalmente. Para evitar
posibles daños causados por el agua y debidos a inundaciones,
consulte con su representante de ventas sobre la posibilidad de
instalar un bomba secundaria de sumidero, una bomba de reserva de
CA para sumidero, y/o una alarma de nivel alto de agua. Consulte la
“Tabla de localización de fallas” en este manual para obtener
información sobre los problemas comunes con bombas de sumidero y
sus soluciones. Para mayor información, consulte con su representante
de ventas.
1. Infórmese sobre la aplicación, limitaciones y posibles riesgos de
la bomba.
2. Desconecte la energía eléctrica antes de efectuar reparaciones.
3. Alivie toda la presión dentro del sistema antes de reparar cual-
quier componente.
4. Drene toda el agua del sistema antes de efectuar reparaciones.
5. Asegure bien la tubería de descarga antes de poner en marcha la
bomba. Una tubería de descarga que no esté bien segura puede
moverse y causar lesiones personales y/o daños materiales.
6. Antes de cada uso, verifique si las mangueras están débiles o
gastadas, asegurándose de que todas las conexiones estén
firmes.
7. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba y los
componentes del sistema. Manténgalos limpios de basuras y
objetos foráneos. Realice el mantenimiento de rutina según sea
necesario.
8. Provea un medio de alivio de la presión para aquellas bombas
cuya tubería de descarga pueda bloquearse u obstruirse.
9. Seguridad Personal :
a. Use lentes protectores en todo momento cuando trabaje con
la bomba.
b. Mantenga la zona de trabajo limpia, despejada y debidam-
ente iluminada - guarde todas herramientas y el equipo que
no se use.
c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura de la zona
de trabajo.
d. Asegúrese de que su taller sea a prueba de niños - con
candados, conmutadores maestros y sacando las llaves del
arrancador.
10. Cuando instale el cableado de una bomba accionada eléctrica-
mente, observe todos los códigos eléctricos y de seguridad que
correspondan.
11. Esta bomba se puede usar solamente con corriente de
115 voltios (monofásica) y está equipada con un cordón
aprobado de 3 conductores y 3 clavijas, de tipo con conexión
a tierra.
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. Puede
causar quemaduras o muerte. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, desenchufe la bomba antes de repararla. La
bomba es suministrada con un conductor de puesta a tierra y un
enchufe de tipo con conexión a tierra. Asegúrese de que se
conecte solamente a un tomacorriente puesto a tierra, de tipo
con conexión a tierra.
Si el tomacorriente mural es del tipo para 2 clavijas, éste debe
ser reemplazado por un tomacorriente de 3 clavijas e instalado
de acuerdo con los códigos y reglamentos que correspondan.
No se ha comprobado aún si esta bomba pueda ser usada en
albercas.
12. Todo el cableado debe ser efectuado por un electricista certificado.
13. Asegúrese de que la fuente de alimentación cumpla con los
requisitos de su equipo.
14. Proteja el cordón eléctrico contra objetos afilados, superficies
calientes, aceite y sustancias químicas. Evite que se enrede.
Reemplace o repare inmediatamente un cordón que esté
dañado o gastado.
15. No toque un motor cuando esté funcionando. Los motores
pueden funcionar a temperaturas altas.
GPM (LPM) A ALTURA TOTAL EN PIES (m)
5 10 15 20 25
Modelo (1,5m) (3m) (4,6m) (6,1m) (7,6m)
Capacidad en galones (litros)/minuto
HP33
48 40 29 15 - 24 ft.
(182) (151) (110) (57) (7,3m)
HP50
62 53 46 38 29 32 ft.
(235) (201) (174) (144) (110) (9,8m)
No hay
flujo a las
alturas
siguientes:
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
Y CORDÓN
12
Requiere
Número Carga total un ramal Largo
del del motor – individual del
modelo Motor – CV amps (amperios) cordón
HP33 1/3 9,8 15 10’
HP33-20 1/3 9,8 15 20’
HP33-30 1/3 9,8 15 30’
HP50 1/2 12,0 15 10’
HP50-20 1/2 12,0 15 20’
HP50-30 1/2 12,0 15 30’
16. No manipule la bomba ni el motor de la bomba con las manos
mojadas o cuando esté parado en suelo húmedo o mojado, o en
el agua.
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. Puede causar
quemaduras o muerte. Si su sótano tiene agua o humedad en el
piso, no camine en el lugar mojado hasta que no haya desactivado
toda fuente de corriente eléctrica. Si la llave de paso está en el
sótano, llame a la compañía de electricidad o de energía para cortar
el servicio a su casa, o llame al departamento de bomberos de su
localidad para solicitar instrucciones. Saque la bomba y repárela o
reemplácela. El incumplimiento de esta advertencia puede resultar en
un choque eléctrico mortal.
17. Sólo bombee agua con esta bomba. No la use con agua salada
o salmuera.
18. No instale la bomba en ningún lugar clasificado como peligroso
por el Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70-2011 o el Có-
digo Eléctrico Canadiense.
INSTALACIÓN
1. Instale la bomba en el foso del sumidero con un diámetro
mínimo de 11” (279 mm). La profundidad del sumidero debe ser
de 20” (508 mm). Construya el foso del sumidero de baldosa,
hormigón, acero o plástico. Consulte todos los códigos locales
con respecto a los materiales que hayan recibido el visto bueno.
2. Ajuste el tope del flotador en la barra para ajustar el punto de
encendido “ON” de la bomba. El punto de apagado “OFF” viene
configurado de fábrica.
3. La bomba no se debe instalar sobre superficies de barro, tierra o
arena. Limpie toda piedrita o gravilla que se encuentre el foso del
sumidero y que pueda obstruir la bomba. Mantenga la malla de
admisión de la bomba limpia y despejada.
4. Instale la bomba en el foso de manera que el mecanismo de op-
eración del conmutador tenga el máximo posible de luz (espacio
libre).
5. Instale la tubería de descarga. Cuando use tubería rígida, use
tubería que sea de plástico. Envuelva las roscas con PTFE cinta.
Atornille a mano la tubería de descarga en la bomba de 1 a 1 y
1/2 vueltas más.
AVISO No use un compuesto común para juntas de tuberías en
una tubería de plástico. El compuesto para juntas de tuberías
puede atacar al plástico y perjudicar la bomba.
Riesgo de inundación. Si se usa una
manguera de descarga flexible, asegúrese de que la bomba esté
bien inmovilizada para que no pueda moverse dentro del
sumidero. Si la bomba no está bien firme puede moverse y
causar interferencia con el conmutador, impidiendo que la bomba
se ponga en marcha o se detenga.
6. Para reducir el ruido y las vibraciones del motor, se puede conec-
tar una manguera corta de caucho (por ej. manguera de radiador)
en la línea de descarga, cerca de la bomba, usando las abrazad-
eras adecuadas.
7. Instale una válvula de retención en línea para evitar el retroflujo a
través de la bomba cuando ésta se apague.
8. Fuente de Alimentación: La bomba está diseñada para funcionar
con corriente de 115 V., 60 Hz. y requiere un ramal individual
mínimo de 15 amps.. La bomba viene equipada con un cordón
trifilar y un enchufe con puesta a tierra. No modifique el cordón
ni el enchufe. Asegúrese de conectarlo solamente a un receptá-
culo con puesta a tierra, debidamente conectado a tierra.
AVISO Todas las instalaciones en donde una bomba de
sumidero se conecta a una fuente de suministro de energía
eléctrica (dispositivo de control o caja de conexiones) en forma
permanente, deben ser realizadas sólo por un personal calificado
utilizando las herramientas, las habilidades adecuadas y un
conocimiento de las normas de seguridad eléctrica. Una conex-
ión de ese tipo no será considerada como fácilmente desmont-
able si se ha cortado la ficha del cordón eléctrico de la bomba.
Toda pregunta relacionada con este tipo de instalación deberá
ser dirigida a las autoridades reguladoras locales.
ADVERTENCIA
Tension pelogrosa. Puede causar
choque, quemaduras o muerte. La bomba siempre debe estar
puesta a tierra por medio de una conexión eléctrica a tierra
adecuada como una tubería de agua puesta a tierra, una
canalización metálica debidamente puesta a tierra, o un sistema
de cableado a tierra. No modifique el cordón ni el enchufe, ni
corte la clavija redonda de conexión a tierra.
9. Si la línea de descarga de la bomba está expuesta a la intem-
perie con temperaturas debajo del punto de congelamiento, la
porción de la línea que quede expuesta, deberá ser instalada de
manera que el agua que permanezca en la tubería se desagüe
hacia la salida por gravedad. Si se ignora esta precaución, existe
el riesgo de que el agua que quede atrapada en la descarga se
congele y dañe la bomba.
10. Después de que se haya instalado la tubería y la válvula de
retención, la bomba estará lista para su funcionamiento.
11. Verifique el funcionamiento de la bomba, llenando el sumidero
con agua y haciendo funcionar la bomba a través de un ciclo
completo.
ADVERTENCIA
Riesgo de inundación. El incumplimien-
to de esta verificación del funcionamiento puede resultar en una
funcionamiento inadecuado, en una falla prematura y en
inundaciones.
OPERACIÓN/MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. Puede causar
quemaduras o muerte. No manipulee la bomba ni el motor de la
bomba con manos mojadas o cuando esté parado sobre una
superficie mojada o húmeda, o en agua.
Antes de tratar de verificar la razón por la cual la unidad ha dejado
de funcionar, desconecte la corriente.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio o de explosión. Puede
causar lesions graves, daños materiales o muerte. No se debe
usar en atmósferas explosivas. Esta bomba se debe utilizar solamente
para bombear agua.
1. El sello del eje depende del agua para su lubricación y refriger-
ación. No opere la bomba a menos que se encuentre en agua,
ya que el sello se perjudicará si marcha en seco.
2. El motor viene equipado con un protector térmico de reposición
automática. Si la temperatura en el motor se eleva indebidam-
ente, el conmutador cortará la corriente antes de que el motor se
pueda perjudicar. Cuando el motor se haya enfriado lo suficien-
te, el conmutador se reposicionará automáticamente y volverá a
arrancar el motor. Si el protector se dispara repetidamente, será
necesario sacar la bomba y verificar la causa de este problema.
Una tensión baja, cordones largos de extensión, un impulsor ta-
pado, muy poca altura o elevación, etc. pueden ocasionar estos
ciclos.
3. La bomba no extrae toda el agua. Si una bomba está funcio-
nando y de repente no sale agua de la manguera de descarga,
apague la unidad inmediatamente. El nivel del agua es probable-
mente muy bajo y la unidad no está cebando.
CAMBIO DEL INTERRUPTOR
1. Desconecte la corriente eléctrica de la bomba.
2. Retire la bomba del sumidero. Si se encuentra en un servicio
de efluente, desinféctela por una hora con lejía de cloro. Use
guantes de caucho cuando manipule la bomba.
3. Retire la correa de sujeción inferior de la barra del flotador,
levante el flotador, muévalo hacia un costado y sáquelo del
brazo del interruptor.
4. Retire los cuatro tornillos que sujetan el interruptor a la parte
superior del cárter del motor y levante el interruptor para sacarlo
del motor. Es probable que el resguardo del interruptor salga
junto con éste.
5. Desconecte los cuatro cables que conectan el interruptor al
cárter del motor.
6. Retire y descarte el empaque que se encuentra entre el interrup-
tor y la bomba. Limpie la superficie del empaque en el cárter del
motor.
7. Coloque la nueva empaquetadura en el cárter del motor, luego
conecte los cuatro cables en el nuevo interruptor a los cuatro
13
bornes en el cárter del motor (consulte la Figura 1). ¡No perturbe
los dos bornes de enchufe en el interruptor!
AVISO Cuando conecte los dos cables eléctricos a los bornes
del cordón, verifique que los extremos de los cables no queden
atascados entre la clavija del cordón y el lado del enchufe del
cordón. El conector debe estar sobre la clavija.
8. Con el resguardo del interruptor en posición, coloque el interrup-
tor en el cárter del motor con el brazo del interruptor apuntando
hacia el lado de la descarga de la bomba, e instale y apriete los
cuatro tornillos que sujetan el interruptor a la bomba.
9. Sosteniendo el flotador hacia afuera y de costado, enganche la
barra del flotador en el brazo del interruptor y mueva la barra del
flotador hacia abajo.
10. Inserte la barra del flotador en el orificio de la correa de sujeción.
11. Vuelva a instalar la bomba en el sumidero, inspeccione todas
las conexiones de la tubería y vuelva a conectar el suministro
de corriente eléctrica. Haga marchar la bomba por un ciclo de
operación completo para verificar que esté funcionando correcta-
mente. La falla de no hacer esta verificación de funcionamiento,
puede conducir a una inundación e invalidará la garantía.
BOLSAS DE AIRE (“AIRLOCK”)
Cuando el flujo de la bomba disminuye o se para debido a bolsas
de aire, la bomba marcha pero no mueve agua. Una bolsa de aire
puede hacer que la bomba se recaliente y falle. Esta bomba com-
parte un orificio “anti-airlock” para eliminar las bolsas de aire, (ver la
pagina 4). Fugas del orificio “anti-airlock” está normal.
Si usted sospecha que hay una bolsa de aire, desenchufe la bomba,
limpie el orificio “anti-airlock” con un clip de papel o un trozo de alam-
bre y vuelva a activarla.
TABLA DE LOCALIZACIÓN DE FALLAS
SÍNTOMA CAUSA(S) PROBABLE(S) ACCIÓN CORRECTIVA
La bomba no arranca Fusible quemado. Si está quemado, cámbielo por un fusible del tamaño adecuado.
o no marcha.
Baja tensión de línea. Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado,
verifique el tamaño de los cables desde el conmutador principal en
la propiedad. Si es el correcto, comuníquese con la empresa de
energía o de suministro de corriente eléctrica.
Motor defectuoso. Cambie la bomba.
Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotador.
defectuoso.
Impulsor. Si el impulsor no gira, saque el cuerpo inferior de la bomba y
ubique la fuente de atascamiento.
Flotador obstruido. Elimine la obstrucción.
La bomba arranca y se Retroflujo de agua desde Instale o cambie la válvula de retención.
detiene con demasiada la tubería.
frecuencia. Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotador
defectuoso.
La bomba no se apaga. Conmutador de flotación Cambie el conmutador de flotador.
defectuoso.
Descarga limitada Saque la bomba y limpie la bomba y la tubería.
(obstáculo en la tubería).
Flotador obstruido. Elimine la obstrucción.
La bomba funciona Baja tensión de línea. Si la tensión se encuentra por debajo del mínimo recomendado,
pero entrega poco o verifique el tamaño de los cables desde el conmutador principal en
nada de agua. la propiedad. Si es el correcto, comuníquese con la empresa de
energía o de suministro de corriente eléctrica.
Hay algo atrapado en Limpie el impulsor.
el impulsor.
Bolsa de aire (disminución Apague la bomba por unos segundos, limpie el orificio “anti-airlock”
de flujo) y luego vuelva a activarla.
14
5887 1008
Do not disturb!
Ground Wire –
Do not disturb!
Figura 1: Conecte el interruptor según se ilustra. No per-
turbe los bornes de enchufe en el interruptor. Se ha omitido
la empaquetadura para mayor claridad.
Cable a tierra -
¡No perturbar!
¡No perturbar!
15
anti-airlock hole
1
2A
2B
3
4
5
6
2C
7
8
9
5868 0808
* Si el motor falla, cambie toda la bomba.
HP33
HP50
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
Clave. Descripción Cant. HP33 HP50
1 Juego de interruptores 1 PS17-1550REP PS17-1550REP
2 Juego de empaquetaduras (incluye aros tóricos y 1 U9-471REP U9-471REP
empaquetaduras, Claves Nos. 2A, 2B, 2C)
3 Cordón eléctrico 10’ 1 PW117-237-TSU PW117-237-TSU
Cordón eléctrico 20’ 1 PW17-122 PW17-122
Cordón eléctrico 30’ 1 PW17-293 PW17-293
4 Motor 1 * *
5 Sello del eje 1 21607A001 21607A001
6 Impulsor 1 PS5-26P PS5-29P
7 Voluta inferior 1 PS1-34P PS1-34P
8 Tubería de placa 1 U43-142SS U43-142SS
9 Juego de Interruptor y Flotador (incluye el flotador, la barra del 1 PS28-37REP PS28-37REP
interruptor, topes de la barra y la correa de amarre)
Orificio “anti-airlock”
16
Garantía limitada
HYDROMATIC le garantiza al comprador consumidor original (el “Comprador” o “Usted”) que las bombas de sumidero, las bombas
efluentes, las bombas para aguas residuales (a excepción de la bomba de 2-1/2”), y los sistemas-paquetes de marca HYDROMATIC,
estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante un período de garantía de 36 meses a partir de la fecha en que han
sido fabricadas.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación
inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se
haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores
trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del
tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada. Su único recurso, y la única obligación de HYDROMATIC es que
HYDROMATIC repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de HYDROMATIC). Usted deberá pagar todos los cargos de
mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador
tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del
vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
EXCEPCIONES: Las bombas para aplicaciones especiales, las bombas de sumidero con baterías de respaldo, les bombas efluentes con
filtro, las bombas trituradoras, y las bombas para aguas residuales de 2-1/2” de marca Hydromatic están garantizadas por un período de
12 meses a partir de la fecha de compra, o durante 18 meses a partir de la fecha de su fabricación, según lo que ocurra primero.
HYDROMATIC NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN
INDICADO EN LA PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre
garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio
de 2011.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-957-8677 Fax: 800-426-9446 Sitio web: hydromatic.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Hydromatic HP33, HP50 Submersible Sump/Effluent Pump Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire