JT Ready To Play Kit - Raider Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
RAIDER
MARCADOR DE PAINTBALL DE ALTO RENDIMIENTO
MANUAL DEL USUARIO
RAIDER
MARQUEUR HAUTE PERFORMANCE DE PAINTBALL
MANUEL D'UTILISATION
Ceci n'est pas un jouet. Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves
ou la mort. Les utilisateurs et personnes se trouvant à portée de tir doivent porter
des lunettes de protection spécialement conçues pour le paintball. Les personnes
qui achètent cet article devraient être âgées de 18 ans au moins. Les personnes
âgées de moins de 18 ans doivent être sous la supervision d’adultes.
LIRE CE MANUEL AVANT L'EMPLOI.
Esto no es un juguete. Su uso inadecuado puede provocar graves lesiones o la
muerte. La protección para los ojos, diseñada específicamente para paintball,
deben usarla siempre el usuario y otras personas que estén dentro del terreno
acotado. Recomendada su compra sólo para personas con 18 años o más. Los
menores de 18 años de edad deben contar con la supervisión de un adulto.LIRE
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR.
LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION AVANT L'EMPLOI.
Règles pour une manipulation sans danger du marqueur
1. Traitez chaque marqueur comme s'il était chargé.
2. Ne regardez jamais dans le canon d'un marqueur de paintball.
3. Placez le doigt sur la détente uniquement lorsque vous êtes prêt à tirer.
4. Ne visez en aucun cas avec le marqueur un objet sur lequel vous ne sou-
haitez pas tirer.
5. Maintenez le marqueur en position de "sécurité" jusqu’à ce que vous soyez
prêt à tirer.
6. Maintenez le dispositif de blocage du canon dans/sur la bouche du canon
du marqueur lorsque vous ne tirez pas.
7. Retirez toujours les billes et la source de propulsion avant le démontage.
8. Après avoir retiré la source de propulsion, pointez le marqueur dans une
direction sûre et déchargez-le jusqu'à ce qu’il soit entièrement dégazé.
9. Entreposez le marqueur déchargé et dégazé dans un endroit sûr.
10. Respectez les avertissements figurant sur la source de propulsion pour la
manutention et le stockage.
11. Ne tirez pas sur des objets fragiles comme les fenêtres.
12. Toute personne se trouvant à portée de tir doit porter des protections pour
les yeux, le visage et les oreilles conçues spécifiquement pour arrêter les
billes de paintball et conformes à la norme F1776 de l’ASTM.
13. Mesurez toujours la vitesse de votre marqueur avant de jouer au paintball
et ne tirez jamais à des vitesses supérieures à 91,44 mètres (300 pieds par
seconde).
Pour obtenir des manuels dans d'autres langues, veuillez con-
sulter www.paintballsolutions.com.
Spécifications du JT ™ Raider
Modèle : ....................................................................................................Raider
Calibre : ................................................................................................... 0,68
Fonctionnement : ................................................................semi-automatique
Actionnement : ...............................au CO2 ou à l’air comprimé (HP Output)
Débit des cycles : ................................................................................ 13BPS
Matériau de la carcasse : ............................................................... aluminium
Champ de précision : ........................................................................... 150+ft
LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE USAR.
Normas de seguridad para el manejo del marcador
1. Trate cada marcador, como si estuviera cargado.
2. Nunca mire por el cañón del marcador de paintball.
3. Mantenga el dedo fuera del gatillo hasta que esté listo para disparar.
4. Nunca apunte con el marcador a algo a lo que no quiera disparar.
5. Mantenga el marcador en posición de "seguro" hasta que esté listo para
disparar.
6. Mantenga el dispositivo de bloqueo del cañón sobre la boca del marcador
cuando no esté disparando.
7. Quite siempre quite las bolas de pintura y la fuente propulsora antes del
desmontaje.
8. Después de retirar la fuente propulsora, apunte con el marcador hacia una direc-
ción segura y descargue hasta que el marcador se desgasifique.
9. Guarde el marcador descargado de gas en un lugar seguro.
10. Siga las advertencias sobre la fuente propulsora para su manipulación y
almacenamiento.
11. No dispare a objetos frágiles, tales como ventanas.
12. Todas las personas situadas dentro del terreno acotado deben usar protec-
tores para los ojos, cara y oídos diseñados específicamente para detener
las bolas de pintura y que cumplan las normas ASTM F1776.
13. Mida siempre la velocidad de su marcador antes de jugar al paintball y
nunca dispare a velocidades de más de 91,44 metros por segundo (300
pies por segundo).
Para los manuales en otros idiomas, visite www.paintballsolutions.com.
Características técnicas JT Raider™
Modèle .................................................................................................. Raider
Caliber ......................................................................................................0,68
Action .................................................................................. semi-automatique
Powered ................................................CO2 ou à air comprimé (HP Output)
Cycles ...................................................................................................13BPS
Matière du corps principal .............................................................. Aluminium
Précision de gamme ...........................................................................150 + pi
Le Raider™ est livré avec un système de canon amovible. Cette fonction-
nalité permet à l'utilisateur de sélectionner le canon qui est le plus approprié
aux conditions de jeu.
REMARQUE : Des dispositifs de protection oculaire
spécialement conçus pour le paintball doivent être
portés par l'utilisateur et les personnes se trouvant à
portée de tir.
Lisez la totalité de ce manuel avant de charger le marqueur, d’y fixer une
source de propulsion ou de tenter de faire fonctionner le Raider™ de quelque
façon que ce soit.
Installation du canon
1. Assurez-vous que marqueur est dégazé, le distributeur retiré, qu’aucune
bille de paintball ne se trouve dans l'orifice d'alimentation ou la culasse et
que la sécurité est réglée sur la position de "sécurité".
2. Tout en pointant le marqueur dans une direction sûre, placez l'extrémité
filetée du canon dans l'ouverture avant du corps du marqueur.
3. Tournez le canon dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ce qu'il
s'arrête (ne pas trop serrer).
4. Ajustez les accessoires du canon, si nécessaire.
5. Installez un dispositif de blocage du canon. Cela peut être un bouchon
de canon ou tout autre dispositif qui empêche l’expulsion accidentelle d'un
bille de peinture.
Installation du cylindre d’air
1. Assurez-vous que le dispositif de blocage du canon est installé correctement
et que la sécurité du marqueur est réglée sur la position de “sécurité » (la
marque rouge sur la sécurité N’EST PAS visible).
2. Tout en pointant le marqueur dans une direction sûre, armez le marqueur
en tirant le bouton d'armement situé sur le côté gauche de l’arrière du
marqueur jusqu'à ce qu'il s'enclenche et s'arrête.
3. Relâchez le bouton d'armement.
4. Le marqueur est maintenant armé.
5. Localisez l’adaptateur du cylindre à air. L'adaptateur du cylindre du
Raider™ est situé à la base de la
poignée du pistolet.
6. Positionnez le Raider™ de sorte que l'adaptateur du cylindre à air soit
dirigé vers le haut tout en maintenant la bouche du lanceur pointée dans
une direction sûre.
7. Insérez l'extrémité filetée de la vanne du cylindre dans l'adaptateur.
8. Sans pousser le cylindre, faites-le pivoter dans le sens des aiguilles d’une
montre, de façon à suivre le filet et à faire pénétrer le cylindre dans le
marqueur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Votre marqueur est maintenant chargé.
Réglage de la vitesse
1. Vérifiez dans tous les cas la vitesse du marqueur avant de jouer au paintball.
Des terrains de jeux différents peuvent avoir différentes limites de vitesse
maximale. Vous ne devez en aucun cas tirer à des vitesses supérieures à
300 pieds par seconde.
2. Tout en pointant le marqueur dans une direction sûre, retirez le dispositif
de blocage du canon.
3. Pointez le Raider™ sur un chronographe qui mesure la vitesse des balles
de peinture déchargées par le marqueur.
4. Positionnez la sécurité de la gâchette sur la position de «feu» (la marque
rouge est visible).
5. Tirez sur la gâchette et vérifiez le relevé sur le chronographe.
6. Localisez la vis de réglage de la vitesse au centre du Raider™, sous la
plaque signalétique.
El Raider™ cuenta con un sistema de cañón desmontable. Esta carac-
terística permite al usuario seleccionar el cañón más adecuado para las
condiciones de juego.
NOTA: Los dispositivos de protección para ojos, diseñados específica-
mente para paintball, deben usarlos siempre el usuario y otras perso-
nas que estén dentro del terreno acotado.
Lea el manual por completo antes de cargar, conectar una fuente propulsora
o poner en funcionamiento de cualquier forma el Raider™.
Instalación del cañón
1. Asegúrese de que se haya desgasificado el marcador, se haya quitado
la tolva, no haya bolas de pintura en el puerto de alimentación o en la
recámara y se haya colocado el sistema de seguridad en la posición de
"seguro".
2. Apuntando con el marcador hacia una dirección segura, coloque el extre-
mo con rosca del cañón en la abertura delantera del cuerpo del marcador.
3. Gire el cañón en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga
(no apriete demasiado).
4. Ajuste los accesorios del cañón si es necesario.
5. Instale un dispositivo de bloqueo del cañón. Esto puede ser un tapón de
cañón u otro dispositivo similar que impida la descarga accidental de una
bola de pintura.
Instalación del cilindro de aire
1. Asegúrese de que el dispositivo de bloqueo del cañón se ha instalado
correctamente y se ha colocado el sistema de seguridad del marcador
en la posición de "seguro" (la marca roja en el sistema de seguridad NO
debe estar visible).
2. Apuntando con el marcador hacia una dirección segura, amartille el marca-
dor, tirando hacia atrás del tirador de armado situado en el lado izquierdo
del marcador, hasta que haga clic y se detenga.
3. Suelte el tirador de armado.
4. El marcador está amartillado.
5. Busque el adaptador del cilindro de aire. El adaptador del cilindro Raider™
cilindro se encuentra en la base del agarre de la pistola.
6. Coloque el Raider™ de tal forma que el adaptador del cilindro del aire
quede apuntando hacia arriba, manteniendo la boca apuntando hacia una
dirección segura.
7. Inserte el extremo con rosca de la válvula del cilindro en el adaptador.
8. Sin empujar el cilindro, gire el cilindro en el sentido de las agujas del reloj
y permita que la rosca haga entrar el cilindro en el marcador hasta que se
detenga. Su marcador ya está cargado.
Ajuste de velocidad
1. siempre la velocidad del marcador de paintball antes de jugar. Diferentes
campos de juego pueden tener diferentes límites de velocidad máxima.
En ningún momento se debe disparar a velocidades por encima de 91,44
metros por segundo (300 pies por segundo).
2. Apuntando con el marcador hacia una dirección segura, retire el disposi-
tivo de bloqueo del cañón.
3. Apunte con el Raider™, con un cronómetro que mida la velocidad de las
bolas de pintura descargadas por el marcador.
4. Coloque el sistema de seguridad del gatillo en "fuego" (se verá la marca
roja).
5. Apriete el gatillo y compruebe la lectura en el cronómetro.
6. Localice el tornillo de ajuste de la velocidad en el centro del Raider™, bajo
7. En utilisant une clé hexagonale de 5/32’’, tournez l’écrou vers l’intérieur,
dans le sens des aiguilles d’une montre afin de réduire la vitesse, et vers
l'extérieur, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, pour aug-
menter la vitesse des billes de peinture lancées par le marqueur.
Installation du chargeur
1. Pour installer le chargeur, vérifiez le coude Slide Away™ et le chargeur
pour vous assurer qu'ils sont exempts de débris et obstacles.
2. Position du coude du marqueur.
3. En utilisant une clé hexagonale de 1/8", desserrez la vis de serrage sur
le coude pour permettre au chargeur de glisser dans le haut du coude.
4. Poussez le chargeur dans l'ouverture du coude jusqu'à ce qu'il s'arrête.
5. Alignez le chargeur de sorte que le couvercle soit pointé vers l'arrière et
que le chargeur soit parallèle au marqueur.
6. En utilisant une clé hexagonale de 1/8", serrez la vis de serrage sur le
coude Slide Away™ jusqu’à ce qu’elle soit fermement positionnée. NE
PAS trop serrer.
NE PAS RETIRER LA VIS DE RÉGLAGE DE VITESSE.
Stockage correct du marqueur
Lorsque vous avez fini d'utiliser le Raider™, il convient de le préparer pour le
stockage. Cela permettra non seulement d’augmenter la durée de vie du
marqueur, mais cela contribuera aussi à une performance optimale lors de
votre prochaine sortie.
Déchargement
1. Assurez-vous que le dispositif de blocage du canon est correctement
installé et que la sécurité du marqueur est réglée sur la position de
"sécurité".
2. Desserrez la vis de serrage du chargeur.
3. Tout en maintenant le distributeur des billes de peinture en place,
retournez le marqueur de sorte que le distributeur soit situé en dessous
du Raider™.
4. Retirez le distributeur et toutes les billes de peinture.
5. Tout en pointant le Raider™ dans une direction sûre, retirez le dispositif de
blocage du canon et réglez la sécurité sur la position de «feu».
6. Continuez à pointer le Raider™ dans une direction sûre et tirez sur la
gâchette à plusieurs reprises pour vous assurer qu'il ne reste pas de billes
dans la chambre ou le canon.
7. Réinstaller correctement le dispositif de blocage du canon et réglez la
sécurité sur la position de «sécurité».
Retrait de l’alimentation en air
1. Pointez le Raider™ dans une direction sûre et faites pivoter le cylindre
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’environ 3/4 de tour. La
vanne du cylindre peut ainsi se fermer sans endommager le joint torique
du cylindre.
2. Tout en pointant l'™ Raider dans une direction sûre, dégager la sécurité
(réglé sur "feu").
3. Maintenez le Raider™ pointé dans une direction sûre, tirez sur la gâchette
jusqu'à ce que le CO2 ou l'air restant soit expulsé et que le marqueur ne
puisse pas être réarmé.
4. Dévissez le cylindre du Raider™.
5. Le marqueur est maintenant prêt à être nettoyé ou mis de côté pour une
utilisation future.
Nettoyage du marqueur
Une fois que le Raider™ est déchargé et le cylindre à air a été enlevé, vous
pouvez utiliser un chiffon humide pour enlever la peinture, l'huile, la saleté
et les débris. Vous pouvez également utiliser de l'eau chaude pour rincer
le marqueur. Une fois que votre marqueur est propre et sec, vous pouvez
la placa de características.
7. Usando una llave hexagonal 5/32", gire el tornillo hacia dentro o en el
sentido de las agujas del reloj para reducir la velocidad, y hacia fuera o en
sentido contrario al de las agujas del reloj para aumentar la velocidad de
las bolas de pintura que va a descargar el marcador.
Instalación del cargador
1. Para instalar el cargador, compruebe el codo Slide Away Elbow™ y el car-
gador para asegurarse de que estén libres de suciedad y obstrucciones.
2. Coloque el codo del marcador.
3. Con una llave hexagonal de 1/8", afloje el tornillo de sujeción en el codo
para que el cargador se deslice hacia la parte superior del codo.
4. Empuje el cargador hacia la abertura del codo hasta que se detenga.
5. Alinee el cargador de tal forma que la tapa quede apuntando hacia la parte
trasera y el cargador quede paralelo con el marcador.
6. Con una llave hexagonal de 1/8", apriete el tornillo de sujeción en el
Elbow™ hasta que ajusten. NO apriete en exceso.
NO QUITE EL TORNILLO DE AJUSTE DE VELOCIDAD.
Almacenamiento adecuado de los marcadores
Cuando haya terminado de usar el Raider™, es importante que usted pre-
pare el marcador para su almacenamiento. Esto no sólo servirá para aumen-
tar la vida útil del marcador, sino que también asegurará su funcionamiento
óptimo en la próxima salida.
Descarga
1. Asegúrese de que el dispositivo de bloqueo del cañón se ha instalado
correctamente y el sistema de seguridad del marcador se ha ajustado a
la posición de "seguro".
2. Afloje el tornillo de sujeción del cargador.
3. Mientras mantiene la tolva de las bolas de pintura en su lugar, invierta el
marcador de tal forma que la tolva quede por debajo del Raider ™.
4. Quite la tolva y todas las bolas de pintura.
5. Al señalar el Raider ™ en una dirección segura, retire el dispositivo de
bloqueo del cañón y establecer la seguridad a "fuego".
6. Apuntando con el Raider™ hacia una dirección segura, apriete el gatillo
varias veces para asegurarse de que no haya bolas en la cámara o en
el cañón.
7. Vuelva a instalar correctamente el dispositivo de bloqueo del cañón y
coloque el sistema de seguridad en la posición de "seguro".
Extracción de la fuente de aire
1. Apunte con el Raider™ hacia una dirección segura y gire el cilindro, en
sentido contrario a las agujas del reloj, unos 3/4 de vuelta. Esto permite
que la válvula del cilindro se cierre sin dañar la junta tórica.
2. Apuntando con el Raider™ hacia una dirección segura, desactive el
sistema de seguridad (colóquelo en "fuego").
3. Mantenga el Raider™ apuntando hacia una dirección segura y apriete el
gatillo hasta que el resto de CO2 o de aire sea expulsado y falle al volver
a amartillar.
4. Desenrosque el cilindro del Raider™.
5. El marcador está listo para ser limpiado o para guardarlo para su uso
futuro.
Limpieza del marcador
Una vez se ha descargado el Raider™ y se ha quitado el cilindro, puede
utilizar un paño húmedo para limpiar la pintura, aceite, suciedad y obstruc-
ciones que pueda haber. También puede utilizar agua tibia para enjuagar el
le graisser de nouveau en utilisant une huile légère et de qualité pour mar-
queur. (Remarque : les produits à base de pétrole et les aérosols peuvent
endommager les joints toriques de votre marqueur. NE PAS UTILISER
DE PRODUIT À BASE DE PÉTROLE OU D’AÉROSOL SUR VOTRE
MARQUEUR). Pour accéder à la vis arrière et au bras de connexion, vous
devez enlever la moitié gauche du récepteur. (Voir la section sur le démon-
tage du marqueur.)
Toujours ranger le marqueur dans un endroit sûr
lorsqu'il n'est pas utilisé de manière à empêcher l'accès
par des personnes non autorisées.
Démontage et désarmement
(LE MARQUEUR DOIT ÊTRE DÉCHARGÉ, DÉGAZÉ ET DÉSARMÉ AVANT
TOUTE OPÉRATION DE DÉMONTAGE. VEUILLEZ SUIVRE LES ÉTAPES
DE DÉCHARGEMENT ET DE RETRAIT DE L’ALIMENTATION EN AIR.)
Retrait du canon
Faites pivoter le canon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
le retirer du marqueur.
Enlèvement/réinstallation du coude
Le coude peut être enlevé ou replacé le long du rail supérieur Picatinny
suivant les besoins (par exemple, si vous devez insérer une brosse pour le
nettoyage). Pour retirer le coude ou ajuster son emplacement :
Remarque : Si vous replacez le coude, assurez-vous que le marqueur soit
pointé dans une direction sûre, que le dispositif de blocage du canon soit
installé et que la sécurité soit réglée sur la position de sécurité.
1. Appuyez sur le bouton de retenue situé à côté de la plaque signalétique du
coude Slide Away™ et maintenez-le enfoncé.
2. Situez le coude Slide Away™ à l'emplacement désiré ou retirez-le si vous
le souhaitez.
3. Inversez le processus pour remettre le coude Slide Away™ en place.
Remarque : le bouton de retenue à ressorts doit être aligné dans l’espace
sur le rail Picatinny.
Accéder aux composantes internes
1. Retirez le couvercle de la poignée d'armement (couvercle en caoutchouc).
2. Posez sur une surface plane avec la plaque signalétique orientée vers le haut.
3. Retirez les quatre vis de fixation supérieures du récepteur.
Remarque : La vis de retenue située en dessous de la rainure de la poignée
d'armement est plus longue que les autres.
Couvercle de l’extrémité
ATTENTION : Peut être sous tension du ressort.
1. Retirez délicatement le bouchon arrière, le guide du ressort, le joint torique
de l’amortisseur et le ressort.
Retrait du marteau, de la poignée d'armement et de la
biellette d’accouplement
1. Faites pivoter le marteau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Retirez la biellette d’accouplement.
3. Retirez la poignée d'armement.
4. Faites glisser le marteau vers l'arrière et retirez-le.
marcador limpio. Una vez esté limpio y seco, puede volver a usar un aceite
ligero, de alta calidad, para el marcador. (
Nota: Los productos derivados
del petróleo y aerosoles pueden dañar las juntas tóricas de su marcador.
NO USE NINGÚN DERIVADO DEL PETRÓLEO O AEROSOL EN SU
MARCADOR). Para acceder al pasador trasero y al brazo de unión, debe
quitar la mitad receptora de la izquierda. (Consulte la sección de desmontaje
del marcador).
Guarde siempre el marcador en un lugar seguro cuando no esté en uso,
para evitar el acceso al mismo de personas no autorizadas.
Desmontaje y salida del campo
(EL MARCADOR DEBE ESTAR DESCARGADO, DESGASIFICADO
Y SIN AMARTILLAR ANTES DE DESMONTAJE. SIGA LOS PASOS
INDICADOS PARA DESCARGA Y EXTRACCIÓN DE LA FUENTE DE
AIRE).
Quitar el cañón
Gire el cañón en sentido contrario a las agujas del reloj para quitarlo del
marcador.
Retirada/reubicación del codo
El codo puede ser eliminado o reubicado a lo largo del riel Picatinny superior,
según sea necesario (por ejemplo, cuando sea necesario para insertar una
escobilla de limpieza). Para retirar el codo o reubicarlo:
Nota: Durante la reubicación, asegúrese de que el marcador esté apuntando
hacia una dirección segura, esté instalado el dispositivo de bloqueo del
cañón y el sistema de seguridad esté en la posición de “seguro”.
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de retención situado en el lado de la
placa de identificación del codo Slide Away™.
2. Mueva el codo Slide AwayTM al lugar que desee o retírelo si así lo desea.
3. Invierta el proceso para volver a colocar el codo Slide Away™.
Nota: El botón de retención accionado por resorte tiene que estar alineado
en un hueco del riel Picatinny.
Acceso a los componentes internos
1. Quite la cubierta de la maneta de armado (tapa de goma).
2. Coloque sobre una superficie plana con la placa de identificación hacia arriba.
3. Retire los cuatro tornillos superiores de retención del receptor.
Nota: El tornillo de retención situado debajo de ranura de la maneta de armado es
más largo que el resto.
Tapa del extremo
PRECAUCIÓN: Puede estar bajo la tensión del resorte.
1. Con cuidado, quite el tapón posterior, la guía del resorte, la junta tórica
parachoques y el resorte.
Retirada del martillo, la maneta de armado y la biela
1. Gire el martillo en sentido contrario a las agujas del reloj.
2. Quite la biela.
3. Retire la maneta de armado.
4. Deslice martillo hacia atrás y quítelo.
Retrait de l’adaptateur, de la cage à billes et de la culasse
1. Soulevez et retirez l'adaptateur du canon (et le canon, s’il est encore installé).
2. Retirez la cage à billes.
3. Faites glisser la culasse vers l’avant et retirez-la.
Tout démontage au-delà de ce stade doit être effectué exclusive-
ment par un personnel qualifié.
Remontage
Pour remonter le marqueur, inversez les instructions de démontage en com-
mençant par le retrait de l'adaptateur du canon, de la cage à billes et de la
culasse. Pendant le remontage du marqueur, vous devez huiler tous les
joints toriques et tous les éléments coulissants. Toutes les pièces et les joints
toriques replacés dans le marqueur doivent être libres de débris et d’entailles
ou rayures visibles qui peuvent altérer les performances du marqueur. Toutes
les vis replacées dans le marqueur doivent être serrées de manière à éviter
leur vibration.
Garantie Limitée
JT SPORTS garantit le remplacement de toute pièce d'origine en raison
d’un défaut de matériel et/ou de fabrication de ce marqueur. Cette garantie sera
en vigueur pendant douze (12) mois pour les pièces et douze (12) mois pour
la main-d’œuvre à compter de la date d'achat pour l'acheteur d'origine. Les
réparations ou substitutions de garantie seront accordées uniquement si la carte
de garantie fournie avec ce manuel a été dûment remplie et enregistrée par JT
SPORTS. Tous les autres services seront facturés et renvoyés par UPS contre
remboursement.
JT SPORTS remplacera sans frais toute pièce d'origine qui est déterminée par JT
SPORTS comme étant défectueuse suivant les termes de la présente garantie.
Toutefois, les frais d'expédition ne sont pas couverts par ladite garantie. Toute
défaillance due à un accident, à une utilisation inappropriée, à une négligence,
une modification, à l'usure normale, à une erreur de l'opérateur, à un entretien
effectué par un distributeur non agréé par JT SPORTS, ou à l’utilisation de pièces
incompatibles avec l'usage initialement prévu pour le marqueur tel qu'il est vendu,
n'est pas couverte par cette garantie.
Il n'existe aucune autre garantie ou garanties, explicites ou implicites, accordées
par JT Sports sur ce marqueur. La responsabilité unique et exclusive du JT Sports
et/ou de ses revendeurs agréés, sociétés apparentées ou agents en vertu de
cette garantie portera sur la réparation ou la substitution de la pièce défectueuse
; tous dommages directs ou indirects sont expressément exclus en vertu de
ladite garantie.
JT SPORTS, ses revendeur agréés, sociétés affiliées ou agents, ne seront pas
responsables en vertu de cette garantie, ni en vertu de toute loi nationale ou
fédérale, ou de droit commun ou autre, pour tout dommage ou toute défaillance,
y compris les lésions corporelles, résultant d’une telle utilisation et/ou modification.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez égale-
ment avoir d'autres droits qui peuvent varier suivant les États.
Pour les pièces de garantie, les réparation et autres informations, veuillez
contacter :
JT SPORTS
®
11723 Lime Kiln Rd., Neosho, MO 64850
1-800-220-3222
Retirada del adaptador del cañón, el retén de bolas y el
pasador
1. Retire el adaptador del cañón (y el cañón, si todavía está instalado).
2. Retire el retén de bolas.
3. Deslice el pasador hacia delante y quítelo.
El desmontaje más allá de este punto debe ser realizado únicamente
por personal capacitado.
Nuevo montaje
Para volver a montar el marcador, ejecute a la inversa las instrucciones
de desmontaje, comenzando con el apartado de retirada del adaptador del
cañón, el retén de bolas y el pasador. Al montar el marcador, deberá poner
aceite en todas las juntas tóricas y piezas deslizantes. Todas las juntas tóri-
cas reincorporadas al marcador deberán estar libres de suciedad y de mues-
cas y arañazos visibles que puedan alterar el funcionamiento del marcador.
Todos los tornillos reincorporados al marcador deberán apretarse bien, para
que no haya posibilidades de que queden vibrando sueltos.
Garantía Limitada
JT SPORTS garantiza la sustitución de cualquier pieza original de este marcador,
por defecto de materiales y/o mano de obra. Esta garantía estará en vigor durante
doce (12) meses para las piezas y doce (12) meses para la mano de obra, a
contar desde la fecha original de compra para el comprador original. Tal servicio
de garantía se hará efectivo sólo si se rellena por completo la tarjeta de registro
de garantía incluida con este manual y se registra en JT SPORTS. Todos los
demás servicios serán debidamente cargados al comprador y devueltos a través
de UPS C.O.D.
JT SPORTS reemplazará sin cargo cualquier pieza original que sea considerada
defectuosa por JT SPORTS, bajo los términos de esta garantía. Sin embargo, los
gastos de envío no están incluidos en la misma. Los fallos debidos a accidentes,
mal uso, negligencia, modificaciones, desgaste normal, error del operador, man-
tenimiento por un tercero que no sea distribuidor autorizado de JT SPORTS o al
uso de piezas incompatibles con el uso previsto originalmente para el marcador
tal como se vende, no están cubiertos por esta garantía.
No hay ninguna otra garantía, expresa o implícita, de JT SPORTS para este
marcador. La responsabilidad única y exclusiva de JT SPORTS y/o sus distri-
buidores autorizados, filiales o agentes, en conformidad con esta garantía, será
la reparación o el reemplazo de la pieza defectuosa. Los daños eventuales o
derivados quedan expresamente excluidos de la garantía.
JT SPORTS, sus distribuidores, filiales y agentes no se hacen responsables bajo
esta garantía, ni bajo ninguna ley estatal o federal o el derecho común o de otra
manera, por cualquier daño o fallo, incluidos los daños personales, como con-
secuencia de dicho uso y/o alteración. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y usted también puede tener otros derechos que pueden variar de
un Estado a otro.
Para piezas en garantía, servicio o información de contacto:
JT SPORTS
®
11723 Lime Kiln Rd., Neosho, MO 64850
1-800-220-3222
AVERTISSEMENT :
¡ADVERTENCIA!
JT_Raider_MANUAL_Poster.indd 2 12/14/10 11:26 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2

JT Ready To Play Kit - Raider Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire