Wavetek 2020/2030 Manuel utilisateur

Catégorie
Multimètres
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

WARRANTY
The 2020 and 2030 Digital Multimeters are warranted against any defects of
material or workmanship within a period of one (1) year following the date of
purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be
returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Corp. Service Center
or to the local Wavetek dealer or distributor where your multimeter was
purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year
period. Wavetek shall not be liable for loss of use of the multimeter or other
incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any
claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Auf die Digitalen Multimeter Modelle 2020 und 2030 gibt Wavetek ein Jahr
Gewährleistung ab Kaufdatum auf Material- und Herstellungsfehler. Siehe r
Einzelheiten Kapitel “Unterhalt und Reparatur”.
r weiterhrende Ansprüche aus Garantiefällen, wie Folgeschäden,
Gewinnausfälle usw. kommt Wavetek nicht auf.
E GARANTIA
Los Multímetros Digitales Modelos 2020 y 2030 están garantizados contra
cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año
contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de Mantenimiento y
Reparación” se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1)
año. Wavetek no se hará responsable de rdidas de uso del multímetro, ni de
ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en
ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas
económicas.
F GARANTIE
Les multimètres digitaux, Modèles 2020 et 2030 sont garantis pour un (1) an
à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir
chapitre “Maintenance et Réparation” pour plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek ne peut être
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais,
perte de bénéfice, etc.
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:35 Page 2
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
EPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization.................................... 4
Measurement Procedures ................................... 9
Menu Functions................................................. 22
Specifications ................................................... 28
Maintenance and Repair .................................... 40
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 4
Meßprozeduren ................................................... 9
Menü Funktionen............................................... 23
Spezifikationen .................................................. 30
Unterhalt und Reparatur .....................................41
Información de seguridad ................................... 3
Familiarización con el instrumento......................4
Procedimientos de medida .................................. 9
Menu Functions................................................. 23
Especificaciones ............................................... 35
Mantenimiento y reparación .............................. 41
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 4
Procédures de Mesure ...................................... 10
Fonctions de Menu............................................ 23
Spécifications ................................................... 39
Maintenance et Réparation ................................ 41
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention!
Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Alernating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión
peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert•E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
– 1 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:35 Page 3
// Stmen >10mA // Netzstrom/-spannung bei induktiever Last oder bei
Gewittern // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit
Leerlaufspannung >600V (>250V beim mA Eingang) // beim Messen an
Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel,
Ve r b i n d e r, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst
isolieren ! Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis
verbinden Nie in parallel mit Spannungsquelle. Sicherung immer mit
gleichwertiger ersetzen. Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según IEC1010-1 para la Categoría de
Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel de distribución y en
instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero no en líneas
principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable. No supere nunca
los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los
límites marcados en el instrumento. Tensiones presentes en COM puedan estar
presentes en otras entradas. Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V //
corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red
de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito
con tensión de circuito abierto >600 V (250 V en la entrada de mA) // trabajar con
pantallas TRC Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los
conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que
esté dañado. No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no
toque nunca partes expuestas de los circuitos. Al medir corriente, conecte
siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una
fuente de tensión. Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las
mismas especificaciones. No utilice el instrumento en ambientes
potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié IEC1010-1 catégorie d’installation III. Son utilisation
est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les installations fixes
et systèmes subordonnés, et non pour les installations de puissance et lignes de
transmission et câblages à haute tension. N’excédez jamais les limites de
surcharge continues (voir spécifications) ou d’autres limites marqes sur
l’appareil. Des tensions appliquées à l’entrée COM peuvent être également
présentes aux autres bornes d’entrée. Soyez très prudent quand vous mesurez
des tensions >20V ou des courants >10mA // tension ou courant de secteur avec
charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute
dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts (>250V pour l’entrée
mA) // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des
pièces endommaes Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit
pendant les mesures. Isolez-vous ! Pour la mesure de courant, connectez
– 3 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:35 Page 5
– 4 –
5 digit LCD
5 Digit LCD
LCD de
5
dígitos
LCD 5 digits
Menu bar – see “Menu Functions”, page xx
Menübalken – siehe “Menüffunktionen”, Seite xx
Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página xx
Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page xx
Unit Indicators
Einheitsanzeigen
indicadores de unidades
annonciateurs d’unités
41-Segment
Bargraph
41-Segment
Bargraf
Barra
analógica de
41 segmentos
Bargraphe 41-
segments
Function/Rang
e/Off Selector
Funktion-
/Bereich-/Aus
Schalter
Selector de
Función/Escal
a/Off
Sélecteur
fonctions/
calibres/march
e-arrêt
Special Function
Buttons
Spezielle
Funktions-
tasten
Teclas de
función especial
Boutons de
fonctions
spéciales
High input for
voltage and
resistance
V Eingang.
Hoch für
Spannung und
Widerstand
Entrada “alta”
para tensión y
resistencia
Entrée V. Haut
pour tension et
résistance
COM Input – common or low input for all
measurements
COM Eingang – Referenzpunkt für alle
Messungen
COM- entrada común o “baja” para todas
las medidas
Entrée COM – commun ou bas pour
toutes mesures
10 A Input
10 A Eingang
Entrada 10A
Entrée 10 A
100mA Input
100mA Eingang
Entrada 100mA
Entrée 100mA
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:35 Page 6
Display- Range- and Special Function Symbols
Anzeige-, Bereichs- und Funktionssymbole Display-, range- and special
function symbols Symboles d’affichage, de gammes et de fonctions spéciales
– 5 –
Dangerous voltage warning Gefährliche Spannungswarnung
Dangerous voltage warning Avertissement de tension dangereuse
Polarity indication Polaritätsanzeige Indicación de polaridad
Indication de polarité
Low-battery voltage Entladene Batterieanzeige Indicación de “pila
baja” Low-battery voltage
Menu navigate buttons – left, right Menüsteuerungstasten – links,
rechts Menu navigate buttons – left, right Boutons de navigation de
menu – gauche, droite
Menu select/deselect button Menüaktivierungs/-desaktivierungs-
tasten Menu select/deselect buttons Boutons d’activation et de
désactivation de menu
Backlight button ON/OFF. Backlighting turns off after 60 seconds Rück-
beleuchtungstaste (Ein/Aus). Automatische Abschaltung nach 60 Sekunden
Backlight button ON/OFF. Backlighting turns off after 60 seconds
Bouton de rétro-éclairage. Coupure automatique apès 60 secondes
Second function key. Turns meter back on after automatic shut-down.
Zweite Funktionstaste. Schaltet Gerät ein nach automatischer Abschaltung
Second function buttons. Turns meter back on after automatic shut-down.
Deuxième bouton de fonction.
AC, DC voltage AC, DC Spannnung Tensión CA, CC Tension
CA, CC
AC, DC current AC, DC Strom Corriente CA, CC AC, DC
current
Resistance Widerstand Resistencia Résistance
Diode test and continuity test with beeper Dioden- und Durchgangstest
mit Summer Prueba de diodos y de continuidad con zumbador Test
de diodes et de continuité avec indication sonore
Capacitance Kapazität Capacidad Capacité
Frequency Frequenz Frecuencia Fréquence
Duty Cycle Taktverhältnis Duty Cycle Rapport cyclique
Logic Test Logiktest Logic Test Test logique
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 7
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping car-
ton should include
the multimeter, a
h o l s t e r, one test
lead set (one black,
one red), one 9V
b a t t e ry (installed)
and this manual. If
any of the items
are damaged or
missing, imme-
diately return the
complete package
to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Schutzholster, ein
Mkabelsatz (ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät) und diese
Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, bitte bei der Ve r k a u f s s t e l l e
umtauschen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el mulmetro, una funda protectora, un juego de
puntas (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada) y este manual. Si falta
algún componente u observa dos, devuelva el conjunto al lugar donde lo
adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, une gaine de protection, un jeu de
câbles de mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée) et ce manuel. Si une
pce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pur un
échange.
PROTECTIVE HOLSTER
The holster/tilt stand protects the meter from accidental falls and provides
greater ease of use. The tilt stand has two positions, and a velcro-strap
allows to hang the meter from a fixture. Both test lead probes can be
– 6 –
l’appareil en rie avec le circuit JAMAIS en parallèle avec une source de
tension. Remplacez les fusibles toujours par des fusibles équivalents
N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 8
D • Procédures de Mise en Route
1) A l’allumage l’instrument affiche brièvement tous les éléments de l’afficheur. Cet
affichage peut être prolongé en pressant la deuxième touche de fonction.
2) Linstrument vérifie l’étât de chargement de la pile. “bAtt” est afficet le
bargraphe indique la tension approximative. Si le bargraphe indique moins de
5.25 sur son échelle, “Lobt” est affiché et l’appareil s’éteint.
3) L’appareil affiche l’affichage correspondant à la fonction choisie.
OVERLOAD INDICATION
Range Overload is indicated by “OL” and a
continuous tone. Take immediate steps to
remove the cause of the overload. Select the
next higher range until a value is displayed. If
overload still exists in the highest range,
remove test leads from the measurement setup as it is beyond the range
of the meter. Overload indication is normal in the OHMS and continuity
ranges when the leads are not connected to anything or when the
measured value is higher than the selected resistance range.
D • Überlastanzeige
Bereichsüberschreitung wird durch OL auf der Anzeige und durch einen
Dauerton angezeigt. Ursache der Bereichberschreitung sofort entfernen
(heren Bereich hlen oder Messung unterbrechen). Überlastanzeige ist
normal in Widerstands- und Durchgangsbereichen bei offener Schaltung oder zu
hohem Widerstand.
E • Indicación de Sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “OLand a continuous tone. Para
eliminar la causa de la sobrecarga, seleccione una escala más alta o interrumpa la
medida. La indicación de sobrecarga es normal en medida de OHMS y prueba de
continuidad, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Un passsement de calibre est indiqpar OLet un ton continu. Ecartez
immédiatement la cause du dépassement – choisissez une gamme plus élevée ou
interrompez la mesure. L’indication de dépassement est normale dans les gammes
de résistance ou de continuité avec circuit ouvert ou résistance trop élevée.
– 8 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 10
Procedimientos generales de medida: Antes de conectar o desconectar
las puntas de prueba a/de un circuito , apague siempre el dispositivo o circuito
sometido a prueba y descargue todos los condensadores. O b s e rv e
estrictamente los límites máximos de entrada. No cambie de función mientras
tenga las puntas de prueba conectadas a un circuito. The display shows dashes
until the reading stabilizes.
F • Procédures de Mesure
Général: Mettez l’appareil sous tension en tournant le sélecteur de la position
OFF vers la fonction souhaitée.
Sélection de gammes: Automatique pour toutes les fonctions et gammes. La
fonction et la gamme en cours sont affichées par le point décimal et l’unité. Vous
pouvez bloquer une gamme par sélection de menu (voir “Fonctions de Menu”,
page xx).
Bargraphe: Le bargraphe à 41-segments indique à quelle position de la gamme
(%) vous mesurez.
Produres Générales: Avant de connecter/déconnecter les câbles de
mesure à/dun ciruit, coupez lalimentation du circuit et déchargez les
condensateurs. Ne passez pas les limites d’entrée. Ne tournez pas le
sélecteur tandis que les cordons sont raccordés à un circuit. L’afficheur montre
des traits jusqu’à acquisition d’une valeur stable.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 1)
Connect test leads as shown in figure 1. Turn function selector
switch to V or V . Touch Probe tips across voltage source (in
parallel with circuit). Voltage value will appear on Digital Display along
with the voltage polarity (for DC).
N o t e : If the input exceeds 25V, a lightning bolt appears in the display,
coupled with a double beep tone, indicating that the voltage is potentially
lethal.
True RMS AC Measurements: Models 2020 and 2030 are AC-
coupled True-RMS measuring meters. They measure the true RMS
value of distorted AC voltage or current signals. The Crest Factor
handling capability is shown in table 1. The Crest Factor is the Peak Value
divided by the RMS Value.
True RMS (AC + DC) Measurements: Connect test leads as
shown in figure 1. Turn function selector switch to V . Press second
function key to activate true RMS (AC + DC). The AC and DC
symbols are displayed. Continue as under step 3 above. The meter
range locks for highest AC signal input. If the voltage is too high (OL
displayed), select
R N G and up range until a reading appears (see
Menu Functions).
– 10 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 12
Note: Quand l’entrée dépasse 25V, un symbole d’éclair est affiché, accompagné
d’un double bip sonore. Ceci indique que la tension d’entrée présente un danger
mortel.
Mesure efficace vraie: Les modèles 2020 et 2030 sont des
instruments à mesure efficace vraie avec couplage CA. Ils mesurent la
valeur efficace vraie également de formes donde déformées en tension et en
courant CA. La figure 1 montre l’évolution du facteur crête. Le facteur crête est la
valeur crête divisée par la valeur efficace.
Mesure Efficace Vraie (CA + CC): Connectez les câbles comme indiqué
en figure 1. Placez le sélecteur sur V . Pressez la seconde touche de
fonction pour activer la mesure efficace vraie (CA + CC). Les symboles AC
(CA) et DC (CC) sont affichés. Continuez comme sous le point 3 plus haut.
L’instrument bloque la gamme correspondante à la plus haute valeur d’entrée. Si,
par la suite, la valeur d’entrée excède cette gamme (OL affiché), choisissez une
gamme plus élevée avec la fonction
RNG du menu (voir Fonctions de Menu,
page xx).
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
Connect red test lead to the 100mA Input for current measurements up
to 100mA or to the 10A input for current measurements to 10A (20A for
max 30s)-. Connect black test lead to COM Input Connector. Set the
Function Switch to A or A as required. Open circuit in which
current is to be measured. Securely connect test leads in series with the
load. Turn on power to circuit being tested. Read current value on
Digital Display.
Incorrect Input Wa r n i n g : The buzzer sounds when a test lead is
connected to current input, but the selector switch is not set to a current
range. “FErr” is displayed.
True RMS AC Measurements: Models 2020 and 2030 are AC-
coupled True-RMS measuring meters. They measure the true RMS
value of distorted AC voltage or current signals. The Crest Factor
handling capability is shown in table 1. The Crest Factor is the Peak
Voltage divided by the RMS voltage.
True RMS (AC + DC) Measurements: Connect test leads as
shown in figure 1. Turn function selector switch to A . Press second
function key to activate true RMS (AC + DC). The AC and DC
symbols are displayed. Continue as under step 3 above. The meter
range locks for highest AC signal input. If the current is too high (OL
displayed), select
R N G and up range until a reading appears (see
Menu Functions). Eventually change from mA to A input (disconnect
meter first).
– 13 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 15
Stromfunktion steht. “FErr” wird angezeigt.
Echt-Effektivwertmessungen: Modelle 2020 und 2030 sind AC
gekoppelte Echt-Effektivwert-messende Geräte. Sie messen den echten
Effektivwert, auch von verzerrten Strom- und Spannungs-Wellenformen. Der
Crest-Faktorbereich wird in Tabelle 1 gezeigt. Der Crest Faktor ist der Spitzenwert
geteilt durch den Effektivwert.
Echt Effektivwert (AC + DC) Messungen: Meßkabel wie in Figur 1 gezeigt
verbinden. Funktionsschalter auf A stellen. Zweite Funktionstaste
drücken um Echt-Effektivwertmessung (AC + DC) zu aktivieren. AC und DC
Symbole werden angezeigt. Wie unter Punkt 3 oben weiter messen. Das Gerät
sperrt den Bereich geß chstem Eingangssignal. Steigt die Spannung über
diesen Bereich hinaus (OL Anzeige), höheren Bereich mit
RNG Menüfunktion
wählen (Siehe Mefunktionen, Seite xx). Eventuell von mA Eingang nach A
Eingang wechseln. (Messung zuerst unterbrechen und Meßkabel vom Schaltkreis
trennen.
E • Medidas de Corriente CC y CA (vea Fig. 2)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de 100 mA para medidas de
corriente hasta 100 mA, o a la entrada de 10A para medidas hasta 10 A (up to 20A
can be measured for max 30s). Conecte la punta de prueba negra a la entrada
COM. Ponga el selector de función en la posición A o A Abra el
circuito sometido a prueba y conecte las puntas de prueba en serie con la carga.
Conecte la alimentación del circuito. Lea el valor de la corriente en el
visualizador.
Aviso de entrada incorrecta: El zumbador avisa si se ha conectado la punta
de prueba a una entrada de corriente y el selector no está en una escala de
corriente. “FErr” is displayed.
Medidas de verdadero valor eficaz en CA: Los modelos 2020 y 2030 son
medidores de verdadero valor eficaz (TRMS), acoplados en CA. Miden el
verdadero valor eficaz de señales distorsionadas de tensión o corriente CA. En la
Tabla 1 se indica la capacidad de manejo de factores de cresta. El factor de cresta
es la tensión de pico dividida por la tensión eficaz.
True RMS (AC + DC) Measurements: Connect test leads as shown in
figure 1. Turn function selector switch to A . Press second function key
to activate true RMS (AC + DC). The AC and DC symbols are displayed.
Continue as under step 3 above. The meter range locks for highest AC signal
input. If the current is too high (OL displayed), select
RNGand up range until a
reading appears (see Menu Functions). Eventually change from mA to A input
(disconnect meter first).
F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 2)
Connectez le cordon rouge à l’entrée 100mA pour mesures jusqu’à 100mA et à
l’entrée 10A pour mesures jusqu’à 10A (max 20A peuvent être mesurés pendant
max 30 secondes). Connectez le cordon noir à l’entrée COM. Placez le
sélecteur sur A ou A . Ouvrez le circuit à mesurer et connectez les
– 15 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 17
pointes de touche solidement en série avec le circuit. Mettez le circuit sous
tension. Lisez la mesure.
Avertissement d’entrée: Un signal sonore vous avertit quand un cordon de
mesure est connecté à une entrée de courant, alors que le sélecteur ne se trouve
pas sur une fonction de courant. Une telle mesure endommagerait lappareil.
“FErr” est affiché.
Mesure efficace vraie: Les modèles 2020 et 2030 sont des
instruments à mesure efficace vraie avec couplage CA. Ils mesurent la
valeur efficace vraie également de formes d’onde déformées en tension et en
courant CA. La figure 1 montre l’évolution du facteur crête. Le facteur crête est la
valeur crête divisée par la valeur efficace.
Mesure Efficace Vraie (CA + CC): Connectez les câbles comme indiqué
en figure 1. Placez le lecteur sur A . Pressez la seconde touche de
fonction pour activer la mesure efficace vraie (CA + CC). Les symboles AC
(CA) et DC (CC) sont affichés. Continuez comme sous le point 3 plus haut.
L’instrument bloque la gamme correspondante à la plus haute valeur d’entrée. Si,
par la suite, la valeur d’entrée excède cette gamme (OL affiché), choisissez une
gamme plus élevée avec la fonction
RNG du menu (voir Fonctions de Menu,
page xx). Changez éventuellement de l’entrée 100mA vers l’entrée 10A (en
déconnectant d’abord l’appareil).
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3)
Turn off any power to the resistance to be measured and discharge any
capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will
cause inaccurate readings. Connect test leads as shown in figure 3.
Set Function/Range Switch to position. Connect test leads to circuit
being measured. Read resistance value on Digital Display. Open
circuits will be displayed as “OPEN” in autoranging mode and as “OL” in
Range-Lock mode.
Note: When measuring very low resistances, use Relative Measurement
to eliminate the test lead resistance (see Menu Functions).
D • Widerstandsmessung (siehe Fig. 3)
Stellen Sie sicher daß keine Spannung am Widerstand oder Meßkreis anliegt.
Eine Spannung würde die Messung verfälschen. Meßkabel wie in Figur 3
verbinden. Funktionsschalter auf Position stellen. Meßspitzen mit
Schaltkreis verbinden. Meßwert ablesen. Offene Schaltungen oder zu hohe
Widerstände werden bei automatischer Bereichswahl als OPEN” und mit
Bereichssperre als “OL” angezeigt.
Anmerkung: Beim Messen sehr niedriger Widerstände, Widerstand der
Meßkabel durch Relativmessung ausgleichen (siehe Menüfunktionen, Seite xx).
E • Medidas de resistencia (vea Fig. 3)
Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia o al circuito.
– 16 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 18
Conecte las puntas de prueba como se muestra en la Figura 3. Ponga el
selector de función/escala en la posición Conecte las puntas de prueba al
circuito sometido a medición. Lea el valor de la resistencia en el visualizador.
Un circuito abierto se indicará como sobrecarga. Open circuits will be displayed
as “OPEN” in autoranging mode and as “OL” in Range-Lock mode.
N o t e : When measuring very low resistances, use Relative Measurement to
eliminate the test lead resistance (see Menu Functions, page xx).
F • Mesure de Résistance (voir fig. 3)
Assurez-vous qu’aucune tension n’est appliquée à la résistance. Une tension
fausserait le résultat. Connectez les cordons comme indiqué en figure 3.
Placez le sélecteur sur
.
Connectez les cordons au circuit à mesurer. Lisez
la valeur affichée. Un circuit ouvert ou une sistance trop élevée est affic
comme “OPENen changement automatique de gammes et comme “OL” en
bloquage de gamme.
N o t e : Pour la mesure de résistances très faibles, neutralisez la résistance des
cordons de mesure en utilisant le mode de mesure relatif (voir Fonctions de
Menu, page xx).
– 17 –
Fig. 3
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 19
CONTINUITY TEST
The Continuity test checks electrical continuity between two contact
points. Set the Function switch to position. Connect black
test lead to COM input and red lead to V input. Connect probe tips to
two circuit points. The internal beeper emits a tone when resistance is
less than approx. 100.
D • Durchgangstest
Funktionsschalter auf stellen. Rotes Meßkabel mit V Eingang und
schwarzes mit COM Eingang verbinden. Meßspizen mit Schaltkreis verbinden.
Akustisches Signal bei R 100.
E • Prueba de continuidad
Ponga el selector de función/escala en la posición . Conecte la punta
de prueba negra a la entrada COM y la punta de prueba roja a la entrada V.
Toque dos puntos del circuito con las puntas de prueba. El zumbador suena
cuando la resistencia es 100 .
F • Test de Continuité
Placez le sélecteur sur . Connectez le cordon rouge à l’entrée V et
le noir à l’entrée COM. Connectez les pointes de touche au circuit. U n e
résistance de 100k est indiquée par un signal sonore.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 4)
The diode test measures the voltage drop across a diode junction.
Connect the test leads as shown in figure 4. Set the Function/range
switch to . Apply probe tip of red lead to the anode and of black
lead to the cathode of the diode. The meter’s display indicates the forward
voltage drop (approx. 0.6V for silicon diode or 0.4V for germanium
diode). A short tone indicates a good diode. An open diode is indicated
by OPEN”. Reverse test lead connections to the diode to perform a
reverse bias test. OPEN indicates a good diode. N o t e s : “OPEN” for
both reverse and forward bias tests indicates an open diode. A low
voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode
is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from
the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor junctions
may be tested in the same manner described above as emitter-base and
base-collector junctions are diode junctions.
D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 4)
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang
Meßkabel wie in Figur 4 verbinden. Funktionsschalter auf stellen.
– 18 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 20
Notas: “OPEN” en ambos sentidos de polarización indica un diodo abierto. Un
valor bajo en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un
transistor bipolar son diodos, por lo que pueden comprobarse como tales.
F • Test de Diodes et de Transistors (voir fig. 4)
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers le transistor. Connectez
les cordons comme indiqué en figure 4. Placez le sélecteur sur .
Connectez les pointes de touche à la diode la rouge à l’anode, la noire à la
cathode. Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour
une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par
“OPEN”. Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une
bonne diode est affichée par “OPEN”. Notes: “OPEN” dans les deux directions
indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée.
Les jonctions de transistors peuvent être testées comme des diodes.
CAPACITANCE MEASUREMENT
Discharge all voltage from the capacitor before measurement. A safe way
to discharge a capacitor is to connect a 100k resistor across the two
capacitor leads. Connect red test lead to V input and black lead to
COM input. Apply the test lead probes to the capacitor leads. Observ e
polarity for polarized capacitors. Set the function/range switch to the
range. Read the capacitance value on the display.
N o t e : Display shows “0.0 without input; “O.L” if leads are shorted or
capacitor too large for range (range locked); “----” when ranging; “OPEN”
when capacitor too large for highest range.
D • Kapazitätsmessung
Kondensator entladen ber 100k Widerstand). Rotes Meßkabel mit V
Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden. Meßspitzen mit Ausgängen
des Kondensators verbinden. Bei elektrolytischen Kondensatoren, Polarität
beachten. Funktionsschalter auf stellen. Meßwert ablesen.
Anmerkung: Ohne Eingang wird “0.0” angezeigt; “O.L” bei kurzgeschlossenen
Meßkabeln oder zu hohem Kapazitätswert (bei gesperrtem Bereich); ----
während der Bereichswahl; “OPENbei zu hohem Kapazitätswert im höchsten
Bereich.
E • Medidas de Capacidad
Descargue la tensión presente en el condensador (a través de una resistencia de
100 K). Connect red test lead to V input and black lead to COM input.
Apply the test lead probes to the capacitor leads. (Tenga en cuenta la polaridad di
va a medir condensadores electrolíticos).Ponga el selector de función/escala
en la posición . Lea el valor de la capacidad en el visualizador.
Note: Display shows “0.0” without input; “O.L” if leads are shorted or capacitor
too large for range (range locked); “----” when ranging; “OPEN” when capacitor
– 20 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 22
too large for highest range.
F • Mesure de Capacité
Déchargez le condensateur (à travers une résistance de 100k). Connectez le
cordon rouge à l’entrée V et le noir à l’entrée COM. Appliquez les pointes de
touche aux sorties du condensateur (respectez la polarité pour les condensateurs
électrolytiques). Placez le sélecteur sur . Lisez la valeur.
N o t e : Lafficheur montre “0.0sans ente; “O.Lsi les cordons sont court-
circuités ou la valeur de capacité est trop élevée pour la gamme (bloquage de
gamme); “----” pendant la sélection de gamme, et “OPEN” si la valeur de capacité
excède la gamme la plus élevée de l’appareil.
FREQUENCY & DUTY CYCLE
Connect the red test lead to the V- Input and the black test lead to the
COM Input. Set the Function/Range switch to Hz% position.
Connect test lead tips across the signal source. Read the frequency
value on the display.
Note: The bargraph is not available for this function.
Duty Cycle: While in Hz% position, press the second function key
. Duty cycle will read out in %.
D • Frequenzmessung
Rotes Meßkabel mit V Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Funktionsschalter auf Hz% stellen. Meßspitzen mit Signalquelle verbinden.
Meßwert ablesen.
Anmerkung: Der Bargraf steht für Frequenzmessung nicht zur Verfügung.
Ta k t v e r h ä l t n i s : Mit dem Funktionsschalter auf Hz%, zweite Funktionstaste
drücken. Das Taktverhältnis wird in % angezeigt.
E • Medidas de Frecuencia
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V y la negra a la entrada COM.
Ponga el selector de función/escala en la posición Hz%. Conecte las puntas
de prueba a la fuente de señal. Lea el valor de la frecuencia en el visualizador.
Note: The bargraph is not available for this function.
Duty Cycle: While in Hz% position, press the second function key . Duty
cycle will read out in %.
F • Mesure de Fréquence
Connectez le cordon rouge à l’entrée V et le noir à l’entrée COM. Placez le
sélecteur sur Hz%. Connectez les pointes de touche à la source de fréquence.
Lisez la valeur.
Note: Le bargraphe n’est pas disponible pour la mesure de fréquence.
Rapport Cyclique: Avec le sélecteur sur la position Hz%, pressez la seconde
touche de fonction . Le rapport cycliue est affiché en %.
– 21 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 23
Die Erfassung eines stabilen Meßwertes wird durch einen Biepton angegeben. Die
Anzeige bleibt erhalten bis ein neuer stabiler Meßwert erfaßt wird, Überlast auftritt,
der Funktionsschalter gedreht wird, oder das Gerät abgeschaltet wird.
A n m e r k u n g : Um fehlerhaftes Ansprechen zu vermeiden, ist der Minimum-
Eingang für Spannung auf 10V festgelegt. Messungen unter 800 Punkten werden
nicht festgehalten. Um Eingänge kleiner and 10V zu erfassen, - Ta s t e
drücken wenn Cursor unter HLD steht.
E • Reading Hold
Works with all functions except capacitance and frequency.
Allows to take a measurement and then remove the probes from the
circuit while the value remains displayed. A tone indicates when a stable value is
recorded. The measurement remains displayed until a new stable input is
measured, an overload occurs, the function selector switch is changed or the
meter is powered off.
Note: To suppress false triggering, the minimum range for voltage is preset to 10V
range and measurements less than 800 counts will not be held. In order to select
ranges less than 10V, press when cursor is on HLD.
F • Maintien de Lecture
Disponible pour toutes les fonctions de mesure, excepté la
capacité et la fréquence. Après avoir pris une mesure, l’affichage est
maintenu, même quand les pointes de touche sont séparées du circuit.
L’acquisition d’une valeur stable est signalée par un bip sonore. L’affichage reste
maintenu jusqu’à acquisition d’une nouvelle valeur stable, un dépassement de
gamme, le sélecteur de fonctions est tourné ou l’appareil est éteint.
Note: Afin d’éviter un déclenchement erroné, l’entrée minimale pour la tension est
fixée à 10V, et des valeurs de moins de 800 points ne sont pas maintenues. Afin
d’acquérir des valeurs de moins de 10V, pressez la touche tandis que le
curseur se trouve sous HLD.
RELATIVE MODE
Works with all functions. Take a reference measurement first.
With this value displayed, activate the REL function. The
displayed reading is memorized as reference value and the display resets
to zero. For the next measurements, the display shows the difference
between the new value and the stored reference value.
D • Relativ-Messung
Steht für alle Meßfunktionen zur Verfügung. Mit einem Meßwert
auf der Anzeige, REL Funktion aktivieren. Der angezeigte Wert wird als
Referenzwert gespeichert und die Anzeige wird auf Null gesetzt. Für folgende
Messungen wird der Referenzwert vom gemessenen Wert abgezogen und die
Differenz angezeigt.
– 24 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 26
E • Medidas Relativas
Works with all functions. Teniendo una medida en el visualizador,
activate the REL function. Memorindose la lectura presente como
valor de referencia y reponiéndose el visualizador a cero. Para las medidas
subsiguientes, el visualizador indica la diferencia entre el nuevo valor y el
almacenado como referencia.
F • Mesure Relative
Est disponible pour toutes les fonctions de mesure. Avec une mesure
sur l’afficheur, activez la fonction REL. La valeur affichée est prise comme
référence, et l’affichage est mis à zéro. Pour les prochaines mesures, cette valeur-
référence est déduite du résultat, et seule la différence est affichée.
AUTO MIN MAX
TM
(MX-MN AV)
Works in all functions. Measures and records the
minimum, maximum and running average of both
positive and negative polarity input signals. Select measurement function
and apply input to meter before activating MX-MN AV. The meter
continues to display the current reading while recording min and max
values. Each new recording is indicated with a beep tone. Press to
sequentially see max (MX displayed), min (MN displayed), max - min
(MX-MN displayed), average (AV displayed) and current values (MX MN
AV displayed). To reset the recording, desactivate and reactivate the MX-
MN AV function. Auto-power-down is desactivated with MX-MN AV.
D • Auto Min/Max Messung (MX-MN AV)
Steht für alle Meßfunktionen zur Verfügung. Mißt und
speichert Minimum, Maximum und laufende Mittel-Werte von
positiven und negativen Eingangssignalen. Meßfunktion hlen und Eingang
anlegen bevor Sie MX-MN AV aktivieren. Das Gerät zeigt laufende Werte an und
speichert gleichzeitig Min und Max Werte. Jede neue Speicherung wird mit einem
Biebton befestigt. Taste drücken um nacheinander Max Werte (MX
angezeigt), Min Werte (MN angezeigt), Max minus Min Werte (MX-MN
angezeigt), laufende Mittelwerte (AV angezeigt) und laufende Werte (MX-MN AV
angezeigt) anzuzeigen. Funktion aus- und wieder einschalten um mit neuen
Meßwerten zu beginnen. Automatische Abschaltung steht mit aktiver MX-MN AV
Funktion nicht zur Verfügung.
E • Medidas Auto Min/Max (MX-MN AV)
Works in all functions. Measures and records the
minimum, maximum and running average of both positive and
negative polarity input signals. Select measurement function and apply input to
meter before activating MX-MN AV. The meter continues to display the current
– 25 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 27
reading while recording min and max values. Each new recording is indicated with
a beep tone. Press to sequentially see max (MX displayed), min (MN
displayed), max - min (MX-MN displayed), average (AV displayed) and current
values (MX MN AV displayed). To reset the recording, desactivate and reactivate
the MX-MN AV function. Auto-power-down is desactivated with MX-MN AV.
F • Mesure Auto Min/Max (MX-MN AV)
Disponible pour toutes les fonctions de mesure. Mesure et
affiche les valeurs courantes tout en enregistrant les valeurs
maximales, minimales et moyennes d’entrées positives et négatives.Choisissez
une fonction de mesure et appliquez un signal d’entrée avant d’activer MX-MN AV.
L’appareil continue à afficher les valeurs courantes et enregistre les valeurs
minimales et maximales. Chaque nouvel enregistrement est confirmé par un bip
sonore. Pressez pour afficher séquentiellement les valeurs maximales (MX
affic), les valeurs minimales (MN affic) les valeurs max - min (MX-MN
affiché), les valeurs moyennes, (AV affiché) et les valeurs courantes (MX MN AV
affic). Désactivez et activez la fonction MX-MN AV pour enregistrer de
nouvelles valeurs. La coupure automatiques est désactivée avec MX-MN AV.
PEAK HOLD (PK)
Works with AC and DC current and voltage and records inputs as
short as 1ms. Select measurement function and apply input to
meter before activating PK. Measurement of positive peak values begins
immediately. To measure peak negative values (MIN), move cursor to MX-
MN AV and press so MN appears. Measurement of peak negative
values begins immediately. Two tones indicate a new value has been
recorded. Press the second function button to reset Peak Hold to accept
new peak readings. Auto-power-down is desactivated with PK.
Note: Peak Hold measurement locks the current range. See Range Lock
(RNG) to change range.
D • Spitzenwertspeicher (PK)
Steht für AC und DC Strom- und Spannungsmessungen zur Verfügung
und speichert Signale bis zu 1ms. Mfunktion wählen und Eingang
anlegen bevor Sie PK aktivieren. Damit beginnt die Speicherung von positiven
Spitzenwerten. Um negative Spitzenwerte zu speichern, Me aktivieren und
Cursor nach MX-MN AV bringen. Taste drücken bis MN angezeigt wird.
Damit werden negative Werte gespeichert. Ein doppelter Biepton befestigt die
Speicherung eines neuen Wertes. Die zweite Funktionstaste drücken um Speicher
zu löschen und mit der Speicherung neuer Werte zu beginnen. Automatische
Abschaltung steht mit aktiver PK Funktion nicht zur Verfügung.
A n m e r k u n g : Spitzenwertspeicherung blokiert den anstehenden Bereich. Siehe
Bereichssperre (RNG) um einen anderen Bereich zu wählen.
– 26 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 28
E • Peak Hold (PK)
Works with AC and DC current and voltage and records inputs as
short as 1ms. Select measurement function and apply input to meter
before activating PK. Measurement of positive peak values begins immediately. To
measure peak negative values (MIN), move cursor to MX-MN AV and press
so MN appears. Measurement of peak negative values begins immediately.
Two tones indicate a new value has been recorded. Press the second function
button to reset Peak Hold to accept new peak readings. Auto-power-down is
desactivated with PK.
Note: Peak Hold measurement locks the current range. See Range Lock (RNG) to
change range.
F • Enregistrement de Valeurs-Crête (PK)
Est disponible pour les mesures de courant et de tension alternatifs et
continus et enregistre des valeurs d’une durée aussi courte que 1ms.
Choisissez la fonction de mesure et appliquez un signal d’entrée avant d’activer
PK. Ainsi débute l’enregistrement de valeurs-crête positives. Pour enregistrer des
valeurs-crête négatives, engagez le menu et déplacez le curseur sous MX-MN AV.
Pressez la touche pour afficher MN. Ainsi débute lenregistrement de
valeurs-crête négatives. Un double bip sonore confirme l’acquisition d’une
nouvelle valeur. Pressez la deuxième touche de fonction pour vider la mémoire et
commencer l’nregistrement de nouvelles valeurs-crête. La coupure automatique
est désactivée avec la fonction PK.
N o t e : La fonction PK bloque la gamme en cours. Voir bloquage de gammes
(RNG) pour chager de gamme.
RANGE LOCK (RNG)
Works with all functions except diode/continuity and frequency/
duty cycle. Select measurement function and apply input to meter
before activating RNG. To change the range manually, continue pressing
until the correct range is displayed.
D • Bereichssperre (RNG)
Steht für alle Meßunktionen zur Verfügung, ausgenommen Dioden- und
Durchgangstest und Frequenz/Taktverhältnismessung. Meßfunktion
wählen und Signal anlegen bevor Sie RNG aktivieren. Um einen anderen Bereich
zu wählen, -Taste drücken, bis der gewünschte Bereich angezeigt wird.
E • Range Lock (RNG)
Works with all functions except diode/continuity and frequency/
duty cycle. Select measurement function and apply input to meter
before activating RNG. To change the range manually, continue pressing
until the correct range is displayed.
– 27 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 29
D • Automatische Abschaltung
Um die Batterie zu schonen schaltet das Get nach 30 Minuten Inaktivität
automatisch ab. Sie können es wieder einschalten durch die zweite Funktionstaste
zu drücken oder den Funktionsschalter nach OFF und zurück nach einer
Meßfunktion zu drehen.
E • Apagado Automatico
El multímetro se apaga automáticamente cuando transcurren 30 minutos sin
a c t i v i d a d . You can turn it back on by simply pressing the second function key
, or by turning the function selector switch to OFF and back to a measuring
function.
F • Coupure Automatique
Afin d’économiser les piles, l’instrument s’éteint automatiquement aps 30
minutes d’inactivité. Vous pouvez le ralummer en pressant la deuxième touche de
fonction ou en tournant le sélecteur de fonctions sur OFF et à nouveau sur
une fonction de mesure
INCORRECT INPUT WARNING
A continuous tone warns you warns you when a test lead is placed in the
10A input jack and the Selector switch is not set to current. (If the DMM is
connected to a voltage source with leads set for current, very high current
could result). All current ranges are protected with fast acting fuses.
D • Eingangswarnung
Ein akustisches Signal warnt Sie wenn ein Meßkabel mit dem 10A Stromeingang
verbunden ist, der Funktionsschalter jedoch nicht auf Strom steht. Eine solche
Messung würde einen sehr hohen Strom im Gerät verursachen. Alle
Stromeingänge sind mit flinken Sicherungen geschützt.
E • Aviso por Conexion Incorrecta de las Puntas de Prueba
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a la entrada de corriente
10A y el selector no está en una escala de corriente. De seguir adelante con la
medida podría dañar el multímetro. All current ranges are protected with fast
acting fuses.
F • Avertissement d’Entrée
Un signal sonore vous avertit quand un cordon de mesure est connecté à l’entrée
10A alors que le sélecteur n’est pas placé sur une gamme de courant. Une telle
mesure endommagerait l’appareil. Toutes les gammes de courant sont protégées
par des fusibles rapides.
– 29 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Wavetek 2020/2030 Manuel utilisateur

Catégorie
Multimètres
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à