Sulzer PC Transfer Perform Pump Installation and Operating Instructions

Taper
Installation and Operating Instructions
www.sulzer.com
1300-01
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01 08.2023
Instructions de montage, de fonctionnement
et de maintenance
fr
310190009003-01
310190009003-01
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )4
Sulzer se réserve le droit de modier les caractéristiques techniques par suite des améliorations apportées.
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
Table des matières
1 ATEX Avertissements ...........................................................................................................................6
1.1 Broyeurs ..................................................................................................................................................6
2. Installation .............................................................................................................................................7
2.1.1 Generalites .............................................................................................................................................7
2.1.2 Conception du systeme et installation ....................................................................................................7
2.2 Maniement ..............................................................................................................................................8
2.3 Entreposage ...........................................................................................................................................8
2.3.1 Entreposage a court terme ......................................................................................................................8
2.3.2 Entreposage a long terme ......................................................................................................................8
2.4 Electricite .................................................................................................................................................9
2.5 Soupapes de surete/sur pressurisation/clapets de non-retour ................................................................. 9
2.6 Montage vertical ......................................................................................................................................9
2.7 Securite generale .................................................................................................................................. 10
2.8 Conditions de service ........................................................................................................................... 11
3 Procedure de demarrage .................................................................................................................... 11
3.1 Marche a sec ......................................................................................................................................... 11
3.2 Details de la rotation des pompes ......................................................................................................... 11
3.3 Etancheite par tresses .......................................................................................................................... 11
3.4 Etancheite par garniture mecanique - toutes les pompes ..................................................................... 12
3.5 Dispositifs de protection ........................................................................................................................ 12
3.6 Dispositif de controle / Avertissement ...................................................................................................12
3.7 Temperature de service de la pompe ....................................................................................................12
3.8 Niveaux de bruit ....................................................................................................................................12
3.9 Lubrication ...........................................................................................................................................12
3.10 Groupes de motopompes .....................................................................................................................13
3.11 Nettoyage avant fonctionnement .........................................................................................................13
3.12 Produits explosifs / Atmospheres dangereuses ...................................................................................14
3.13 Oricesd’acces ....................................................................................................................................14
3.14 Entretiendespiecessoumisesal’usure .......................................................................................14
3.14.1 Rotor et stator ......................................................................................................................................14
3.14.2 Arbre de commande -tresses ................................................................................................................14
3.14.3 Jointsdebielled’accouplement ...........................................................................................................14
3.14.4 Pompesabielleexible .......................................................................................................................14
3.15 Variateurs de vitesse mécaniques ................................................................................................. 14
Pompe de transfert haute performance PC
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine ) 5
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
4 Assemblage et demontage ................................................................................................................15
4.1 Vidange ................................................................................................................................................15
4.2 Utilisation de pieces non approuvees ou fabriquees par Sulzer .......................................................... 15
4.3 Elimination de composants uses ...........................................................................................................15
5 Codage de pompe ............................................................................................................................... 16
6 Points de levage recommandés ........................................................................................................17
7 Poids de la pompe et des pièces d’usure (kg) .................................................................................18
8 Tableau de diagnostic ......................................................................................................................... 19
9 Références de schéma .......................................................................................................................20
9.1 M41etsupérieuràl’exclusiondesM82 ................................................................................................20
9.2 M82 .......................................................................................................................................................21
9.2 M92 et supérieur ...................................................................................................................................22
9.3 M44 & M54 ............................................................................................................................................23
9.4 M64, M74 & M84 ...................................................................................................................................24
9.5 MB1 & MBL ...........................................................................................................................................25
10 Schémas en vue éclatée .....................................................................................................................26
10.1 M41 - M8L .............................................................................................................................................26
10.2 M82 .......................................................................................................................................................27
10.3 M91 et supérieur ...................................................................................................................................28
10.4 M44 et M54 ...........................................................................................................................................29
10.5 M64, M74, M84 .....................................................................................................................................30
10.6 MB1 et MBL ...........................................................................................................................................31
10.7 Presse-étoupe .......................................................................................................................................32
10.8 Logement de palier uniquement ............................................................................................................33
11 Assemblage d’arbre d’entraînement avec bouchon ........................................................................34
12 Couples de serrage (Nm) ....................................................................................................................35
13 Procédures de démantèlement pour le remplacement du rotor et du stator ................................ 36
13.1 M#1, M#2, M#L ...................................................................................................................................... 36
13.2 M#4 .......................................................................................................................................................43
14 Procédures de démantèlement complet ........................................................................................... 48
14.1 M#1, M#2, M#L ...................................................................................................................................... 48
15 Procédures d’assemblage pour le remplacement du rotor et du stator ........................................ 58
15.1 M#1, M#2, M#L ...................................................................................................................................... 58
15.2 M#4 .......................................................................................................................................................66
16 Procédures d’assemblage complet ...................................................................................................72
16.1 M#1, M#2, M#L ...................................................................................................................................... 72
17 Lubricationduraccordgoupillé ...................................................................................................... 76
18 Périodicitésd’entretienetdelubricationrecommandées ............................................................ 76
19 Dénitiondelongueurpourdesjointsmécaniques .......................................................................77
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )6
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
Symboles et notices utilisées dans cette brochure:
Présenced’unetensiondangereuse.
Toutmanquementpeutsetraduireparuneatteinteàl’intégritéphysique.
REMARQUE: Information importante pour une attention particulière.
1 ATEX Avertissements
1.1 Broyeurs
1. En raison de la nature et de la conception du matériel de broyage et de dilacération, il est possible que
certainsobjetsentrentdanslescouteauxàpartirdel’euenttraité..Cecipeutproduiredesétincellesou
coincer le mécanisme de coupe.
2. Lorsqu‘un broyeur de coupe doit être installé dans une atmosphère potentiellement explosive, cette
situationdoitêtrespéciéeaumomentdel‘achat.Vérierensuitequelematériellivréestconformeet
portelaplaquesignalétiqueATEXouestfourniavecuncerticatdeconformité.Encasdedoutesur
l‘aptitude du matériel, contactez Sulzer avant de commencer l‘installation et la mise en service.
3. Maintenirlatempératuredesliquidesetdesuidesdetraitementdansleslimitesdetempératures
spéciéescarl‘échauementdelasurfacedubroyeuroudescomposantsdusystèmepeutconduireàune
inammation.Silatempératureduliquidedetraitementestinférieureà90ºC,latempératuremaximale
desurfacen‘excéderapas90ºCàconditionquelebroyeursoitinstallé,utiliséetentretenuconformément
auxconsignesdecemanuel.Silatempératureduuidedetraitementdépasse90ºC,latempérature
maximaledesurfaceseraégaleàlatempératuremaximaleduuidedetraitement.
4. Les cavités où pourraient s‘accumuler les gaz explosifs, sous les carters/protections par exemple, doivent
si possible être éliminées du système. Lorsque ce n‘est pas possible il faut les purger complètement avant
de commencer à travailler sur le broyeur ou sur le système.
5. Letravaild‘installationélectriqueetd‘entretiennedoitêtreexécutéquepardespersonnesqualiéeset
compétentes et doit être conforme aux règlements électriques appropriés.
6. Tout le matériel électrique, y compris les dispositifs de contrôle et de sécurité, doit avoir les
caractéristiques nominales adaptées à l‘environnement où il est installé.
7. Là où il y a risque d‘accumulation de gaz ou de poussières explosives, utiliser des outils ne produisant pas
d‘étincelles pendant l‘installation et l‘entretien.
8. Pour minimiser le risque d‘étincelles ou de hausses de températures dues à une surcharge mécanique ou
électrique, installer les dispositifs de contrôle et de sécurité. Un système de contrôle qui mettra le broyeur
horsservicesilecourantoulatempératuredumoteurdépasseleslimitesspéciéesousilescouteaux
sebloquent.Cesystèmepeutinclureuneprotectiond’inversementdusensdelamarchepourdébloquer
le système., un interrupteur-sectionneur qui coupera l‘alimentation électrique du moteur et des appareils
électriques auxiliaires et qu‘il sera possible de bloquer en position d‘arrêt. Tous les dispositifs de contrôle
et de sécurité doivent être installés, utilisés et entretenus conformément aux instructions du fabricant.
9. Ilestimportantquelebroyeurtournedanslesenscorrectpoureectuerunbroyageecace.Ce
pointdoitêtrevériélorsdel‘installationetdelamiseenserviceetaprèstouslestravauxd‘entretien.
L‘inobservation de ces précautions peut conduire à une surcharge mécanique ou électrique.
10. L‘exactitude et la conformité aux instructions de l‘équipementier lors de l‘installation, de l‘alignement
destransmissions,desxationsetdesprotectionsd‘unbroyeursontcruciales.L‘inobservationdeces
précautions peut produire des étincelles dues à un contact mécanique non intentionnel ou des hausses de
température dues à une surcharge mécanique ou électrique.
11. Les garnitures mécaniques doivent avoir les caractéristiques nominales appropriées à
l‘environnement. La garniture mécanique et le matériel associé, comme le système de rinçage
par exemple, doivent être installés, utilisés et entretenus conformément aux instructions du
fabricant.
12. Lorsquel’étanchéitépartressesestinstallée,elledoitêtrecorrectementmontéeetajustée.Cetype
d’étanchéitédépendduliquidedetraitementpourrefroidirl‘arbreetlesanneauxdegarniture.Unefuite
constante du liquide venant de la section du garnissage est donc nécessaire. Lorsque cet égouttement est
indésirable, installer un joint d‘un autre type.
13. Lenonrespectdesconsignesdefonctionnementoud’entretienpeutentraînerunepanneprématuréeet
potentiellementdangereusedescomposants.L‘inspectionetlalubricationrégulièredespaliers,desjoints
et des autres pièces d‘usure, et leur remplacement s‘il y a lieu, sont indispensables.
14. Le broyeur et ses composants ont été conçus pour assurer une opération sûre dans le cadre des directives
couvertesparlalégislation.DansceslimitesSulzerdéclarelasécuritédelamachinelorsqu’elleestutilisée
pourletravailspécié,conformémentàladéclarationd‘incorporationoudeconformitéaccompagnantce
manuel d‘instructions.
15. L‘emploidepiècesdétachéesnond’origineduconstructeurounonapprouvéesparSulzerpeutaecter
le mode de fonctionnement du broyeur et constituer un risque pour la sécurité des opérateurs et pour
l‘intégrité de l‘autre matériel. Ces circonstances rendent nulle la déclaration fournie. Elles invalideront en
outrelagarantiespéciéesurlesconditionsdevente.
2. Installation
2.1 Recommandations concernant l‘installation et la securite
Enaccordaveclesautresarticlesd’uneusinedeproduction,unepompedoitêtrecorrectementinstallée
pour garantir son bon fonctionnement en toute sécurité. La pompe doit également être maintenue à un niveau
convenable. Le respect de ces recommandations est une garantie de la sécurité du personnel et du bon
fonctionnement de la pompe.
2.1.1 Generalites
Sil’onaaaireàdesmatériauxnocifsounauséabonds,ilconvientdeprévoiruneaérationadéquatean
de disperser les concentrations dangereuses de vapeurs. Il est recommandé, chaque fois que possible, que
l’installationdespompesSulzersoiteectuéeenprévoyantunéclairageappropriéquipermettraledéroule-
mentecacedel’entretiendansdesconditionssatisfaisantes.Aveccertainsproduits,unlavageaujetd’eau
avecécoulementadéquatsimplieral’entretienetprolongeraladuréedeviedespiècesconstitutivesdela
pompe.
2.1.2 Conception du systeme et installation
Au stade de la conception du système, il faut penser à prévoir des bouchons de remplissage et à installer des
clapets de non-retour et/ou de retenue. Les pompes ne peuvent pas être utilisées comme clapets anti-retour de
manièreable.Lespompesraccordéesenparallèleetcellesavecunehauteurderefoulementstatiqueélevée
doivent être équipées de clapets anti-retour.
Les pompes doivent également être protégées par des dispositifs adaptés contre la surpression et la marche à
vide.
i. Montage horizontal
Sulzer pompes série PC sont normalement installées en position horizontale, avec des châssis montés
surunesurfaceplate,scellésaucimentetboulonnés,assurantdecefaitlaxationsolideainsiqu’une
réduction du bruit et des vibrations.
Legroupemotopompedoitêtrevériéaprèssaxationparboulons,and’assurerquel’alignementde
la pompe et du moteur est correct.
ii. Montage vertical
Si la pompe doit être montée en position verticale, contactez Sulzer avant de commander. Si un joint
mécanique est installé, il doit être fourni avec un système de trempe adapté.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine ) 7
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
2.2 Maniement
Au cours de l’installation et de l’entretien, il faut tenir compte de la sécurité du maniement de
tous les articles.
Pour manipuler sans danger à la fois des pompes à arbre nu et des groupes de motopompes (pompe/
transmission/moteuretc),l’idéalestd’utiliserdesélingues.Lapositiondesélinguesdépendradelaconstruction
spéciquedelapompe/ensembleetdevraitêtreeectuéepardupersonnelcompétentenlamatière,an
d’évitertoutaccidentcorporelouendommagementdelapompe.
En cas de présence de manilles, ces derniers doivent uniquement être utilisés pour lever les pièces
individuelles pour lesquelles ils ont été prévus.
ATTENTION ! Tenez compte du poids total des unis Sulzer et des composants qui leur sont rac-
cordés ! (Pour connaître le poids de l’unité de base, voir la plaque signalétique).
Laplaquesignalétiqueendoublefourniedoittoujoursêtresituéeetvisibleprèsdulieud’installationdela
pompe (par exemple, au niveau des borniers/du panneau de commande sur lequel les câbles de la pompe sont
raccordés).
REMARQUE ! Si le poids total de l’unité et des accessoires qui lui sont raccordés dépasse la valeur
édictée par les réglementations de sécurité locales en matière de levage manuel, un
équipement de levage doit être utilisé.
Lepoidstotaldelunitéetdesaccessoiresdoitêtreprisencomptelorsdel’indicationdelachargedetravail
sûred’unéquipementdelevage!Léquipementdelevage,parexemple,grueetchaînes,doitprésenter
unecapacitédelevageadéquate.Letreuildoitprésenterdesdimensionssusantespourprendreen
chargelepoidstotaldesunitésSulzer(ycomprisleschaînesdelevageoucâblesenacier,ettousles
accessoireséventuellementraccordés).Ilrevientauseulutilisateurnaldeveilleràcequel’équipement
delevagesoitcertié,enbonétatetinspectérégulièrementparunepersonnecompétenteconformément
aux réglementations locales. Les équipements de levage usés ou endommagés ne doivent plus être utilisés
etdoiventêtreéliminésdemanièreconformeauxexigences.Léquipementdelevagedoitégalementse
conformer aux réglementations et règles de sécurité locales.
REMARQUE ! Les directives fournies par Sulzer garantissant l’utilisation en toute sécurité des ch-
nes, câbles et manilles sont décrites dans le manuel de l’équipement de levage qui
accompagne les articles. Elles doivent être respectées strictement.
2.3 Entreposage
2.3.1 Entreposage a court terme
Lorsqu’unepompedoitêtreentreposépendantuneduréeinférieureouégaleà6mois,ilestconseilléde
procéder comme suit:
1. Entreposerlapompeàl’intérieurchaquefoisquepossible.Sinon,larecouvrird’uneprotection.Nepas
laisserl’humiditéseformerautourdelapompe.
2. Enleverlebouchondevidange,lecaséchéant.Touteslesplaquesd’inspectionposéesdoiventégalement
êtreenlevéesand’assurerquelachambred’aspirationpeutsevideretséchercomplètement.
3. Desserrerlabaguedepresse-étoupeetinjectersusammentdegraissedanslepresse-étoupe.Visser
fortementàlamainl’écroudelabague.Siunsystèmederinçageàl’eaudoitêtreutilisé,nepasgraisser.
Pourcegenredepresse-étoupe,ilestrecommandédutiliserunepetitequantitéd’huilelégère.
4. ConsulterlesInstructionsduFabricantpourlesprocéduresdentreposagemoteur/engrenages/
entraînement.
2.3.2 Entreposage a long terme
Si la pompe doit être entreposée pendant une durée supérieure à 6 mois, outre les instructions
susmentionnées,lesprocéduressuivantesdevrontêtreeectuéesrégulièrement(toutesles2à3semaines,si
possible):
1. Sipossible,fairetournerlapomped’aumoinstroisquartsdetourand’éviterquelerotornesexedansle
stator. .
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )8
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
2. Anotertoutefoisqu’ilnefautpasfairetournerlapompedeplusdedeuxtourschaquefois,sousrisque
d’endommagerlesélémentsdurotor/stator.
Avantd’installerlapompe,s’assurerquetouslesbouchonsettouteslesplaquesd’inspection
sontremontésetquelexcèsd’huile/degraisseestenlevésurlepresse-étoupe.
2.4 Electricite
Lesconnexionsélectriquesdoiventuniquementêtreeectesenutilisantdel’équipement
convenant à la fois à la puissance nominale et à l’environnement. En cas de doute sur
l’aptitudedel’équipement,consulterSulzerousondistributeuravantlamiseenmarche.
NormalementlapompeSulzerdoitêtreinstalléeavecl’équipementdedémarragearrangé
de manière à permettre le lancement direct en ligne. Des points de mise à la terre seront
prévussurlescommandesélectriques(sifournies)quidoiventabsolumentêtreconneces
correctement.Lorsquelemoteurestcâbléetsarotationvériée,laséquencemarche/
arrêtdoitêtreinstantanéeandéviterlefonctionnementàsecoulapressurisationde
l’équipementenamont(vérierlesensdelaèchesurlaplaquesignalétiquedelapompe).
L’installationélectriquedoitcomprendreunéquipementd’isolationadaptéandegarantir
quelapompe,lentraînementetlemoteuroulemoteurdebroyeurfonctionnententoute
sécurité.
2.5 Soupapesdesurete/surpressurisation/clapetsdenon-retour
1. Ilestrecommandéd’installerundispositifdesécuritéadéquatsurlecôtérefoulementdelapompean
d’éviterlasur-pressurisationdusystème.
2. Ilestégalementrecommandéd’installerunclapetdenon-retoursurlecôtérefoulementdelapompean
d’éviterlecontre-courantdanslesystème.
Quand ces deux dispositifs sont installés, il est conseillé de positionner la soupape de sûreté plus près de la
pompe que le clapet de non retour.
Lapompenedoitjamaisfonctionnercontreunesoupapedenteoudesortiefermée,ceci
risquantdeprovoquerunepannemécanique.
2.6 Montage vertical
Il faut procéder avec prudence lors du levage de la pompe en position verticale. Ces pompes sont normale-
mentconçuesavecuneplaquedebasequiseraboulonnéesurlastructuredel’installation.
Touteslespompesmontéesverticalementnécessitentl’installationd’unhuileurdeniveauconstantsurla
section de presse-étoupe pour éviter toute marche à sec des garnitures mécaniques. Les huileurs sont fournis
envracaveclapompepouréviterlesdommagespendantletransport;àlaréceptiondel’équipement,ils
devront ainsi être installés avant utilisation.
Instructionsrelativesàl’installationdeshuileurs:
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine ) 9
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
1525-00
Figure 1. Installation de huileurs de niveau constant.
2.7 Securite generale
Lensembledesprotectionsetdescapotsdemaintienenpositiondoiventêtreinstalléset
xéssolidementpendantquelamachineestenmarche.
Fairetresattentiondeprotegertoutl’equipementelectriquecontrelesprojectionslorsdu
nettoyageaujetdeau.LaouSulzerafourniunepompeaarbrenu,ilincombeal’utilisateur
deposerdesdispositifsdeprotectionadequatsconformementauxexigencesdela
reglementation s’y rapportant.
Lesportsd’inspectionetleurscapotsnedoiventpasêtreouvertspendantquelamachineest
en marche.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )10
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
Avanttoutfonctionnement,leserragedetouslesboulons,écrous,bridesderetenueetxationsdemontage
debasedoitêtrevérié.Andesupprimerlesvibrations,lapompedoitêtrecorrectementalignéeavec
l’entrnement,ettouteslesdispositifsdeprotectiondoiventêtresolidementxésenposition.Alamiseen
service,touslesjointsdusystèmedoiventêtrevériésàfondencasdefuite.
Si,lorsdudémarrage,lapompenesemblepasfonctionnercorrectement,l’installationdoitêtreimmédiatement
arrêtée et la cause du mauvais fonctionnement établie avant de reprendre les opérations. Il est recommandé,
suivantlefonctionnementdusystèmed’installation,qu’unmanomètre-vacuomètrecombiné,ouunvacuomètre
uniquement,soitmontésurl’oriced’admissiondelapompe,etqu’unmanomètresoitmontésurl’oricede
sortie, pour contrôler ainsi les conditions de fonctionnement de la pompe.
PeuventcontenirdessubstancesdelaListeCandidatedel’ECHASVHC(REACH-lerèglement(CE)n°
1907/2006).
2.8 Conditions de service
Les pompes devraient uniquement être installées sur les services pour lesquels la société Sulzer ou son distrib-
uteuraspéciématériauxdeconstruction,débits,pression,température,vitesse,etc.Lorsquedesmatériaux
dangereux doivent être pompés, il faudra tenir compte de la décharge de sécurité des soupapes de sûreté,
écoulement de presse-étoupe, etc.
Silesconditionsdeservicevenaientachanger,lasocieteSulzerousondistributeurdevra
etre informee et les recommandations de la societe devront etre suivies dans l’interet de
l’application, de la securite de l’installation, du rendement et de la duree de vie de la pompe.
3 Procedure de demarrage
Lespompesdoiventêtrerempliesdeliquideavantdedémarrer.Leremplissageinitialn’estpaseectuédans
unbutd’amorçagemaispourfournirlegraissagenécessairedustator,jusqu’àcequelapompes’amorceelle-
même.Lorsquelapompeestarrêtée,unequantitésusantedeliquideestnormalementimmobiliséedans
l’ensemblerotor/stator,ellesertdegraissagelorsduredémarrage.
Sitoutefois,lapompeaétélaisséeàl’arrêtpendantuneduréeconsidérable,ouqu’elleaététransportéedans
unnouvelemplacement,ouencorequ’elleaétédémontéepuisremontée,ilfaudralaremplirdeliquideetla
fairetournerdequelquestoursavantdedémarrer.Normalement,lapompeestquelquepeudicileàtournerà
lamain,ceciétantdûàl’ajustageserrédurotor/stator.Toutefois,laraideurdisparaîtlorsquelapompefonc-
tionne normalement contre la pression.
3.1 Marche a sec
Nejamaisfairefonctionnerlapompeenconditionseche,memependantquelquestours,
sous peine d’endommager immediatement le stator. la marche a sec prolongee aboutira a des
consequencesfacheuses.
3.2 Details de la rotation des pompes
PompesdetransfertPCsontbi-directionnels.Sensanti-horairevucôtéarbred’entraînement.
Avantdechangerlesensderotation,lasocieteSulzerdoitetreconsulteeandeconrmer
l’aptitude du fonctionnement de la pompe pour un nouveau service.
3.3 Etancheite par tresses
Lorsqu’unepompeestlivréeavecétanchéitépartresses(fabriquéeavecunmatériaunecontenantpas
d’amiante),ilfaudraajusterlatresseaucoursdufonctionnementinitial.Lesnouveauxpresse-étoupesdoivent
être autorisés à fonctionner uniquement avec compression manuelle sur les écrous de fouloir de presse-
étoupe. Cette opération doit se poursuivre pendant 3 jours environ. Le fouloir de presse-étoupe doit être serré
progressivement au cours de la semaine suivante pour obtenir un taux de fuite comme indiqué dans le tableau
ci-dessous. Les fouloirs de presse-étoupe doivent être réglés à intervalles réguliers pour maintenir le taux de
fuite recommandé.
Dans des conditions normales de travail, un léger égouttage du presse étoupe sous pression ne nuit pas mais
facilite le graissage de la tresse. Un presse-étoupe réglé correctement présente toujours de petites fuites de
liquide.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine ) 11
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
Mêmes’ilssontrégléscorrectement,lessystèmesd’étanchéitéparpresse-étouperevêtus
présententtoujoursdepetitesfuitesdeliquidepotentiellementdangereux.Unéquipement
deprotectionindividuelleadaptédoittoujoursêtreportéandéviterlesblessuresduesaux
fuites dangereuses.
Tauxdefuitetypiquesdepresse-étoupes:
Jusqu’à50mmdiamètredel’arbre 2 gouttes par minute
50 … 75 mm diamètre de l’arbre 3 gouttes par minute
75 … 100 mm diamètre de l’arbre 4 gouttes par minute
100 … 125 mm diamètre de l’arbre 5 gouttes par minute
125 … 160 mm diamètre de l’arbre 6 gouttes par minute
Un égouttage de presse étoupe est toutefois peu souhaitable en maniant des matériaux corrosifs, dégraissants
ou abrasifs. Dans ces conditions, le presse-étoupe doit être serré le minimum, avec la pompe en fonctionne-
ment,and’assurerlétanchéitésatisfaisanteenmodesouspression,oud’arrêterl’entréedel’airenmode
d’aspiration.
Une fuite de liquides toxiques, corrosifs ou dangereux du presse-étoupe peut provoquer des problèmes de
compatibilité avec les matériaux de construction des pompes.
Lécoulementdupresse-étoupedevraitêtreconsidéré,particulièrementencasdefuitedeproduitsdangereux.
Agiravecprudenceenajustantlepresse-etoupeaveclapompeenmarche.
3.4 Etancheitepargarnituremecanique-touteslespompes
Lorsqu’unegarnitured’étanchéitéestposéesurlapompe,ilsepeutqu’ilsoitnécessairedeprévoirunliquide
de barrage sur une partie du joint. Ceci sera fourni en accord avec les instructions du fabricant des garnitures.
3.5 Dispositifs de protection
Parsoucidesécuritétouslesdispositifsdeprotectiondoiventêtreremontésaprèsl’exécution
des réglages nécessaires sur la pompe.
3.6 Dispositifdecontrole/Avertissement
Avant de faire fonctionner la pompe, tous les dispositifs de contrôle/avertissement prévus doivent être installés
conformémentàleursinstructionsspéciques.
3.7 Temperature de service de la pompe
La gamme de températures que développeront les surfaces de la pompe est fonction de facteurs tels que
températureduproduitettempératureambiantedel’installation.Ilsepeut,danscertainscas,quelasurface
extérieuredelapompedépasse50ºC.
Le personnel doit être au courant de ces cas et des dispositifs protecteurs/avertisseurs doivent être utilisés.
3.8 Niveauxdebruit
1. Leniveaudelapressionsonorenedépasserapas85dB,àunedistanced’unmètredelapompe.
2. Cette valeur est basée sur une installation typique et ne comprend pas nécessairement le bruit provenant
d’autressourcesoudetouteautrecontributiondesréverbérationsdeconstruction.
3. Ilestrecommandédedéterminerleniveausonoreréeldelapompeunefoisquel’unitéestinstalléeet
qu’ellefonctionnedanslesconditionsdeservice..
3.9 Lubrication
Les pompes équipées de paliers doivent être examinées à intervalles réguliers pour savoir si ces derniers
doiventêtreregarnisdegraisse.Sinécessaire,ajouterdelagraissejusqu’àcequeleschambres,auxextrémi-
tésdel’entretoisedepalier,soientapproximativementrempliesautiers.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )12
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
Lexamenrégulierdespaliersestnécessaireandemaintenirleurperformanceoptimale.Lemomentlemieux
indiquésetrouveêtrependantlespériodesd’arrêtnormaldeléquipement-pourl’entretienrégulieroutoute
autre raison.
Dansdesclimatstropicauxouautresconditionsdiciles,unexamenplusfréquentseratoutefoisnécessaire.Il
estparconséquentrecommandéd’établirunprogrammed’entretiencorrectavecinspectionrégulière.
L’huileBPEnergreaseLC2,ouéquivalente,doitêtreutiliséepourleremplissage.
3.10 Groupes de motopompes
Lorsqu’ungroupemotopompeestdémontépuisréassemblé,ilconvientdetenircomptedespointssuivants:
1. Alignement correct de pompe / réducteur de vitesses.
2. Utiliser les accouplements et coussinets corrects.
3. Utiliser les courroies et poulies appropriées correctement tendues.
3.11 Nettoyage avant fonctionnement
i. Application non alimentaire
Avantlamiseenserviced’unepompeneuveoularemiseenserviced’unepomperévisée,ilest
conseillé de nettoyer la pompe avant de procéder à son fonctionnement initial dans le procédé
ii. Application alimentaire
Lorsqu’unepompeestfourniepouruneapplicationalimentaire,ilestimportantd’assurerquelapompe
est propre avant son fonctionnement initial.
Ilestdoncessentield’eectueruntraitementdenettoyagesurplaceauxmomentssuivants:
1. Lorsque la pompe est mise en service pour la première fois.
2. Lorsque des pièces de rechange sont posées dans la section mouillée de la pompe.
La procédure recommandée pour le traitement de nettoyage sur place (CIP) est la suivante:
Lavage alcalin: LQ94 ex Lever Diversey ou équivalent Concentration 2%.
Lavageacide:P3Horolith617exHenkelEcolabouéquivalentConcentration1%.
Procedure:
1. Lavagealcalin@75°Cpendant20minutes
2. Rinçageàl’eau@80°Cpendant20minutes
3. Lavageacide@50°Cpendant20minutes
4. Rinçageàleau@80°Cpendant20minutes
Lesdébitsd’écoulementdesproduitsdenettoyage(ouvitessesdelapompe)devraientêtreoptimiséspour
obtenir le niveau le plus élevé de propreté.
Une vitesse d e liquide CIP entre 1,5 m/s (4,9 ft/s) et 2,0 m/s (6,6 ft/s) est requise pour éliminer les solides et
la saleté.
      L e s  p o m p e s  é q u i p é e s  d o r i c e s  b y - p a s s  p o u r  n e t t o y a g e  s u r  p l a c e  p e r m e t t r o n t  d e s  v i t e s s e s  d ’ é c o u l e m e n t 
plusélevéessansbesoinsdaugmenterlerégimedelapompe.
Lutilisationdesubstances‘nettesactives’caustiquesetacidesn’estpasrecommandée.Desproduitsde
marque de nettoyage devraient être utilisés en accord avec les instructions du fabricant.
Touslesjointsd’étanchéitéetpresse-étoupedoiventêtreremplacéspardesjointsetdespresse-étoupe
neufss’ilssontdémontésaucoursdelamaintenance.
Lesélémentsintérieursdelapompedoiventêtreinspectésàintervallesrégulierspourvérierquel’intégrité
hygiéniqueestmaintenue,particulièrementencequiconcernelescomposantsetlesjointsd’étanchéité
élastomères; remplacer si nécessaire.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine ) 13
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
       L e s  q u a t r e  s t a d e s  c o n s t i t u e n t  u n  c y c l e  e t  n o u s  r e c o m m a n d o n s  l ’ a p p l i c a t i o n  d e  c e  c y c l e  p o u r  n e t t o y e r  l a 
pompeavantdel’utiliseravecdesproduitsalimentaires.
Unefoislapompemiseenservice,letraitementdenettoyageseraeectuéenfonctiondel’application.
Lutilisateurdevradoncs’assurerquesapropreprocéduredenettoyageconvientàl’applicationpour
laquelle la pompe a été acquise.
3.12 Produitsexplosifs/Atmospheresdangereuses
Danscertainscas,leproduitpompérisqued’êtredenaturedangereuse.
Pourcegenred’installation,uneprotectionadéquateetdesavertissementsappropriésdevrontêtreprévus
pourassurerlasécuritédupersonneletdel’équipement.
3.13 Oricesd’acces
Lorsquedesoricesd’accèssontprévus,lesmesuressuivantesdevrontêtreprises:
1. Lapompenedoitpasfonctionneretl’alimentationélectriquedoitêtreisolée.
2. Des vêtements de protection devront être portés, surtout si le produit pompé est nauséabond.
3. Enleveravecsoinlaplaqued’acsenutilisant,lorsquepossible,desplateauxpourrecueillirtoutepertede
produit.
Lesoricesd’accèssontincluspourfaciliterlesdéblocagesetpermettreuncontrôlevisueldescomposants
danslachambredaspiration.Ilsnesontpasconsidéréscommemoyencomplémentaireservantaudémontage
delapompe.Lareposedelaplaquedevraêtrecomplétéeenutilisantdenouveauxjointsd’étanchéitéavantde
remettre la pompe en circuit.
3.14 Entretien des pieces soumises a l’usure
3.14.1 Rotor et stator
Lavitessed’usuredecespiècesconstitutivesdépenddenombreuxfacteurs,notammentcaractèreabrasifdu
produit, régime, pression, etc. Lorsque la performance de la pompe sera réduite à un niveau inacceptable, une
pièce, ou peut-être les deux, devra être remplacée.
3.14.2 Arbredecommande-tresses
Lavitessed’usuredelasuperciedestressesdépenddenombreuxfacteurs,notammentcaractèreabrasifdu
produitetrégime.Lentretienrégulierdestressesmaximiseraladuréedeviedel’arbre.Leremplacementàla
foisdestressesetdel’arbreseranécessairelorsquel’étanchéitédel’arbredevientdicileàobtenir.
3.14.3 Joints de bielle d’accouplement
Lentretienetlegraissageréguliersmaximiserontladuréedeviedesarticulations.
Leremplacementd’uncardanoudesdeux,etpeutêtreceluidel’accouplementseranécessairelorsquelusure
devient apparente.
Ilestessentielderemplacertouslesarticlesdescardanspardespiècesderechanged’origineSulzeran
d’assureruneduréedeviemaximale.
3.14.4 Pompesabielleexible
Cemodèledepompen’estpasprévuavecunepiècederechangepourlatransmission,toutefois,siaucours
d’uneinspectionderoutine,l’arbreestvisiblementendommagé/déforméoulerevêtementprotecteurabîmé,cet
articledevraêtreremplacéand’éviterunepanne.
3.15 Variateursdevitessemécaniques
Reportez-vous aux instructions du fabricant.
Ces machines nécessitent une maintenance régulière qui inclut généralement le réglage hebdomadaire sur
toute la plage de vitesse.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )14
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
4 Assemblage et demontage
Les articles 13 - 15 concernelesdiérentesétapesàsuivrepourdémonteretré-assemblerlapompe.Toutes
lesxationsdoiventêtreserréesàfondetlorsqu’identiées,lesvaleursdescouplesdeserragedevraientêtre
utilisées. (voir la section 12).
4.1 Vidange
Unoricedevidangepeutêtrefournisurlachambred’aspirationet/oulecouvercle.
4.2 UtilisationdepiecesnonapprouveesoufabriqueesparSulzer
La pompe et ses composants sont conçus de manière à garantir le fonctionnement sûr et correct de la pompe
conformément aux principes directeurs couverts par la législation.
Parconséquent,Sulzeradéclaréquecettemachineétaitdefonctionnementsûrpourleservicespécié,
commedéniparlaDéclarationdeconformitédélivréeavecceManueld’instructions.
LutilisationdespiècesderemplacementquinesontniapprouvéesnifabriquéesparSulzerrisqued’aecter
lebonfonctionnementdelapompe,etpeutmettreendangerlasécuritédesopérateursetcelledelautre
équipement. Dans ces circonstances, la Déclaration fournie ne sera donc plus valable. La garantie mentionnée
danslesClausesetConditionsdeVenteseraégalementrenduenulleetsanseetsidesarticlesde
remplacement, qui ne sont ni approuvés ni fabriqués par Sulzer, sont utilisés.
4.3 Elimination de composants uses
Les composants usés doivent être éliminés conformément à la législation environnementale locale lors du
remplacementdepiècesd’usure.Eliminezleshuilesdegraissageusagéesavecleplusgrandsoin.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine ) 15
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
5 Codage de pompe
Plage Transfert haute performance M
Taille
22 m³/h @ 1000 rpm 4
37 m³/h @ 800 rpm 5
57 m³/h @ 700 rpm 6
79 m³/h @ 600 rpm 7
97 m³/h @ 500 rpm 8
125 m³/h @ 450 rpm 9
165 m³/h @ 400rpm A
225 m³/h @ 350 rpm B
Étages
(pressionmax.)
Pas étendu étage unique, 4 à 6 bar L
Étage unique, 6 bar 1
Deux étages, 12 bar 2
Quatre étages, 24 bar 4
Matériau du
corps
Fonte C
Acier inoxydable S
Pièces en
rotation
AcieralliéavecHCP 1
Acier inoxydable AISI 316 2
AcierinoxydableAISI316+HCP 3
Taille du rotor
Mk0(surdimensionné) Z
Mk1(standard) A
Mk3(température) C
Mk5(température) E
Matériau du
stator
Naturel A
EPDM E
Forte teneur en nytrile J
Nitrile NBR R
Élastomèreuoré/Viton V
Hypalon H
NBR blanc W
Uréthane (à base de polyester) K
Uréthane (à base de polyéther) Y
Typedejoint Joint mécanique M
Presse-étoupe P
Option de
construction
Corps taille A 1
Corps taille B 2
Exemple: M 4 L C 3 A R M 2
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )16
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
6 Points de levage recommandés
1
2
3
4
120°
MAX
120°
MAX
120°
MAX
120°
MAX
1241-00
Figure 2. points de levage recommandés
* Étrangleur
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine ) 17
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
7 Poids de la pompe et des pièces d’usure (kg)
Modèle Pompe Stator Rotor Barre
d'accouplement/
articulation
Barre
d'accouplement/
articulation
Arbre
M41 34.0 3.5 2.6 1.2 1.3 1.7
M42 46.0 7.1 4.5 1.2 1.3 1.7
M44 72.0 14.0 9.2 2.4 2.7 3.1
M4L 42.0 7.1 4.5 1.2 1.3 1.7
M51 50.0 6.3 4.9 1.2 1.3 1.7
M52 70.0 12.4 9.1 2.4 2.7 3.1
M54 106.0 24.5 18.0 4.9 4.9 4.4
M5L 57.0 12.3 8.8 1.2 1.3 1.7
M61 77.0 11.0 8.4 2.4 2.7 3.1
M62 100.0 21.5 15.4 4.9 2.7 4.4
M64 186.0 42.5 30.2 12.3 17.9 8.7
M6L 94.0 5.0 15.3 2.4 2.7 3.1
M71 107.0 17.4 13.3 4.9 4.9 4.3
M72 150.0 34.3 24.5 4.6 4.9 4.3
M74 258.0 68.0 48.9 15.3 21.7 8.7
M7L 148.0 34.3 24.5 4.6 4.9 4.3
M81 112.0 23.1 17.9 6.2 4.9 4.3
M82 176.0 24.6 33.7 12.3 17.9 8.7
M84 297.0 87.0 65.7 15.3 21.7 9.5
M8L 171.0 45.0 33.0 6.2 4.9 4.3
M91 181.0 41.7 25.8 12.3 17.9 8.7
M92 292.0 65.9 47.6 12.3 17.9 8.7
M9L 276.0 67.2 47.6 12.3 17.9 8.7
MA1 221.0 37.4 38.8 12.3 17.7 8.7
MA2 361.0 74.4 72.4 15.3 21.7 9.5
MAL 307.0 74.4 71.4 12.3 17.9 8.7
MB1 355.0 64.5 68.1 15.3 21.7 9.5
MBL 479.0 122.9 126.8 15.3 21.7 9.5
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )18
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
8 Tableau de diagnostic
Symptomes Causes possibles
1. PAS DE REFOULEMENT
2. PERTE DE DÉBIT
3. REFOULEMENT IRRÉGULIER
4. AMORÇAGE PERDU APRÈS DÉMARRAGE
5. LA POMPE CALE AU DÉMARRAGE
6. SURCHAUFFEDELAPOMPE
7. SURCHAUFFEDUMOTEUR
8. PUISSANCE EXCESSIVE ABSORBÉE PAR LA POMPE
9. BRUITS ET VIBRATIONS
10. USURE ÉLÉMENT DE POMPE
11. USURE EXCESSIVE DE TRESSE OU DE JOINT
D’ÉTANCHÉITÉ
12. FUITEDETRESSED’ÉTANCHÉITÉ
13. GRIPPAGE
1. 2. 3. 7. 26. 28. 29.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 22. 13. 16. 17. 21. 22. 23. 29
3. 4. 5. 6. 7. 8. 13. 15. 29.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 13. 15
8. 11. 24.
8. 9. 11. 12. 18. 20
8. 11. 12. 15. 18. 20.
8. 11. 12. 15. 18. 20
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 11. 13. 15. 18. 19. 20. 22. 23. 27. 31
9. 11.
12. 14. 25. 30.
13. 14.
9. 11. 12. 20.
Causes possibles Actions correctives
1. Sens incorrect de rotation
2. Pompe non amorcée
3. Hauteurd’alimentationdisponibleinsusante
4. Vaporisationdeproduitdanslaconduited’alimentation
5. Airpénétrantdanslaconduited’alimentation
6 .  H a u t e u r  i n s u  s a n t e  a u - d e s s u s  d e  l a  s o r t i e  d e  l a  c u v e 
d’alimentation
7. Soupaped’aspiration/ltreobstruéoubloqué
8. Viscosité du produit supérieure à la valeur nominale
9. Température du produit supérieure à la valeur nominale
10. Viscosité du produit inférieure à la valeur nominale
11. Pression de refoulement supérieure à la valeur nominale
12. Fouloir trop serré
13. Fouloirserréinsusamment
14. Ecoulement dans le presse-étoupe inadéquat
15. Vitesse de pompe supérieure à la valeur nominale
16. Vitesse de pompe inférieure à la valeur nominale
17. Patinage des courroies de transmission.
18. Défautd’alignementd’accouplement.
19. Châssisdepompe/entraînementmalxé.
20. Défaut/usuredespaliersd’arbre.
21. Elément de pompe usé.
22. Vibration de soupape de sécurité.
23. Soupape de sûreté incorrectement réglée.
24. Basse tension.
25. Produitpénétrantdansl’airedegarnitureétanche.
26. Rupturedetraind’entraînement.
27. Hauteurderefoulement.
28. Débit bloqué, soupape fermée.
29. Stator tournant.
30. Fouloir „rongeant“ la garniture étanche.
31. Courroies en V.
1. Changer le sens de rotation du moteur
2. Purgerlesystèmed’air/gaz
3. Augmenterouréduirelahauteurd’aspiration.
4. Augmenterlahauteurd’alimentationdisponible
5. Vérierlesjointsdetuyau/réglagedufouloir
6. Relever la cuve/augmenter le diamètre des tuyaux
7. Nettoyersoupapes/conduited’aspiration
8. Diminuer la vitesse de la pompe/augmenter la température.
9. Refroidir le produit
10. Augmenter la vitesse de la pompe/réduire la température
11. Vérierlaconduitederefoulementencasdeblocage
12. Réglerlefouloir,voirinstructionsd’entretien
13. Réglerlefouloir,voirinstructionsd’entretien
1 4 .  V é r i  e r  q u e  l e  l i q u i d e  s ’ é c o u l e  l i b r e m e n t  d a n s  l e  p r e s s e - 
étoupe
15. Diminuer la vitesse de la pompe.
16. Augmenter la vitesse de la pompe.
17. Retendre les courroies.
18. Vérieretajusterl’alignement.
19. Vérieretserrertousleschâssisdepompe.
20. Remplacer les paliers.
21. Poser de nouvelles pièces.
22. Vérierl’étatdelasoupape/remplacer.
23. Réajuster la pression du ressort.
24. Vérierlatension/taillesdecâbles.
25. Vérierl’étatetletypedegarnitured’étanchéité.
26. Vérieretremplacerlescomposantscassés.
27. Fermer légèrement la soupape de refoulement.
28. Inverser la pompe/soulager la pression/éliminer les blocages.
29. Remplacer les parties usées et serrer les boulons de stator.
30. Vérierencasd’arbreuséetremplacer.
31. Vérieretajusterlatensionouremplacer.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine ) 19
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
9 Références de schéma
9.1 M41etsupérieuràl’exclusiondesM82
Schéma
Référence
Description Schéma
Référence
Description
01A Corps P104 Boulon à tête hex.
06A Plaque signalétique (SOG) P105 Écrou hex.
06B Plaque signalétique (DOG) P106 Rondelle simple
10A Joint mécanique P107 Rondelle élastique
15A Protection de lanceur P109 Écrou hex.
20A Raccord à joint P201 Bouchon conique
20D Joint de chambre de dépression P202 Bouchon conique
22A Stator P301 Vis à tête cylindrique
23A Chambre de dépression P302 Écrou nyloc
23C Brided’extensiondechambrededépression
(côté stator) P401 Bagued’étanchéité
23D Élémentd’extensiondechambrededépression
(côtéentraînement) P402 Bagued’étanchéité
23E Demi-chambres de dépression P403 Bague de retenue à spirale
24A Recouvrementnal P404 Bague de retenue à spirale
25A Rotor P405 Recouvrement de scellement
à tirant
26B Barred’accouplementfendue(côtérotor) P406 Recouvrement de scellement
à tirant
26C Barred’accouplementfendue(côtéarbre) P501 Bouchon conique
27A Coussinetdebarred’accouplement P502 Boulon à tête hex.
27B Coussinetdebarred’accouplement P503 Goujon
28A Recouvrement de scellement P504 Rondelle simple
28B Recouvrement de scellement P505 Écrou hex.
29A Goupilledebarred’accouplement P506 Écrou à coupoles
29B Goupilledebarred’accouplement P507 Boulon à tête hex.
29C Goupilled’arbre P508 Goujon
32A Arbred’entraînement P509 Rondelle simple
42A Lanceur P510 Écrou hex.
62A Pied support P511 Domed nut
65A Porte-joint mécanique P512 Vis à tête cylindrique
66A Bague de butée P513 Domed nut
75A Rotor/Manchond’arbre P514 Bagued’étanchéité
75B Rotor/Manchond’arbre P515 Goujon
76A Stator clamp P516 Rondelle simple
P517 Rondelle élastique
P518 Écrou hex.
P519 Bouchon conique
P533 Bague de retenue à spirale
P601 Boulon à tête hex.
P602 Rondelle élastique
P603 Rondelle simple
P604 Écrou hex.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )20
Pompe de transfert haute performance PC
310190009003-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Sulzer PC Transfer Perform Pump Installation and Operating Instructions

Taper
Installation and Operating Instructions