Spyder 2012 Victor Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
USER MANUAL
English
Français
.68 CAL SEMI-AUTO MARKER
TABLE DES MATIERES
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE 17
GUIDE DES OPERATIONS / MISE EN ROUTE 18
8 ÉTAPES POUR COMMENCER À JOUER 19-20
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ 21-22
CONSIGNE DE SECURITE SUR LA BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME 23
MONTER ET DEMONTER LA BOUTEILLE DE CO2 / AIR COMPRIME 23-24
UTILISATION APPROPRIEE DU BOUCHON DE CANON 24
REGLAGE DE LA VELOCITE 24-25
BILLE COINCEE DANS LA DESCENTE DE BILLE 25
DEMONTAGE/NETTOYAGE/ REMONTAGE DES PIECES INTERNES 25-26
GUIDE DE DEMONTAGE DU EkoCUP SEAL 27
FUITE D’AIR 28
QUESTIONS / REPONSES 28
LISTE DES PIECES DU SPYDER VICTOR™ 29
SCHÈMAS DU SPYDER VICTOR™ 30
POLICE DE GARANTIE 31
Français
Marqueur De Paintball Semi Automatique De Calibre .68
17
IMPORTANTCONSIGNDE SECURITE
WARNING
Ce lanceur de paintball n’est pas un jouet, il peut provoquer des blessures grave voir
la mort.
Spyder recommande que le client soit agé d’au moins 18 ans pour acheter ce
produit.
Lisez le manuel attentivement et les précautions d’emploi de la bouteille dair avant
dutiliser ce produit.
Toute modification du produit ou de ses pièces d’origines entraînera lannulation de la
garantie ainsi que la responsabilité de Spyder.
Spyder recommande
dutil
iser un bouchon de canon quand le lanceur n’est pas
utilisé.
Pour sassurer de la vélocité du lanceur Spyder recommande fortement d’utiliser
un chronographe scifique au paintball disponible dans la plupart des boutiques
spécialisées ou les terrains de paintball.
Avant et après l’utilisation du lanceur, vérifiez que toutes les vis sont bien serrées.
Les vis peuvent se dévisser à cause vibrations. Une vis mal serrée peut être
dangereuse et pourrait causer des blessure
s.
Spyder
recommande fortement que toute personne utilisant ce produit ou a la
portée de ce produit pendant son utilisation doit porter un masque de protection
intégrale qui protège les yeux et le visage conçu spécifiquement pour la pratique
du paintball. Il est également primordial de porter cette protection non seulement
pendant le jeu mais aussi pendant la maintenance, la vérification du lanceur et même
pendant du tir sur cible.
Spyder rappel aux usagers qu’il est votre responsabilité
de protéger vos yeux et
vot
re visage tout le temps, et ne sera pas tenu responsable d’accident par négligence
en ne portant pas les protections adéquat.
Ne tirez jamais ou ne visez jamais une personne qui ne porte pas les protections
adéquates au paintball et qui ne se trouve pas sur un terrain conçu à la pratique du
sport.
Considérez toujours votre lanceur comme si il était chargé et armé.
Ne regardez jamais dans le canon que le lanceur soit chargé ou déchargé.
Toujours gard
er
son lanceur éteint ou sur le modesafejusqua son utilisation.
Toujours démonter la source de gaz du lanceur avant tout démontage.
Tirez exclusivement des billes de paintball de calibre 0.68 avec ce lanceur.
Assurez vous toujours que la culasse soit en position désarmée quand vous n’utilisez
pas le lanceur.
Utiliser un lanceur de paintball en dehors d’une zone faite pour le paintball peut
être illégal, et peut être passible de poursuites si des dégâts ont été causés par son
utilisate
ur.
Transférez le manuel de lutil
isateur au nouveau propriétaire en cas de vente.
18
IMPORTANT CONSIGN DE SECURITE / MISE EN ROUTE
ATTENTION: Toujours garder son lanceur éteint ou sur le mode safejusqu’a son utilisation.
1. Spyder recommande d’avoir le lanceur en position “SAFE” avant l’utilisation. Pour verrouiller la sécurité,
pousser le bouton du coté “PUSH SAFE” de la poignée. Cela enclenchera la sécurité. Pour désengager la
sécurité d’une manière sécurisée, pointer le lanceur dans une direction sans risque et poussez le bouton du
coté “PUSH FIRE” de la poignée.
2. Placer le bouche canon sur le canon par précaution quand le lanceur nest pas utilisé.
3. Attacher la bouteille de CO2 ou d’air comprimé à l’adaptateur. CONSEIL: Assurez-vous que la bouteille de
CO2 ou d’air comprimé soit remplie avant de la monter au lanceur. Vissez la bouteille dans le sens des aiguilles
d’une montre dans l’adaptateur jusqu’à ce que la valve s’ouvre. Si vous constatez une fuite entre la valve de la
bouteille et l’adaptateur, remplacez les joints toriques uréthane. NOTE: Les joints toriques uréthane ne sont
pas fournis dans le kit de réparation, ces joints ne sont pas faits pour la valve de la bouteille. IMPORTANT:
Vous ne devriez jamais avoir à utiliser des outils pour monter ou démonter la bouteille de CO2 ou d’air
comprimé sur l’adaptateur.
4. Attacher un coude et un chargeur électrique à la descente de bille (non représen) NOTE: Remplissez le
chargeur uniquement avec des billes de paintball de calibre 0.68.
5. Armement du marqueur. Armez le marqueur en tirant la tirette d’armement vers l’arrière jusqu’à ce que la
culasse en Delrin s’enclenche. ATTENTION: Si vous lâchez la culasse avant qu’elle ne s
enclench
e, un coup
pourrait partir.
6. Enlever le bouchon de canon.
7. PRECAUTION: Si le bouton de sécurité est enclenché, le lanceur est en mode « live », appuyer sur la détente
déclenchera le tir d’une bille. IMPORTANT: Toujours tester le lanceur dans une direction sure ou dans une aire
de jeu approprié et vous ne devrez que tester les capacités du lanceur.
8. Effectuez un TEST DE VELOCITÉ (fps). Tourner l’ajusteur de vélocité / guide ressort dans le sens des aiguilles
d’une montre augmentera la vélocité (fps). NOTE: Votre marqueur est destiné à être utilisé uniquement sur
un complexe de paintball avec les protections appropriées à la pratique du paintball. IMPORTANT: Spyder
recommande l’utilisation d’un chronographe pour s’assurer que la vélocité du marqueur soit en dessous de 300
pieds par seconde (fps).
9. Le jeu terminé, retirez toutes les billes de paintball du chargeur puis retirez le chargeur de billes de paintball et
le coude vertical du marqueur. ATTENTION: Il est possible qu’une bille de paintball se trouve dans la descente
de billes; appuyez sur la détente à quelques reprises en pointant le marqueur dans une direction sûre pour vous
assurer que le canon et la descente de billes soient vides.
10. Replacez le bouchon de canon / chaussette à canon, sur le canon quand le lanceur n est pas utilisé. Ceci
évitera tout tir accidentel.
11. Spyder recommande de mettre le marqueur en position “SAFE” après utilisation.
12. Dévissez la bouteille de CO2 / air comprimé de l’adaptateur C/A du marqueur. Dévissez dans le sens opposé
des aiguilles d’une montre. ATTENTION: Ne jamais exposer une partie du corps non protégée sous le trou
d’évacuation de CO2 / air comprimé de l’adaptateur C/A lorsque vous enlevez la bouteille. Ceci peut entraîner
des risques de brûlure venant de l’évacuation du gaz. IMPORTANT: Vous ne devriez jamais avoir besoin de
recourir à l’utilisation d’outils pour détacher la bouteille de CO2 / air comprimé.
13. Place
z le marqueur dans un sac de pai
ntball ou dans un endroit sûr. CONSEIL PRATIQUE: Due aux vibrations
les vis peuvent se desserrer et se perdre. Assurez-vous de resserrer toutes les vis avant et après utilisation du
marqueur. Il est conseillé de lubrifier le marqueur avant et après chaque utilisation, surtout lorsque le marqueur
n’a pas servi pendant un long laps de temps. Ajoutez quelques gouttes d’huile pour marqueur de paintball sur
le joint de marteau. (Voir guide de démontage/ remontage). Avant de ranger le marqueur, assurez vous d’avoir
votre marqueur en position désarmée. Ceci évitera que le ressort principal ne perde sa tension.
IMPORTANT
La vélocité peut varier selon l’altitude et les conditions climatiques
Avant d’utiliser le lanceur il est impératif de procéder à un « test de sécurité de vélocité ». Pour cela utilisez un appareil appelé
« chronographe de vélocité » spécifique au paintball disponible dans la plupart des boutiques spécialisées ou les terrains de
paintball. NOTE: ce lanceur est conçu pour être utilisé a une vélocité inférieure a 300 pieds par seconde (fps).Ce produit ne doit
pas être utilisé sur une personne a moins de 25 pieds.
Ce lanceur de paintball peut contenir après le démontage de la bouteille de CO2 ou d’air comprimé un excédent de gaz toujours
présent dans le lanceur, toujours enlever les billes du lanceur et tirer quelque coups pour vider l’éventuel excédent de gaz, en
s’assurant de le faire prudemment.
Ne jamais laissé monté une bouteille de CO2 ou d’air comprimé sur le lanceur si ce dernier n’est pas sous surveillance.
Français
1. 2.
3. 4.
8 ÉTAPES POUR COMMENCER À JOUER
IMPORTANT: Lire les recommandations de sécurité et de fonctionnement avant de suivre les 8 étapes rapides pour
commencer à jouer.
Assurez-vous que la sécurité soit
sur ON
Insérez le dispositif de blocage du
canon
Installez une bouteille de CO2 /
d’air comprimé
Installez un chargeur de billes et
remplissez-le
19
5. 6.
7. 8.
Mettez vos lunettes de paintball et
armez le marqueur
Retirez le dispositif de blocage du
canon
Déverrouillez la sécurité Prêt à jouer et tirer
IMPORTANT: S’assurer que le marqueur est en MODE SÉCURITÉ et que le dispositif de blocage du canon est bien
en place sur le marqueur après avoir JOUÉ.
* Le modèle photographié est un exemple. Il peut être différent du modèle que vous utiliserez.
Français
20
Ne JAMAIS regarder le fût du
lanceur de paintball avec ou sans
vos lunettes de protection.
Ne JAMAIS regarder le fût d’un
lanceur de paintball qu’il soit
chargé ou non.
Ne JAMAIS viser une personne
ou tirer avec votre lanceur sur
une personne ne portant pas
l’équipement requis pour le
paintball et sans les protections
pour les YEUX/VISAGE/
OREILLES (masque de paintball),
spécifiquement conçues pour
pratiquer le paintball.
IMPORTANT: Merci de lire le Guide de l’utilisateur¹ avant de commencer à jouer.
* Le modèle photographié est un exemple. Il peut être différent du modèle que vous utiliserez.
Avant/après l’utilisation du lanceur
de paintball, s’assurer que toutes
les vis sont bien serrées. Éviter de
perdre des vis permet de garantir
le bon fonctionnement du lanceur.
NOTE: Certaines vis ne figurent
pas sur le croquis.
WARNING: UNSAFE
WARNING: UNSAFE
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
21
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ RECOMMANDÉ POUR LE PAINTBALL
Utiliser la combinaison appropriée afin d’éviter tout contact avec la peau durant la
partie de paintball. Nous recommandons d’acquérir un masque, un protège-cou, un
chandail de paintball ou un tee-shirt à manches longues, un plastron, des gants de
protection, des chaussures de randonnée et un pantalon épais.
Pantalon épais
Chaussures de
randonnée
Gants de
protection
Chandail de
paintball avec
plastron en
dessous
Protège-cou
Casquette ou
casque
Lunettes de paintball
22
23
La bouteille de CO2 ou d’air comprimé peut partir avec assez de force pour
causer des blessures graves ou la mort si la valve se détache de la bouteille.
Toujours regarder la valve en devisant la bouteille, en s’assurant que la valve
tourne avec la bouteille et ne reste pas sans bouger contre l’adaptateur on/off.
Arrêter le démontage si la valve commence à se dévisser de la bouteille. Dans
le doute, revisser la bouteille (sens des aiguilles d’une montre) et contactez une
personne compétente pour la réparation.
CONSIGNE DE SECURITE SUR LA BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
Toute valve doit être installée et désinstallée par une personne compétente en pneumatique.
Reportez vous au label sur la bouteille pour les dates de ré épreuve .Les bouteilles doivent être réprouver
périodiquement..
Une utilisation, remplissage, conservation inadaptée a la bouteille peut provoquer la mort, des blessures ou / et
des dégradation au matériel.
Toujours garder les bouteilles hors de porter des enfants ou de personnes non expérimentées.
Seulement les personnes ayant suivi un stage de remplissage avec la CGA PamphletsP.1 et G-6.3 sont
autorisées à remplir les bouteilles. Les Pamphlets sont disponible au près de l association « COMPRESSED GAS
ASSOCIATION » ou sur le site www.CGANET.com.
Ne jamais modifier la bouteille d’aucune manière que ce soit.
Ne JAMAIS exposer une bouteille sous pression a une température supérieure a 130F (54C)
Une bouteille chauffée à une température supérieure a 250F (121C) doit être jetée ou ré éprouvée en
conformité avec le test défini dans le CFR-49
La valve ne devrait jamais être détachée de la bouteille, demander immédiatement une assistance à une
personne compétente si cela se produit.
Toute bouteille inclue avec ce produit doit être utilisée exclusivement pour la pratique du paintball et rien d’autre.
Vérifiez que le joint torique uréthane est bien présent sur la valve de la bouteille de CO2 ou d’air comprimé avant
de monter la bouteille sur le lanceur. Si le joint torique est manquant, la bouteille se mettra à fuire du moment
que la bouteille sera attachée au lanceur.
Il est fortement conseillé d’utiliser exclusivement des joints torique uréthane.
Ne jamais monter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé en surpression.
Evitez toute exposition directe de la peau au gaz purgé, en montant ou démontant la bouteille du lanceur.
Ne jamais exposer la bouteille a des substances corrosives ou produits caustiques.
MONTER UNE BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
Visser fermement la bouteille de CO2 ou d’air comprimé dans le sens des aiguilles d’une montre dans l’adaptateur.
CONSEIL: Toujours vérifier que la bouteille de CO2 ou d’air comprimé soit pleine et que le joint uréthane soit présent
sur la valve pour éviter des fuites. IMPORTANT: Vous ne devriez jamais avoir à utiliser des outils pour monter ou
démonter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé sur l’adaptateur.
SAFE
DAN GER
WARNING:UNSAFE
CONSIGNE DE SECURITE SUR LA BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
24
DEMONTER UNE BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
Dévisser la bouteille de CO2 ou d’air comprimé de l’adaptateur en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. CONSEIL: Après l’utilisation vous devriez toujours démonter la source de gaz de votre lanceur. Quand la
bouteille est démontée de l’adaptateur, un excèdent de gaz est purge par le dessous. PRECAUTION: Ne jamais
exposer la peau en dessous de l’adaptateur où se trouve le trou d évacuation lors du démontage. Ceci peut provoquer
des brûlures de la peau au moment de la purge du gaz. IMPORTANT: Vous ne devriez jamais avoir à utiliser des outils
pour monter ou démonter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé sur l’adaptateur.
Français
UTILISATION APPROPRIEE DU BOUCHON DE CANON
Le bouchon de canon est une partie essentielle à la sécurité de votre équipement .Le bouchon de canon est un outil
servant a empêcher les billes de sortir du canon. Mal utilisé le bouchon de canon ne sert à rien.
BOUCHON DE CANON TYPE “CHAUSSETTE”
Placer la chaussette du bouchon de canon par dessus le bout du canon et tirez l’élastique pour l’accrocher à l’arrière du
lanceur.
Ajuster l’élastique de manière à ce que la tension soit suffisante pour arrêter une bille sortant du canon. NOTE: si
l’élastique est trop long, vous pouvez faire des nœuds pour raccourcir l’élastique.
BOUCHON DE CANON TYPE “BOUCHON RIGIDE”
Insérer le bouchon de canon au bout du canon en vous assurant qu il tient bien avant de charger les billes dans le
lanceur et de visser la bouteille de gaz au lanceur.
Le bouchon de canon doit rester fermement en place avec une certaine résistance. NOTE: le bouchon de canon ne doit
pas être facile a enlever et il faut toujours inspecter les joints toriques pour s’assurer qu’ils ne soient pas abîmés ou
coupées.
N’enlevez le bouchon de canon que quand vous êtes prêt à jouer ou si un agent de sécurité du terrain vous donne
l’autorisation de le faire.
Gardez toujours votre bouchon de canon sur votre lanceur après avoir fini de jouer et gardez le, même après avoir vidé
le lanceur des billes de paintball et démonté la bouteille de gaz de votre lanceur.
ATTENTION : Pensez à inspecter régulièrement votre bouchon de canon, si vous observez une usure, remplacez-
le immédiatement. Toujours avoir votre bouchon de canon sur votre lanceur pour prévenir un éventuel accident qui
pourrait causer de blessures grave ou même la mort.
Pour AUGMENTER la vélocité FPS (feet per second =
pieds par seconde) utilisez la clef six pans et tournez la
pièce VELOCITY ADJUSTER/SPRING GUIDE dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Pour DIMINUER la vélocité, tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. NOTE: La pièce
VELOCITY ADJUSTER/SPRING GUIDE ne se démonte
pas par l’arrière du bouchon de la pièce STRIKER PLUG.
REGLAGE DE LA VELOCITE, AUGMENTER / DIMINUER
Diminuer la Vélocité
Augmenter la Vélocité
STP036
VTA036
25
REGLAGE DE LA VELOCITE, AUGMENTER / DIMINUER
MISE EN GARDE
La vélocité de ne doit jamais excédée 300 fps, une vélocité plus importante est dangereuse et peu causée de
sérieuses blessures.
Les lanceurs de paintball ne sont pas faits pour être utilisés contre des personnes à moins de 25 pieds.
Ne jamais pointer le lanceur en direction d’une personne qui ne porte pas une protection faciale adaptée a la
pratique du paintball.
Ne regardez jamais dans le canon à aucun moment que le lanceur soit chargé ou non.
Utiliser un lanceur de paintball en dehors d’une zone faite pour le paintball peut être illégal, et peut être
passible de poursuites si des dégâts ont été causés par son utilisateur.
BILLE COINCEE DANS LA DESCENTE DE BILLE
Dans l’éventualité ou une bille serait coincée par la culasse et la bloquerai, suivez cette procédure pour débloquer
la bille. La chambre de la bille est située juste avant le canon en dessous de la descente de bille. Avant d’essayer de
débloquer la bille vous devez porter votre masque de protection. Assurez-vous d’avoir mis le lanceur en position off
ou enclenché la sécurité. Démontez la bouteille de CO2 ou d’air comprimé, enlevez le chargeur de billes, et assurez
vous qu’il ne reste plus de billes dans le lanceur. Dévissez le canon du lanceur pour permettre à la bille coincée de
sortir. Tirez avec une force suffisante sur la goupille de réarmement vers l’arrière jusqu’à débloquer la culasse. Si
vous narrivez toujours pas par ce moyen à décoincer la culasse, une autre méthode consiste a prendre une tige
de nettoyage droite et rigide ou bien une tige en bois et pousser la culasse vers l’arrière en poussant avec la tige
depuis l’avant du lanceur en faisant attention que la surface en contact avec le devant de la culasse soit plat pour
ne pas endommager la culasse ou l’alésage du corps. Après avoir débloqué la culasse d’une manière ou d’une autre,
nettoyez la chambre de la bille et la culasse si nécessaire pour assurer des performances optimums.
IMPORTANT: Ne regardez jamais dans le canon que le lanceur soit chargé ou non. Toujours démonter la source de
gaz avant d’entreprendre le décoinçage de la culasse.
NOTE: Ne jamais utiliser une tige en métal pour pousser la culasse, cela pourrait rayer le corps ou la culasse.
DEMONTER / REMONTER & NETTOYER LES PIECES INTERNES.
Noms des pièces et référence décris dans ce chapitre:
Top Cocking Knob (#STK009)
Delrin Bolt (#VBT082)
Striker Bolt (#STB002)
Receiver (#REC085/REC086/REC087)
Striker O-ring (#ORG001)
Striker Spring (#SPR025)
Striker Buffer (#STF001)
Striker Plug (#STP036)
Velocity Adjuster (#VTA036)
VBT082
STK009
ORG001
STB002
SPR025
STF001
VTA036
STP036
REC087
REC086
REC085
26
Français
Nettoyage Et Demontage Rapide
Tirer la goupille de réarmement TOP COCKING KNOB vers le haut. Cela désolidarisera la culasse DELRIN BOLT du
marteau STRIKER BOLT et vous pourrez ainsi tirer la culasse vers l’arrière et la sortir du lanceur. CONSEIL: retirer la
culasse permet le nettoyage plus pratique a l’aide d un « squeegee ». NOTE: vérifiez toujours que le trou du marteau
soit sur le haut et qu’on le voit en entier quand on regarde par le dessus du corps du lanceur pour pouvoir connecter
la goupille de réarmement qui lie la culasse au marteau. IMPORTANT: vérifiez toujours que le trou situe au milieu de
la culasse en delrin soit vers le bas pour autoriser le gaz de passer de la valve à la culasse pour propulser la bille, si le
trou est vers le haut, les billes sortiront avec une vélocité très basse.
Demonter Les Pieces Internes
ETAPE 1: tirez la goupille de réarmement vers le haut et tirez la culasse hors du corps.
ETAPE 2: utilisez un clef a molette pour devisser le « Striker plug » á l’ arriere du corps,pemettant de sortir toutes
les autres pièces hors du corps. NOTE: assurez vous que le lanceur soit en position désarmé pour minimiser la
pression du ressort de marteau afin que les pièces ne soient pas éjectées hors du corps, ASTUCE: gardez votre
pouce sur la pièce « STRIKER PLUG » afin relâcher les pièces doucement
ETAPE3: Sortez les pièces dans l’ordre « striker plug », ressort de marteau et bumper.
ETAPE4: faites glisser le marteau hors du corps. CONSEIL: nettoyez l’intérieur du corps a l’aide d’une tige,
nettoyez également le marteau et la culasse en remettant quelque goûtes d’huile sur le joint torique rouge du
marteau.
IMPORTANT: il n’ est pas necessaire de demonter les pieces internes pour un entretient normal a moins que vous
deviez changer le joint torique du marteau (striker O-ring)
Remontage Des Pieces Internes Arrieres
ETAPE 1: en premier, réinsérez le marteau en faisant attention de le mettre avec le joint torique rouge vers l’avant
et le trou pointé vers le haut pour pouvoir se connecter avec la culasse. NOTE: pour reinserer le marteau , allumez le
lanceur , et en meme temps que vous appuyez sur le marteau ,avec votre pouce , appuyez plusieur fois sur la détente
afin d inserer le marteau jusqu au fond. NOTE: le trou du marteau doit etre situe vers le haut et visible depuis le
dessus du corps pour permettre de connecter la culasse.
ETAPE 2: remettez le bumper avec le ressort de marteau passant par le milieu du bumper.
ETAPE 3: revissez fermement le striker plug a l’ arriere du corps.
ETAPE 4: faite glisser la culasse vers l’avant en s’assurant que le trou du marteau soit aligné afin que la goupille de
réarmement puisse se connecter, puis pressez la goupille de réarmement vers le bas et assurez vous que la culasse
soit bien connectée au marteau.
MISE EN GARDE: avant et après l’utilisation, vérifiez que toutes les vis soient bien serrées, une vis desserrée peut
cause de sérieuses blessures.
Pour assurer un montage correct, suivez le schéma en regardant la position des composants. Une pièce mal montée
causera des problèmes de fonctionnement du lanceur.
DISCONNECTEDCONNECTED
27
GUIDE DE DEMONTAGE DU EkoCUP SEAL
Les étapes suivantes vous permettrons d’accéder facilement au « Eko™ Cup Seal ». Une fuite d’air ou de CO2 au
canon est le signe d’ un « Eko™ Cup Seal » abîmé.
ETAPE 1 Devisser la vis qui tient le bouchon de la chamber devant la poignée.
ETAPE 2 Enlevez le bouchon de la chamber du corps.
ETAPE 3 Lorsque le bouchon de la chambre a été enlevé, le ressort de valve, la tige de Eko™ Cup Seal, le guide de
Eko™ Cup Seal et le Eko™ Cup Seal devrait être attaché.
ETAPE 4 Détachez le ressort de valve du bouchon de la chambre, et ensuite dévissez le Eko™ Cup Seal de la tige
de valve. Remplacez le Eko™ Cup Seal avec un neuf fourni dans le kit de pièces détachées.
Une fois que toutes les étapes ont été exécutées, remplacer le « Eko™ Cup Seal » endommagé et remontez les
pièces au lanceur. ASTUCE: Notez comment les pièces se démontent pour faciliter le remontage.
ATTENTION: Utiliser la clef Allen à la bonne taille de la vis et ne jamais serrer les vis plus fort qu’il nest nécessaire.
IMPORTANT: Toujours démonter la bouteille de sur le lanceur avant de démonter le lanceur. Ne pas démonter la
valve à moins qu’une réparation de la valve soit nécessaire. N’utilisez pas de tourne vis pour démonter la valve, cela
pourrait faire des marques sur la valve qui provoqueraient des fuites. NOTE: La vis de valve doit être démontée
avant de sortir la valve du corps du lanceur.
Noms des pièces et référence décris dans ce chapitre:
GUIDE DE DEMONTAGE DU EkoCUP SEAL
Vertical Screw (#SCR016)
Eko™ Cup Seal (#ITP023)
Eko™ Valve Pin (#ITP026)
Valve Spring (#SPR024)
Front Plug (#LPC085)
SCR016
LPC085
SPR024
ITP023
ITP026
28
Français
FUITE DAIR
IMPORTANT: Toujours démonter la bouteille de sur le lanceur avant de démonter le lanceur.
Fuite d’air venant de l’ Reservoir Chamber signifie qu’il faut changer ou huiler le joint torique (#ORG002)
Une fuite au canon est généralement le signe d’un Eko™ Cup Seal abîmé (#ITP023).Si le Eko™ Cup Seal doit
être changé, reportez vous au chapitre GUIDE DE DEMONTAGE DU “Eko™ Cup Seal”
Ne pas démonter la valve (#ITP025) a moins qu’une réparation de la valve soit nécessaire.
N’utilisez pas de tourne vis pour démonter la valve, cela pourrait faire des marques sur la valve qui
provoqueraient des fuites.
Une fuite d’air entre le corps et la poignée du lanceur indique que le(s) joint(s) de la valve (#ORG002) doit être
remplacé.
Une fuite d’air aux extrémités du flexible. Coté femelle: La rondelle en plastique doit être présente
(#HSF004). Coté Male: il doit y avoir un joint torique chargé de faire l’étanchéité.
IMPORTANT: Le flexible fourni est à filetage Métrique. Par conséquent, il ne peut pas se monter sur un filetage
américain type NPT. Mal installé cela pourrait endommager les filetages du flexible.
Pour vous assurer que le marqueur est assemblé correctement, suivez les schémas et positionnez les pièces dans
l’ordre lors du démontage. Des pièces assemblées à l’envers ou installer les mauvaises pièces vont / peuvent causer
une mal fonction du marqueur.
QUION REPONSE
Une ou plusieurs de ces causes peuvent causer des problèmes de réarmement:
Le joint torique (#ORG001) doit être lubrifié.
La pression dans la bouteille est trop basse, et doit être remplie.
Le Joint torique (#ORG001) est endommagé ou est manquant. Remplacez le par un nouveau joint torique
approuvé par Spyder. NOTE: Le joint torique (#ORG001) ne peut pas être substitué par un joint de bouteille
(#ORG002).
Après de la casse de bille dans le canon ou dans la chambre, démontez toutes les pièces de la chambre
supérieure, nettoyez les pièces. Et remontez les pièces dans le corps. Assurez vous aussi de nettoyer le canon
avec un squeegee.
ASTUCE: La coquille des billes ont une durée de vie limitée, et peuvent devenir trop fragile. La géométrie de la bille
ainsi que sa taille peut être altérée avec le temps, il est donc conseiller de s assurer que la bille puisse rentrer dans le
canon.
30
Français
SCHÈMAS DU SPYDER VICTOR™
SAB001
RPN004
RPN005
SER002
RPN006
SPR008
SPR011
STP036
ORG002
ORG008
VTA036
STF001
SPR025
STB002
VBT013
VBT004
VBT003
STK009
VBT082
SCR049
SCR032
BLS037
BLS038
SCR016
ITP015
SCR018
SCR019
ASA036
FND080
SCR016
HSF011 ORG004
SCR016
SCR007
ORG003
SCR048
BAR036
BAR001
SPR024
ITP026
ITP023
ORG002
LPC085
ORG002
ORG002
ITP025
ORG004
HSE005
HSF004
HSF006
TRS003
TRF003
ORG001
RPN006 Secondary Roll Pin (small)
SAB001 Safety Button (C)
SCR007 Valve Body Screw (A)
SCR016 M5 x 12 Screw (A)
SCR018 M3 x 8 Screw (+)
SCR019 M5 x 28 Screw C/A Adapter Screw (A)
SCR032 M4 x 6 Ball Detent Screw (A)
SCR048 Feed Neck Clamp Screw & Nut
SCR049 M4 x 8 Screw (+) Feed Neck Screw
SER002 Sear (semi)
SPR008 Sear Spring (semi)
SPR011 Trigger Spring (semi)
SPR024 Valve Spring
SPR025 Striker Spring 110.mm
STB002 Striker Bolt
STF001 Striker Buffer
STK009 Top Cocking Knob (semi)
STP036 Striker Plug Threaded (diamond black)
TRF003 Composite Trigger Frame
TRS003 Double Trigger (semi)
VBT003 Delrin Bolt Locking Bearing
VBT004 Delrin Bolt Locking Spring
VBT013 Delrin Bolt Locking Screw
VBT082 Delrin Bolt w/O-ring & Locking Knob
VTA036 Velocity Adjuster & Spring Guide
REC087
REC086
REC085
31
POLICE DE GARANTIE
Spyder garanti au client original ce produit pour une période de 1 ans à partir de la date d’achat,
garantie pièce et main d’œuvre en cas de faillance sous réserve que le produit est é utilisé dans
des conditions normales. Toute pièce électronique dans les lanceurs Spyder électronique est garantie
6 mois à partir de la date d’achat. Spyder accepte de réparer ou remplacer à sa discrétion tout
produit dans une période de temps raisonnable. Cette garantie ne couvre pas les joints toriques, Eko™
Cup Seals, pile 9.6V rechargeable, chargeur de pile, rayures, les usures normales, toute modification,
délavage normal de l’anodisation, et coups ou dommages à la suite de choques. Le produit
de sera pas
garanti si un des technicien de Spyder prouve que le client est responsable de la panne ou de l’usure.
Cette garantie ne couvre que les pièces dorigine. -Toute modification du produit ou de ses pièces
dor
igines entraînera l’annulation de la garantie ainsi que la res
ponsabilité de Spyder. Tout dommage
causé par de leau ne sera pas couvert. Les réparations sous garanties doivent être effectuées par un
technicien de Spyder ou un technicien approuvé par Spyder. Pour que la garantie soit valide, le
client doit retourner le coupon de garantie ci joint dûment complé, avec une copie du ru du vendeur
sous 15 jours après lachat. Cette garantie n’est pas transférable. Les lanceur
s de paintball ne sont pa
s
remboursables. Cette garantie ne couvre pas les frais denvoie, denvement
ou encore les téléphones.
Si le lanceur a besoin d’être pa, le client emballera le lanceur et lenverra avec le nom, l’adresse, le
nuro de téléphone et une bve description du problème à l’adresse suivante:
KEE ACTION SPORTS
United States Paintball Solutions Repairs
11723 Lime Kiln Road
Neosho, MO 64850
800-220-3222
8:00-4:30 Central / Mon-Fri
Canada Paintball Solution Repairs:
KEE Action Sports Canada
98 Bessemer Ct Unit 4
London ON N6E 1K7
(866)-685-0030
10:00-6:00 Eastern / Mon-Fri
Rest of the World - Repairs
Contact: John Sosta
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Spyder 2012 Victor Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues