Carlisle Ransburg - Color Select System Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
IMPORTANT : Avant d'utiliser cet équipement, lire attentivement les CONSIGNES DE
SÉCURITÉ, ainsi que toutes les instructions de ce manuel. Conserver ce manuel d'entretien
pour référence future.
Modèle : CCV-6100
Color Select SystemTM
CS-95-01-R3 (09/2018) 1 / 25 www.carlisleft.com
FR
MANUEL D’ENTRETIEN
REMARQUE : Ce manuel est passé de la révision CS-95-01.2 à la révision
CS-95-01-R3. Les raisons de cette modication sont indiquées
dans la section "Résumé des modications du manuel" en 3ème
de couverture de ce manuel.
CS-95-01-R3 (09/2018) 2 / 25 www.carlisleft.com
MODIFICATIONS DU MANUEL
FR
SOMMAIRE
SÉCURITÉ : 4-8
Consignes de Sécurité .............................................................................................................................................. 4
Dangers/mesures de précaution ............................................................................................................................... 5
INTRODUCTION : 9-16
Description ................................................................................................................................................................ 9
Caractéristiques ...................................................................................................................................................... 10
Identication du Modèle de Color Select System ..................................................................................................... 10
CCV-61XX-XXX - Color Select System .....................................................................................................................11
CCV-61(XX)-XXX - NB de Vannes de Couleur ......................................................................................................... 11
CCV-61XX-(X)XX - Vannes de Poussée d’Air ...........................................................................................................11
CCV-61XX-X(X)X - Clapets Antiretour ......................................................................................................................11
CCV-61XX-XX(X) - Raccords d’Entrée de Produit ....................................................................................................11
CCV-51XX Ensemble Pile de Vannes de Couleur ................................................................................................... 12
LPNE5002-00 Color Select Box (Maître) ................................................................................................................. 13
LPNE5003-00 Color Select Box (Complément) ...................................................................................................... 13
Boîtier de Sélection de Couleur ................................................................................................................................ 16
INSTALLATION : 17-20
Raccordements ........................................................................................................................................................ 17
Dimensions (boîtiers, xation) .................................................................................................................................. 18
Installation courante du Color Select System .......................................................................................................... 19
Schéma d’installation .............................................................................................................................................. 20
UTILISATION : 21
Présentation ............................................................................................................................................................. 21
ENTRETIEN : 22-23
Vannes de Changement de Couleur ....................................................................................................................... 22
Boîtier de Sélection de Couleur ............................................................................................................................... 22
Dépannage ............................................................................................................................................................... 23
RÉSUMÉ DES MODIFICATIONS DU MANUEL : 24
Modications du manuel ........................................................................................................................................... 24
CS-95-01-R3 (09/2018) 3 / 25 www.carlisleft.com
SOMMAIRE
FR
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
REMARQUE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser, d'entretenir ou de réviser tout système
électrostatique de peinture Ransburg, il est nécessaire
de lire et comprendre toute la documentation technique
et de sécurité de vos produits Ransburg. Ce manuel
contient des informations importantes dont vous devez
prendre connaissance et que vous devez comprendre.
Ces informations concernent la SÉCURITÉ DE
L'UTILISATEUR et ont pour but D'ÉVITER TOUT
PROBLÈME SUR L’ÉQUIPEMENT. Les symboles suivants
permettent de repérer facilement ces informations. Il est
essentiel d'en tenir compte.
AVERTISSEMENT ! dénote une information d'alerte
relative à une situation susceptible de causer
des blessures graves si les instructions ne sont
pas respectées.
ATTENTION ! dénote une information permettant
d'éviter d'endommager le matériel ou d'éviter
une situation susceptible de causer des blessures
sans gravité.
Une REMARQUE est une information
concernant la procédure en cours.
Alors que ce manuel contient une liste de caractéristiques
techniques et de procédures d'entretien standard, il peut y
avoir des différences mineures entre cette documentation
et votre équipement. Les variations des codes locaux et
des spécications requises concernant les installations,
la livraison de matériaux, etc., rendent ces différences
inévitables. Comparez ce manuel avec les schémas de
vos installations et les manuels des équipements Ransburg
concernés pour concilier ces différences.
L'étude approfondie et l'utilisation continuelle de ce manuel
offriront une meilleure compréhension des équipements
et de la procédure, permettant d'utiliser le matériel plus
efcacement, de le maintenir en bon état plus longtemps, et
de le dépanner plus rapidement et plus facilement. Si vous
ne possédez pas les manuels et les documents de sécurité
de votre système Ransburg, contactez votre distributeur
Ransburg local ou Ransburg.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
L'utilisateur DOIT lire et bien connaître la section
Sécurité de ce manuel ainsi que la documentation
de sécurité Ransburg qui y est mentionnée.
Cet équipement est conçu pour être utilisé
EXCLUSIVEMENT par du personnel formé.
Ce manuel DOIT être lu et parfaitement compris
par TOUT le personnel susceptible d'utiliser, de
nettoyer ou d'entretenir cet équipement ! Il faudra
en particulier s'assurer que les AVERTISSEMENTS
et les consignes de sécurité pendant l'utilisation et
la maintenance des équipements sont respectés.
L'utilisateur devrait connaître et respecter TOUS les
codes et règlements locaux de sécurité des bâtiments
et d'incendie ainsi que les NORMES DE SÉCURITÉ
NFPA-33 ET EN 50176, DERNIÈRE ÉDITION ou
celles qui sont applicables dans le pays, avant
d'installer, d'utiliser ou d'effectuer la maintenance de
cet équipement.
Les dangers présentés sur les pages qui suivent
peuvent être présents lors de l'utilisation normale de
cet équipement.
SÉCURITÉ
CS-95-01-R3 (09/2018) 4 / 25 www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
FR
ZONE
Indique où les dangers
peuvent se trouver.
DANGER
Indique le type de danger.
MESURES DE PROTECTION
Indique comment éviter ce danger.
Zone de
pulvérisation
Risque d'incendie
Une utilisation ou des
procédures d'entretien
incorrectes ou inadéquates
entraînent un risque
d'incendie.
La protection contre la
production accidentelle d'un
arc électrique capable de
causer un incendie ou une
explosion devient inexistante
si l'un des systèmes
d'interverrouillage de sécurité
est désactivé en cours
d'utilisation. Une coupure
fréquente de l'alimentation
ou du contrôleur signale un
problème dans le système
nécessitant une correction.
Des équipements d'extinction d'incendie doivent
toujours être présents dans la zone de pulvérisation
et testés périodiquement.
Les zones de pulvérisation doivent être maintenues
propres pour éviter l'accumulation de résidus
combustibles.
Il doit toujours être strictement interdit de fumer dans
la zone de pulvérisation.
L'alimentation haute tension de l'atomiseur doit
être coupée avant toute opération de nettoyage, de
rinçage ou d'entretien.
La ventilation de la cabine de peinture doit être
maintenue aux débits exigés par les normes
de sécurité NFPA-33, OSHA, les codes locaux
et nationaux. De plus, la ventilation doit être
maintenue pendant le nettoyage avec des solvants
inammables ou combustibles.
Éviter systématiquement de produire un arc
électrostatique. Une distance de sécurité
permettant d'éviter les étincelles doit être conservée
entre les pièces à peindre et l'applicateur. Une
distance de 2,5 cm par 10 kV de tension de sortie
est indispensable à tout moment.
Effectuer les tests uniquement dans un
environnement libre de tout matériau combustible.
Les tests peuvent nécessiter l'utilisation d'une
alimentation haute tension, mais uniquement en
conformité avec les instructions.
L'utilisation de pièces de rechange compatibles
mais pas d'origine ou les modications non
autorisées du matériel peuvent être la cause d'un
incendie ou de blessures.
L'utilisation de l'interrupteur de dérivation à
clé n'a été prévue que pour les opérations de
conguration. La production ne doit jamais se faire
alors que les systèmes de verrouillage de sécurité
sont désactivés.
Le procédé de peinture et l'équipement doivent
être dénis et utilisés conformément aux normes
de sécurité NFPA-33, NEC, OSHA, aux normes
locales, nationales et européennes d'hygiène et
de sécurité.
CS-95-01-R3 (09/2018) 5 / 25 www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
FR
ZONE
Indique où les dangers
peuvent se trouver.
DANGER
Indique le type de danger.
MESURES DE PROTECTION
Indique comment éviter ce danger.
Une utilisation ou des
procédures d'entretien
incorrectes ou inadéquates
entraînent un risque
d'incendie.
La protection contre la
production accidentelle d'un
arc électrique capable de
causer un incendie ou une
explosion devient inexistante
si l'un des systèmes
d'interverrouillage de sécurité
est désactivé en cours
d'utilisation.
Une coupure fréquente de
l'alimentation ou du contrôleur
signale un problème dans
le système nécessitant une
correction.
Éviter systématiquement de produire un arc
électrostatique. Une distance de sécurité permettant
d'éviter les étincelles doit être conservée entre
les pièces à peindre et l'applicateur. Une distance
de 2,5 cm par 10 kV de tension de sortie est
indispensable à tout moment.
Sauf homologation spécique pour utilisation en
zones dangereuses, tous les équipements électriques
doivent se trouver en dehors des zones dangereuses
de Classe I ou II, Division 1 ou 2 selon NFPA-33.
Effectuer les tests uniquement dans un
environnement libre de tout matériau inammable
ou combustible.
La sensibilité du dispositif de protection contre les
surintensités (le cas échéant) DOIT être réglée
comme indiqué dans la section correspondante du
manuel de l'équipement. La protection contre la
production accidentelle d'un arc électrique capable
de causer un incendie ou une explosion devient
inexistante si la sensibilité aux surintensités n'est
pas réglée correctement. Des coupures fréquentes
d'alimentation électrique indiquent que le système
présente un problème qui doit être corrigé.
Toujours couper l'alimentation au panneau de
commande avant toute opération de rinçage, de
nettoyage ou de travail sur les équipements d'un
système de pulvérisation.
Avant d'activer la haute tension, s'assurer qu'aucun
objet ne se trouve dans la distance de sécurité
(formation d'étincelle).
S'assurer que le tableau de commande est
verrouillé avec le système de ventilation et le
convoyeur selon NFPA-33, EN 50176.
Du matériel d'extinction d'incendie doit être disponible
et utilisable facilement, et testé périodiquement.
Une utilisation ou un entretien
non conforme peut créer
un danger.
Le personnel doit être
correctement formé à
l'utilisation de cet équipement.
Le personnel doit recevoir une formation conforme
aux exigences des normes NFPA-33, EN 60079-0.
Les instructions et consignes de sécurité
doivent être lues et comprises avant d'utiliser
cet équipement.
Se conformer aux codes locaux, régionaux
et nationaux appropriés sur la ventilation, la
protection contre l'incendie, l'entretien des
appareils et des locaux. Consulter les exigences
des normes OSHA, NFPA-33, EN ainsi que celles
de votre compagnie d'assurance.
Utilisation
générale et
entretien
Zone de
pulvérisation
Danger d'explosion
CS-95-01-R3 (09/2018) 6 / 25 www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
FR
ZONE
Indique où les dangers
peuvent se trouver.
DANGER
Indique le type de danger.
MESURES DE PROTECTION
Indique comment éviter ce danger.
Zone de
pulvérisation /
Équipements à
haute tension
Présence d'un appareil
sous haute tension pouvant
entraîner une charge
électrique sur des objets
non reliés à la terre, capable
d'enammer les produits
de revêtement.
Une mise à la terre
inadéquate peut causer
un risque d'étincelle. Une
étincelle peut enammer les
produits de revêtement et
causer un incendie ou
une explosion.
Les pièces à peindre et les opérateurs dans la zone
de pulvérisation doivent être correctement mis à
la terre.
Les pièces à peindre doivent être soutenues sur
des convoyeurs ou des dispositifs de suspension
correctement mis à la terre. La résistance entre la
pièce et la terre ne doit pas dépasser 1 mégohm.
(Consulter NFPA-33.)
Les opérateurs des équipements doivent être
connectés à la terre. Ne pas porter de chaussures
isolantes à semelle en caoutchouc. L'utilisation de
tresses de mise à la terre sur les poignets ou les
chevilles est possible pour assurer un contact à la
terre adéquat.
Les opérateurs ne doivent pas porter ni transporter
d'objets métalliques non mis à la terre.
Pendant l'utilisation d'un pistolet électrostatique,
les opérateurs doivent assurer le contact avec la
poignée de l'applicateur par des gants conducteurs
ou des gants dont la paume aura été découpée.
REMARQUE : CONSULTER LES CODES ET
RÈGLEMENTS DE SÉCURITÉ NFPA-33 OU
SPÉCIFIQUES DU PAYS POUR LA MISE À LA
TERRE CORRECTE DE L'OPÉRATEUR.
Tous les objets conducteurs d'électricité présents dans
la zone de pulvérisation doivent être reliés à la terre, à
l'exception de ceux devant être soumis à une tension
élevée pour la procédure. Le sol conducteur de la
zone de pulvérisation doit être connecté à la terre.
Toujours couper l'alimentation avant toute opération
de rinçage, de nettoyage ou de travail sur les
équipements d'un système de pulvérisation.
Sauf homologation spécique pour utilisation
en zones dangereuses, tous les équipements
électriques doivent se trouver en dehors des zones
dangereuses de Classe I ou II, Division 1 ou 2
selon NFPA-33.
Éviter d'installer un applicateur dans un circuit de
uide dont l'alimentation en solvant n'est pas reliée
à la terre.
Ne pas toucher l'électrode de l'applicateur alors que
ce dernier est sous tension.
Décharge électrique
CS-95-01-R3 (09/2018) 7 / 25 www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
FR
ZONE
Indique où les dangers
peuvent se trouver.
DANGER
Indique le type de danger.
MESURES DE PROTECTION
Indique comment éviter ce danger.
Ce procédé utilise des
équipements à haute tension.
Un arc électrique peut se
produire à proximité de
matières inammables ou
combustibles. Le personnel est
exposé à des tensions élevées
pendant l'utilisation et l'entretien
du système.
La protection contre la
production accidentelle d'un
arc électrique pouvant causer
un incendie ou une explosion
est inexistante si les circuits
de sécurité sont désactivés en
cours d'utilisation.
Une coupure fréquente de
l'alimentation signale un
problème dans le système
nécessitant une correction.
Un arc électrique peut
enammer les produits de
revêtement et causer un
incendie ou une explosion.
Sauf homologation spécique pour utilisation en
zones dangereuses, l'alimentation, le tableau
de commande et tous les autres équipements
électriques doivent se trouver en dehors des zones
dangereuses de Classe I ou II, Division 1 et 2 selon
NFPA-33 et EN 50176.
Couper l'alimentation électrique avant toute
intervention sur le matériel.
Effectuer les tests uniquement dans un
environnement libre de tout matériau inammable
ou combustible.
Les tests peuvent nécessiter l'utilisation d'une
alimentation haute tension, mais uniquement en
conformité avec les instructions.
La production ne doit jamais s'effectuer lorsque les
circuits de sécurité sont désactivés.
Avant d'allumer l'alimentation haute tension,
assurez-vous qu'aucun objet ne se trouve à portée
d'une étincelle.
Décharge électrique
Équipements
électriques
Certains produits peuvent être
nocifs en cas d'inhalation ou
de contact avec la peau.
Observer les directives de la che de données de
sécurité fournie par le fabricant du produit.
Prévoir un système d'évacuation des vapeurs
adéquat pour éviter l'accumulation de produits
toxiques dans l'atmosphère.
Utiliser un masque ou un appareil respiratoire
s'il existe un risque d'inhalation des produits
pulvérisés. Le masque doit être compatible avec
le produit pulvérisé et sa concentration. Les
équipements doivent être ceux prescrits par un
hygiéniste industriel ou un spécialiste de la sécurité
et être homologués NIOSH.
Risque chimiqueSubstances
toxiques
Les raccords d’entrée en aluminium des pistolets
applicateurs doivent être remplacés par des pièces
en inox.
L'aluminium est un matériau couramment utilisé
dans d'autres équipements de pulvérisation
(comme les pompes, régulateurs, vannes de
déclenchement, etc.). L'usage de solvants
hydrocarbures halogénés avec du matériel en
aluminium est strictement interdit pendant la
pulvérisation, le rinçage ou le nettoyage. Lisez
l'étiquette ou la che technique du produit que vous
avez l'intention de pulvériser. En cas de doute sur
la compatibilité d'un produit de revêtement ou de
nettoyage, contactez le fournisseur de ce produit.
Tous les autres types de solvants peuvent être
utilisés avec des équipements en aluminium.
Les solvants hydrocarbures
halogénés, par exemple :
chlorure de méthylène et
1,1,1-trichloroéthane, ne
sont pas chimiquement
compatibles avec l'aluminium
qui peut être utilisé dans
de nombreux composants
du système. La réaction
chimique qui en résulte peut
être violente et entraîner
l'explosion des équipements.
Risque d'explosion –
Matières incompatibles
Zone de
pulvérisation
CS-95-01-R3 (09/2018) 8 / 25 www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
FR
INTRODUCTION
DESCRIPTION
Color Select System
Le CCV-6100 Color Select System est un système de
changement de couleur pneumatique à commande
manuelle. Le système est constitué d'un ou deux boîtiers
de changement de couleur, d'une pile de vannes de
changement de couleur, et d'un tuyau poly de DE 1/4 po
(6,35 mm). Le système autorise jusqu'à quinze (15) couleurs
différentes. Les changements de couleur s'effectuent par
les vannes CCV-403-SS.
Vanne
La CCV-403-SS est une vanne pour liquide à commande
pneumatique conçue pour les systèmes d'application de
peinture au pistolet. La vanne peut s'utiliser dans diverses
autres applications. La vanne peut être utilisée séparément
pour commande en tout ou rien de peinture vers un pistolet
atomiseur ; ou encore comme élément d'un ensemble
distributeur de plusieurs couleurs où celles-ci peuvent
être rapidement changées et rincées en cas de besoin de
changement de couleur.
Toutes les pièces qui entrent en contact avec le produit
sont en acier inoxydable ou en PTFE imperméables à la
plupart des solvants. Toutes les autres pièces de la vanne
sont fabriquées en laiton, acier inoxydable, laiton nickelé,
ou aluminium plaqué dur (anodisé) La construction de
la vanne offre un trajet de produit lisse et sans obstacle
permettant un nettoyage par rinçage plus rapide, tout
en limitant la perte de pression. Le corps de la vanne
comporte deux orices d'entrée de produit permettant la
circulation continue à travers la vanne. Un bouchon est
fourni quand cette fonction n'est pas utilisée. Les orices
d'entrée doubles permettent aussi d'utiliser deux vannes
comme commande en tout ou rien et système de vidange.
Boîtier principal
Le boîtier principal est constitué de deux commutateurs
pneumatiques à six positions. Le commutateur supérieur
commute entre arrêt, solvant d'air, et couleur. La position
de couleur active le commutateur de couleur inférieur et
le boîtier secondaire (en cas d'utilisation de plus de cinq
couleurs). Le commutateur inférieur permet de sélectionner
les couleurs 1 à 5. Toute la plomberie interne est en tuyaux
nylon de 5/32. Les raccords de panneau externes sont pour
des tuyaux de DE 1/4 po (6,35 mm), y compris le raccord
d'alimentation en air.
Quand la haute tension est activée, le rinçage de solvant
et la poussée d'air sont tous les deux verrouillés de façon
à ne pas pouvoir être déclenchés.
Boîtier secondaire
Le boîtier secondaire est aussi constitué de deux commu-
tateurs pneumatiques à six positions. Le commutateur
supérieur sélectionne les couleurs 6 à 10, l'inférieur les
couleurs 11 à 15. Tous les raccords de tuyaux internes et
externes ont les mêmes dimensions sur le boîtier principal.
REMARQUE
En cas d'utilisation du boîtier secondaire, tous
les commutateur de sélection de couleur non utilisés
doivent être passés en position OFF.
CS-95-01-R3 (09/2018) 9 / 25 www.carlisleft.com
INTRODUCTION
FR
CARACTÉRISTIQUES
Exigences en air : Pression de fonctionnement 70-100 psig (4,8-6,9 bars)
Raccordements d'entrée/sortie d'air : Tuyau de DE 1/4” (6,35 mm)
Pression de produit : 300 psig (20,6 bars) maxi
Entrée de produit : 2 orices 1/4” NPT (F) (raccords installés pour tuyau de DE 3/8”)
Sorties de liquide : 1/4” NPT (F) (raccord installé pour tuyau de DE 3/8”)
Débit du uide: 3 800 cm3/min pour perte de pression de 47 psi (viscosité de peinture 700 centipoise)
Dépend de la pression et de la viscosité du produit.
Vitesse d'actionnement de vanne,
Cycle marche-arrêt : 55 cycles/min
Couleurs : Jusqu'à 5 couleurs, boîtier principal seulement.
Jusqu'à 15 couleurs au total.
* Si "B" vaut "2" (deux ensembles de poussée d'air), le boîtier de sélection de couleur secondaire doit être utilisé
pour les couleurs 05 à 15.
Le Color Select System est disponible en plusieurs
congurations principales avec diverses options
mineures suivantes :
IDENTIFICATION DU MODÈLE DE COLOR SELECT SYSTEM
0 - Sans clapet antiretour
1 - Clapets antiretour sur toutes les vannes de couleur
CCV61- AA B C D
0 - Sans ensemble de poussée d'air
1 - Un ensemble de poussée d'air
2 - Deux ensembles de poussée d'air*
0 - Sans raccords
1 - Coudes seulement
2 - Tés seulement
Nb de couleurs
(01 à 05 Boîtier de sélection de couleur principal seulement)
(06 à 15 Boîtiers principal et secondaire)
La référence CCV61XX-XXX identie la conguration du système de sélection de couleur.
CS-95-01-R3 (09/2018) 10 / 25 www.carlisleft.com
INTRODUCTION
FR
CCV-61XX-XXX -
COLOR SELECT SYSTEM
Inclut le boîtier principal, le bloc supérieur, la vanne de
solvant, et le tuyau poly de DE 1/4" (6,35 mm). La vanne
de solvant est toujours fournie avec un clapet antiretour
résistant au solvant et un coude en acier inoxydable 3/8 po
ODT femelle pour l'entrée de produit.
CCV-61(XX)-XXX -
NB DE VANNES DE COULEUR
(Sélection 00-15). Ces deux nombres indiquent le nombre
de vannes nécessaires pour la peinture dans l'ensemble
de pile. Aussi nombre de boîtiers de sélection de couleur.
CCV-61XX-(X)XX -
VANNES DE POUSSÉE D'AIR
(Sélection 0, 1, 2). Ce nombre indique le nombre de vannes
de "poussée d'air" nécessaires. Chaque vanne est équipée
d'un clapet antiretour résistant au solvant ; d'un manomètre,
d'un régulateur, et d'un raccord enchable en bronze 3/8 po
ODT pour l'entrée d'air. La poussée d'air sert à évacuer
la peinture résiduelle dans la conduite d'alimentation de
liquide. Cet air est aussi modulé par impulsions avec le
solvant pour créer une action de récurage. Si deux pressions
différentes sont nécessaires, il est possible de fournir deux
vannes de poussée d'air.
CCV-61XX-X(X)X -
CLAPETS ANTIRETOUR
(Sélection 0, 1). Ce nombre indique si des clapets antiretour
sont fournis sur les vannes d'entrée de peinture. Les
clapets antiretour permettent d'empêcher la contamination
des produits entre eux au cas où deux vannes seraient
ouvertes en même temps. REMARQUE : Les clapets
antiretour sont toujours fournis sur les vannes de solvant
et d'air, quelle que soit la sélection effectuée ici.
CCV-61XX-XX(X) -
RACCORDS D'ENTRÉE
DE PRODUIT
(Sélection 0, 1, 2). Ce nombre indique l'absence de
raccords, la fourniture de coudes, ou de tés pour l'entrée
de liquide des vannes de couleur. Les coudes sont
couramment utilisés pour l'entrée de liquide. Les tés sont
utilisés pour la circulation de peinture dans la vanne de
couleur. Les coudes et les tés sont en acier inoxydable, et
reçoivent des conduites de liquide de DE 3/8 po (9,5 mm).
Toutes les vannes sont fournies avec un coude tournant à
encher en laiton pour le pilote d'air. Ce raccord reçoit un
tube de DE 1/4" (6,35 mm).
CS-95-01-R3 (09/2018) 11 / 25 www.carlisleft.com
INTRODUCTION
FR
Figure 1 : Pile de changement de couleur courante
La vanne CCV-403-SS montée à cet emplacement sert au
rinçage de l'ensemble distributeur par le solvant. Raccordez
la conduite d'alimentation en solvant à cette vanne.
(Un clapet antiretour est toujours utilisé sur l'orice d'entrée
de la vanne CCV).
GA-338 Manomètre
HAR-503-1 Régulateur d'air
23165-430* Joint torique
(non présenté)
La vanne CCV-403-SS
montée à cet emplacement
sert pour la poussée d'air
de l'ensemble distributeur.
Raccordez la conduite d'air
principale au régulateur.
(Un clapet antiretour est
toujours utilisé sur l'orice
d'entrée de la vanne CCV.)
CCV-16-SS Bloc distributeur
SSF-6504* Tige letée - 4 nécessaires.
Coupez à la longueur appropriée
au montage.
SS-655-ZN* Écrou - 4 nécessaires.
(serrez à 110-130 in lbs, 12-15 Nm)
CCV-37 Support de montage
de distributeur - 2 nécessaires
41-FTC-1002* Adaptateur
CCV-18-SS
Bouchon d'extrémité pour
distributeur ouvert
Entrées de liquide - Les raccords
doivent être spéciés sur les piles
standard. Il est possible d'utiliser
des raccords en té (SSP-6810,
té à branche 3/8” mâle) ou des
coudes 3/8” (SSP-6435). Obturez
l'orice opposé avec un bouchon de
canalisation SSP-1421 si nécessaire.
Utilisez un tuyau nylon pour toutes les
conduites de liquide, de DE 1/4” ou
plus. Ne pas utiliser de polyéthylène
pour le liquide.
SS-10022* Vis à chapeau (4) nécessaires
CCV-17-SS Bloc distributeur de
vannes d'extrémité
REMARQUE
Des clapets antiretour sont toujours utilisés sur
les orices d'entrée de poussée d'air et de solvant
des vannes CCV. Ils sont facultatifs pour les vannes
CCV de couleur.
CCV-51XX ENSEMBLE PILE DE VANNES DE COULEUR
Consultez le Manuel d'entretien: LN-9113-06 pour plus
de détails sur l'ensemble pile de vannes de couleur
CCV-5100, et CS-15-01 pour plus de détails sur les
vannes de changement de couleur CCV-403-SS.
CS-95-01-R3 (09/2018) 12 / 25 www.carlisleft.com
INTRODUCTION
FR
LPNE5002-00 COLOR SELECT BOX (MAÎTRE)
LPNE5003-00 COLOR SELECT BOX (COMPLÉMENT)
CS-95-01-R3 (09/2018) 13 / 25 www.carlisleft.com
INTRODUCTION
FR
Color Select Fournit de l'air à tous les commutateurs de sélection de couleur X
Off Arrête toute circulation d'air X
Air Fournit de l'air à la vanne de poussée d'air X
Sol Fournit de l'air à la vanne de poussée de solvant X
Color - Off Position d'arrêt pour les vannes individuelles de sélection de
couleur (active la vanne suivante) X
Color - 1 - 5 Fournit de l'air à la vanne de sélection de couleur correspondante X
Color - Off Position d'arrêt pour les vannes individuelles de sélection de couleur
(active la vanne suivante) X
Color - 6 - 10 Fournit de l'air à la vanne de sélection de couleur correspondante X
Color - Off Position d'arrêt pour les vannes individuelles de sélection de
couleur (active la vanne suivante) X
Color - 7 - 15 Fournit de l'air à la vanne de sélection de couleur correspondante X
501 Entrée principale d'alimentation en air X
CS2 Alimentation en air du boîtier sélecteur complémentaire X X
C/R Entrée de fonctionnement sur le panneau opérateur du boîtier
de rinçage X
MA1 Air d'activation pour la vanne de poussée d'air X
MS1 Air d'activation pour la vanne de rinçage au solvant X
HV6 Air de signal de haute tension active
(vers le tableau de commande pneumatique) X
CL1 - CL5 Air d'activation pour les vannes individuelles de sélection de
couleur correspondantes X
CL6 - CL15 Air d'activation pour les vannes individuelles de sélection de
couleur correspondantes X
Fonction LPNE5002-00Description LPNE5003-00
Fonction Description
FONCTIONS DE L'ORIFICE DE SORTIE
Tous les orices sont pour des tuyaux de DE 1/4 po (6,35 mm).
FONCTIONS DU COMMUTATEUR
LPNE5002-00 LPNE5003-00
CS-95-01-R3 (09/2018) 14 / 25 www.carlisleft.com
INTRODUCTION
FR
Figure 4 : Color Select Box
87
65
4
3
21
9 10 11 12 13
1367 8
3213
LPNE5002-00 Color Select Box (Maître)
LPNE5003-00 Color Select Box (complément)
3
CS-95-01-R3 (09/2018) 15 / 25 www.carlisleft.com
INTRODUCTION
FR
Repère Fonction Description
1 LPNE0005-01 Enveloppe de sélection de couleur 1 1
2 41-FP-1011 Bouchon, n° 10-32 3 1
3 41-FTP-1023 Raccord tube 5/32 x 10-32 11 13
4 41-BAS-1000 Base logique 1 -
5 41-VAP-1004 Vanne pneumatique pilotée, "NON" logique (Non) 1 -
6 41-FTP-1015 Réducteur de tube, 5/32” x 1/4” 10 11
7 41-VMC-1002 Vanne à commande manuelle (3 voies, 6 positions) 2 2
8 41-FBH-1000 Raccord de panneau, tube de 1/4” 11 11
9 LS0079 Rail DIN, longueur 150 mm 1 -
10 LSMM0051-00 Ruban de xation mousse, largeur 25 mm 1 -
11 41-FTP-1050 Raccord de tuyau en "Y", 1/4” mâle x 5/32” femelle 1 -
12 41-PLG-1001 Bouchon de tuyau, 1/4” 2 -
13 SSH-7739 Bouchon en tôle, Dia 7/8” 1 1
LPNE5002-00 LPNE5003-00
BOÎTIER DE SÉLECTION DE COULEUR
CS-95-01-R3 (09/2018) 16 / 25 www.carlisleft.com
INTRODUCTION
FR
INSTALLATION
REMARQUE
REMARQUE
Type d'installation
Le Color Select Box et la pile de vannes de changement
de couleur disposent de pattes de xation pour faciliter
leur montage. Les appareils Color Select Box peuvent
être montés à l'aide du gabarit fourni dans ce manuel (voir
Figure 10). La visserie de xation peut être constituée de
tout type de vis de 1/4 po (6 mm) avec rondelles. Il faut
laisser au moins 150 mm entre les sorties d'air du boîtier et
la pile de changement de couleur pour avoir un dégagement
sufsant pour le passage ultérieur des tuyaux d'air.
Raccordements de tuyaux d'air
Pour les emplacements de raccordement appropriés sur le
Color Select Box, consultez la Figure 2. L'air d'alimentation
principal doit être séché et ltré. La Figure 2 et le "Schéma
d'installation" en Figure 9 permettent de passer les tuyaux
d'air jusqu'à la pile de changement de couleur. L'air de
signal de haute tension "HV6" ne peut être utilisé qu'avec
un tableau de commande pneumatique. Dans ce cas,
HV6 est raccordé directement à HV6 sur le tableau de
commande pneumatique.
Raccordements de produit de peinture
Numérotez les produits de peinture pour les faire
correspondre au numéro sur le système de sélection de
couleur. Il faut utiliser du tuyau de DE 3/8 po (9,5 mm)
pour raccorder les vannes de changement de couleur au
produit de peinture.
Raccordez le tuyau provenant du produit (n°1) à la vanne
CCV (n°1), le tuyau provenant du produit (n°2) à la vanne
CCV (n°2), et ainsi de suite, en faisant correspondre les
produits à la vanne CCV correspondante.
Raccordement de solvant
L'installation du Color Select System est simpliée par sa
capacité à être inclus dans un environnement de Classe I,
Division I. Les vannes de changement de couleur peuvent
être montées aussi près de la peinture ou de l'applicateur
que nécessaire. Le boîtier de sélection de couleur peut être
monté directement sur la paroi de la cabine de peinture,
pour des changements de couleur rapides, du fait que
l'opérateur n'a pas à quitter la cabine.
Le solvant est raccordé de la même façon que le produit
de peinture, par des tuyaux de DE 3/8 po (9,5 mm).
Le produit de peinture doit être sous pression
pour un bon fonctionnement du Color Select System.
Le solvant doit être sous pression pour un bon
fonctionnement du Color Select System.
CS-95-01-R3 (09/2018) 17 / 25 www.carlisleft.com
INSTALLATION
FR
Le Color Select Box disposent de pattes de xation
pour faciliter le montage. Les modèles Color Select Box
peuvent être xés à l'aide du gabarit à droite.
La visserie de xation peut être constituée de tout type
de vis de 6 mm [1/4 po] avec rondelles. Il faut laisser au
moins 150 mm [6 po] entre les sorties d'air du boîtier et la
pile de changement de couleur, pour avoir un dégagement
sufsant pour le passage ultérieur des tuyaux d'air.
Dimensions des boîtiers de sélection de couleur
Dimensions de montage
CS-95-01-R3 (09/2018) 18 / 25 www.carlisleft.com
INSTALLATION
FR
Figure 8 : Installation courante du Color Select System
CS-95-01-R3 (09/2018) 19 / 25 www.carlisleft.com
INSTALLATION
FR
Figure 9 : Schéma d'installation
LPNE5002-00
LPNE5003-00
79309-01
CCV-5109 présentée
Manuel d'entretien: LN-9113-06
Schéma d'installation courant
Couleur n° 1
Couleur n° 4
Couleur n° 2
Couleur n° 5
Couleur n° 3
Vanne de poussée d'air
"Marche" depuis l'alimentation
Vanne de poussée de solvant
Entrée sélection de couleur/
fonctionnement Tableau
d'opérateur pour Flushbox
Entrée d'air
Kit de poussée
d'air Vanne de poussée de solvant
Entrée de
solvant
Entrées de produit
Vanne de poussée d'air
Sortie de produit
Couleur n° 1
Couleur n° 3
Couleur n° 5
Couleur n° 7
Couleur n° 2
Couleur n° 4
Couleur n° 6
Entrée d'air
Couleurs 6-15
Couleur n° 6
Couleur n° 9
Couleur n° 7
Couleur n° 10
Couleur n° 8
Couleur n° 11
Couleur n° 13
Couleur n° 12
Couleur n° 15
Couleur n° 14
Couleurs 1-5
Pile de couleur CCV
CCV-5109 présentée
Manuel d'entretien: LN-9113-06
CS-95-01-R3 (09/2018) 20 / 25 www.carlisleft.com
INSTALLATION
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Carlisle Ransburg - Color Select System Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur