Vermont Castings Dauntless FlexBurn Wood Burning Stove Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 13-90-586000FCC
Manuel du propriétaire
Utilisation et entretien
INSTALLATEUR:Cemanueldoitêtreconéauxpersonnesresponsablesdel’utilisation
et du fonctionnement.
PROPRIÉTAIRE : Veuillez conserver ce manuel à titre de référence.
Contactez votre revendeur pour les questions concernant l’installation, l’utilisation ou l’entretien.
REMARQUE
Pour obtenir la version anglaise de ce manuel, veuillez
contacter votre revendeur ou visiter www.vermontcastings.com
To obtain the English version of this manual, please
contact your dealer or visit www.vermontcastings.com
Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des dommages matériels, des
blessures,voirelamort.
AVERTISSEMENT
!
N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence ou d’autres
vapeurs ou liquides inammables à proximité de cet
appareil ou de tout autre appareil électrique.
Ne chauez pas excessivement. Si l’appareil ou le
carneau devient rouge, le feu est trop intense. Une
surchaue annulera votre garantie.
Respectez les dégagements spécifiés avec les
matériaux combustibles. Le non-respect de ces
consignes peut causer un incendie.
SURFACES CHAUDES!
La vitre et les autres surfaces sont
chaudes pendant le fonctionnement
ET le refroidissement de l’appareil.
La vitre chaude peut provoquer
desbrûlures.
AVERTISSEMENT
!
Ne touchez pas la vitre avant qu’elle ne soit refroidie.
Ne laissez JAMAIS les enfants toucher la vitre.
Gardez les enfants à l’écart de l’appareil.
SURVEILLEZ ATTENTIVEMENT les enfants présents
dans la pièce où l’appareil est installé.
Avertissez les enfants et les adultes des dangers
associés aux températures élevées.
La température élevée peut enflammer les
vêtementsoud’autresmatériauxinammables.
Éloignez les vêtements, les meubles, les rideaux
et les autres matières inammables.
L’installation et l’entretien de cet appareil doivent être eectués
par du personnel qualifié. Hearth & Home Technologies
recommande des professionnels formés dans les usines de
HTT ou certiés NFI.
Poêleàbois
DauntlessFlexBurnMD
catalytique/non catalytique
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/2323-90-586000FCC
Nous vous félicitons d’avoir choisi le poêle à bois Dauntless FlexBurnMD de Vermont Castings. Chez Vermont Castings, nous
prenons très au sérieux le savoir-faire américain. Nous vous assurons que votre poêle en fonte de Vermont Castings a été
fabriqué avec le plus grand soin et qu’il vous apportera de nombreuses années de loyaux services.
Plus vous connaîtrez votre nouveau poêle, plus vous vous rendrez compte que ses fonctionnalités sont au même niveau
que son apparence, grâce à la capacité unique de la fonte à absorber et à rayonner la chaleur.
Les appareils de Vermont Castings sont parmi les poêles au bois les plus propres sur le marché aujourd’hui. Néanmoins,
la propreté du brûlage du bois dépend à la fois du fabricant et de l’utilisateur. Veuillez lire attentivement ce manuel an de
comprendre la manière correcte d’utiliser et d’entretenir votre poêle.
Chez Vermont Castings, nous sommes engagés à satisfaire vos désirs en tant que client. C’est pourquoi nous maintenons
un réseau exclusif des meilleurs revendeurs du secteur, choisis en fonction de leur savoir-faire et de leur dévouement dans
le domaine du service à la clientèle. Veuillez contacter votre revendeur agréé Vermont Castings dès que vous avez une
question spécique à propos de votre poêle ou de ses performances.
Ce manuel contient des consignes importantes à propos du fonctionnement de votre poêle à bois Dauntless FlexBurnMD
de Vermont Castings. Il contient aussi des informations utiles liées à l’entretien. Veuillez lire ce manuel dans son intégralité
et le garder aux ns de référence ultérieure.
Ce système de chauage respecte les limites d’émission de
l’Agence pour la protection environnementale concernant les
appareils de chauage au bois vendus après le 15 mai 1990.
Lisez entièrement ce manuel avant d’installer ou d’utiliser
votre nouveau poêle. Le non-respect des instructions risque
de provoquer des dommages, des blessures, voire la mort.
Avertissement sur la proposition 65 : Les combustibles
utilisés avec des appareils à huile, à bois ou à gaz et les
produits de combustion de ces combustibles contiennent
des produits chimiques connus par l’état de la Californie
comme des agents qui causent du cancer, des anomalies
congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur.
Section du Code de Sécurité et Santé de la Californie :
25249,6
LABEL TICKET
ECO: 96170 LABEL SIZE: 6.5” H x 11” W
PART # / REV: 3-90-586190_R2 ADHESIVE:
ORIGINATOR: Spidlet MATERIAL: 24 Gauge Aluminum
DATE: 10/04/21 INK: Black Background Aluminum Lettering
(4) Slotted Holes = .156 x .25
Barcode label must have the serial number on it. The
barcode label must be able to read Code 39 Full ASCII.
352 Mountain House Road
Halifax, PA 17032
BARCODE LABELBARCODE LABEL
HF
Serial No.
N
o
de série:
3-90-586190_R2
Date of Manufacture / Date de fabrication:
2021 2022 2023 JAN FEB MAR APR MAY JUN JUL AUG SEP OCT NOV DEC
Manufactured by / Fabriqué par: Hearth and Home Technologies 352 Mountain House Road, Halifax PA 17032
MODEL / MODÈLE: “Dauntless FlexBurn Catalytic / Non-Catalytic”
LISTED SOLID FUEL ROOM HEATER
HOMOLOGUE POELE A COMBUSTIBLE SOLIDES
SUITABLE FOR MOBILE-HOME INSTALLATION – USA ONLY
Tested and Listed by Omni-Test Laboratories Inc.
Report #/Rapport # 0061WS104E, 0061WS104S
Tested to / Testé à: ASTM E2515, ASTM E3053, UL 1482-2011 (R2015), ULC-S627-00,
CAN/CSA B415.1.
Install and use only in accordance with manufacturer’s installation and operation
instructions. Contact local building or re ofcials about restrictions and installation
inspection in your area. Install only with legs provided in accordance with installation
instructions.
WARNING: Risk of ame and smoke spillage. Do not obstruct the space beneath the
heater.
Fuel: Use with solid wood fuel only. Do not burn other fuels.
Build a re directly on hearth only. Do not elevate re. Keep doors fully closed or fully
open while operating.
Chimney: Use a minimum 6” diameter factory built high temperature (H.T.) chimney
which is listed to UL-103-1985 (2100°F) or 8” X 8” nominal or larger approved masonry
chimney with ue liner.
Do not connect this unit to a chimney ue serving another appliance.
Inspect and Clean Chimney Frequently – Under Certain Conditions of Use, Creosote
Buildup May Occur Rapidly.
Chimney Connector: Use a minimum 6” diameter 24 gauge chimney connector. Install
chimney connector at least 18” from ceiling. Refer to local building codes and Vermont
Castings Install Manual for precautions for passing a chimney or chimney connector
through a combustible wall or ceiling.
Floor Protection U.S.: Use a Type 1, Thermal R=0 or greater or a noncombustible oor
protector such as 1/4” non-asbestos mineral board or equivalent or 24 gauge sheet metal. The
oor protector is required under the stove and must extend 16” from the front, 8” from the sides
and rear. lt must extend under the chimney connector and 2” to either side. The oor protector
may be covered with a noncombustible decorative material if desired.
Floor Protection Canada: When installed on a combustible oor, a noncombustible oor
protector is required under the heater. The oor protector must extend 457 mm (18 in.) to the
front and 203 mm (8 in.) to the sides and rear.
Optional Components: Fan Kit Part No. 1-10-586167. 115V 60Hz 1.1 FLA
Replace glass only with Vermont Castings 5mm ceramic glass.
Do not remove or cover this label. Catalytic Combustor Part No. 8346-006
CAUTION: Burning of materials other than the specied fuels may make the Catalyst in
the combustor inactive. The combustor is fragile, handle carefully. The durability of the
catalytic device has not been evaluated as part of the certication.
Danger, Risk of electrical shock. Disconnect power before servicing unit.
Combustion air cannot be obstructed.
Damper must be open before opening doors.
Do not overre. Glowing parts indicate overring.
The space heater must be installed with the legs provided, attached as shown in the
installation instructions.
Installer conformément aux instructions du fabricant. Contacter les autorités locates pour
connaître les restrictions et inspections nécessaires. N’installer que les pattes qui sont
incluses, en conformité avec les instructions du fabricant.
Ne pas obstruer l’espace sous le poele.
Attention: Risque de ammes et de fumée spilage. Ne pas obstruer l’espace sous le
chauffe-eau.
Le registre doit être ouvert avant d’ouvrir les portes.
Inspectez et nettoyez la cheminée fréquemment - Dans certaines conditions d’utilisation,
l’accumulation de créosote peut se produire rapidement.
Combustible: N’utiliser que du bois comme combustible. Ne pas utiliser d’autres types
de combustible. Inspecter et nettoyer la cheminée fréquemment - Sous certainesusages,
l’accumulation de créosote peu se produire rapidement. Garder les portes toutes fermées
ou toutes ouvertes durant l’opération.
Faire le feu directement sur la grille prévue à cet effet. Laisser les portes du poêle soit
complètement ouverts ou complètement fermées lors de l’utilisation. Ne pasraccorder le
conduit de cheminée du poêle à une cheminée servant à d’autres appareils. N’utiliser que
les vitres de céramique Vermont Castings en cas de remplacement de celles-ci.
Protection de plancher Canada: Lorsqu’il est installé sur un plancher de combustible, un
protecteur de plancher non combustible est requis sous le chauffe-eau. Le protecteur de
plancher doit s’étendre sur 460 mm (18 po) vers l’avant et 200 mm (8 po) vers les côtés et
l’arrière.
Accessories disponibles au Canada: Kit de ventilateur numéro de pièce 1-10-586167
Catalyseur pièce no. 8346-006
Replacer uniquement qu’avec une glace 5mm Vermont Castings.
Attention: Bruler des matières autres que celles spéciées pourrait rendre le caralyseur
inactif.
Attention: Le catalyseur est fragile, manipulaer avec soin.
US ENVIRONMENTAL PROTECTION AGENCY
Certied to comply with 2020, particulate emissions standards using cord
wood at 1.1 g/hr (without catalyst) and 1.2 g/hr (catalytic). This wood
heater contains a catalytic combustor which needs periodic inspection and
replacement for proper operation. Consult the Owner’s Manual for further
information. It is against Federal Regulations to operate this wood heater in
a manner inconsistent with operating instructions in the Owner’s Manual.
Made in U.S.A. of US and imported parts. / Fabriqué aux États-Unis-
d’Amérique par des pièces d’origine américaine et pièces importées.
CAUTION:HOT WHILE IN OPERATION- DO NOT TOUCH- KEEP CHILDREN
AND CLOTHING AWAY- CONTACT MAY CAUSE SKIN BURNS- SEE NAMEPLATE
AND INSTRUCTIONS. KEEP FURNISHINGS AND OTHER COMBUSTIBLE
MATERIALS A CONSIDERABLE DISTANCE AWAY FROM THE APPLIANCE.
ATTENTION:CHAUD LORS DU FONCTIONNEMENT- NE TOUCHEZ PAS L’APPAREIL-
GARDEZ LES ENFANTS ET LES VÊTEMENTS ÉLOIGNÉS- TOUT CONTACT PEUT ENTRAÎNER
DES BRÛLURES DE LA PEAU. RÉFÉREZ-VOUS À LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AU MODE
D’EMPLOI. GARDEZ LE MOBILIER ET LES AUTRES MATÉRIAUX COMBUSTIBLES BIEN À
L’ÉCART DE L’APPAREIL.
A = Unit to Sidewall 14”
B = Unit to Backwall 14”
C = Chimney Connector to Sidewall 23.5”
D = Chimney Connector to Backwall 15”
E = Unit to Adjacent Wall 15”
F = Sides (Floor Protection) 6”
G = Front to Glass (Floor Protection) 16”
H = Rear (Floor Protection) 6”
I = Top of Stove to Ceiling 57.5”
J = Chimney Connector to Ceiling 18”
A = Entre le mur lateral et l’appareil 357 mm
B = Entre le mur arriereet l’appareil 357 mm
C = Entre le tuyau et le mur lateral 597 mm
D = Entre le tuyau et le mur arriere 381 mm
E = Entre le mur adjacent et l’appareil 381 mm
F = Côtes (la protection de plancher) 152 mm
G = Devant, par rapport au verr 457 mm
H = Arrière (la protection de plancher) 152 mm
I = du haut du poêle au plafond 1461 mm
J = raccord de cheminée au plafond 457 mm
Minimum Clearances to combustible Construction /
Minimum De Degagement Jusqu’a la construction combustible
The clearances shown belolw are for use with single wall connector pipe
C
D
B
A
E
E
I
J
Appliance to
Ceiling Clearance
Minimum Floor
Protection
G
F
F
H
Numéro de série
ÉCHANTILLON
Nº du test de laboratoire
et du rapport
Nom du modèle
Date de fabr.
Dégagement entre
l’appareiletle
plafond
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 33-90-586000FCC
TABLEDESMATIÈRES
Dénitiondesavertissementsdesécurité:
DANGER! Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT! Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION! Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures
légères ou modérées.
AVIS : Désigne des actions pouvant endommager l’appareil ou d’autres biens matériels.
!
A. Garantie ................................................................... 4
1 Renseignements sur le produit et informations
importantes sur la sécurité
A. Certication de l’appareil ......................................... 6
B. Puissance calorique et rendement ......................... 6
C. Californie ..................................................................6
D. Approuvé pour les maisons mobiles
(ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT) ................................6
E. Spécications de la vitre .......................................... 6
2Instructionsd’utilisation
A. Contrôles du Dauntless FlexBurnMD ......................... 8
B. Conditionnement du poêle ....................................... 9
C. Fonctionnement avec du bois ..................................9
D. Manières d’ajouter du combustible .......................... 9
E. Mise au rebut des cendres ......................................12
F. Opacité (fumée visible) ............................................ 13
G. Pression négative ....................................................13
H. Informations importantes .........................................14
3 Entretien
A. Nettoyage et remplacement de la vitre .................... 15
B. Réglage du registre ................................................. 16
C. Ajustement du verrou de la porte .............................16
D. Remplacement des briques réfractaires .................. 16
E. Système de cheminée ............................................. 17
F. Programme d’entretien ............................................18
Le poêle ................................................................... 18
Le carneau ...............................................................18
G. Élément catalytique .................................................18
4 Guide de dépannage ................................................ 20
5 Documents de référence
A. Registre d’entretien ..................................................21
B. Liste des pièces de rechange .................................. 22
C. Coordonnées ...........................................................28
= Contient des informations mises à jour
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/2343-90-586000FCC
Hearth & Home Technologies LLC
GARANTIE À VIE LIMITÉE
Hearth & Home Technologies LLC HHT »), étend la garane suivante aux appareils HHT au gaz, bois, granulés, et électrique (individuellement
appelé « Produit » et collecvement, le(s) « Produit(s) ») et certains composants gurant dans le tableau ci-dessous (« Composants ») achetés
chez un concessionnaire ou distributeur HHT autorisé.
COUVERTURE DE LA GARANTIE :
HHT garant que les produits et leurs composants seront exempts de défauts de matériaux et de fabricaon pendant la période de garane
applicable indiquée dans le tableau ci-dessous Période de garane »). Si un produit ou des composants s'avèrent défectueux en termes
de matériaux ou de fabricaon pendant la période de garane applicable, HHT réparera ou remplacera, à sa discréon, le ou les composants
applicables, ou remboursera le prix d'achat du ou des produit(s) concerné(s). Le montant maximum remboursé en vertu de cee garane
est le prix d’achat du produit. Cee garane est transférable de l'acheteur inial aux propriétaires ultérieurs, mais la période de garane
ne sera pas prolongée ni étendue pour tout transfert de ce type. Cee garane est soumise aux condions, exclusions et restricons
décrites ci-dessous.
PÉRIODE DE GARANTIE :
La période de garane entre en vigueur à la date d’installaon. En ce qui concerne la construcon de nouvelles maisons, la garane entre
en vigueur à la date de la première occupaon de la maison ou six mois après la vente du produit par un concessionnaire/distributeur HHT
indépendant autorisé, selon ce qui survient en premier. Toutefois, la garane entre en vigueur au plus tard 24 mois après la date d’expédion
du produit de chez HHT, quelle que soit la date d’installaon ou d’occupaon.
Le terme « à vie » dans le tableau ci-dessous est déni comme suit : 20 ans à compter de l’entrée en vigueur de la couverture de la garane
pour les appareils au gaz et 10 ans à compter de l’entrée en vigueur de la couverture de la garane pour les appareils au bois et à granulés, et
5 ans à compter de l’entrée en vigueur de la couverture de la garane pour les ensembles de bûches à gaz autonomes. Ces périodes reètent
les durées de vie ule minimum aendues des composants concernés, dans des condions normales de fonconnement.
Page 1 de 2
4021-645MFR 9/21
Component
Parts
Maind’oe
uvrer Gas Granulés Bois Électrique Évacuation
des gaz Composants couverts par cette garantie
X
Toutes les pièces à l’exclusion de celles
figurant dans les conditions de garantie,
exclusions et limitations indiquées.
X X Allumeurs, moteurs de vis sans fin,
composants électroniques et vitre
X
Les composants électriques limitées aux modules, les
télécommandes/interrupteurs muraux, les vannes, les pilotes,
les ventilateurs, les boîtes de jonction, les faisceaux de câbles,
les transformateurs et les lumières (excluant les ampoules)
X X Panneaux réfractaires moulés, les sondes revêtues de verre
X
Brûleurs et bûches pour les ensembles de bûches à gaz autonomes
(les ensembles de bûches à gaz ventilés et sans évent ne sont pas
vendus comme composants du foyer ou du poêle).
XBrûleurs non raccordés, bûches non raccordées
X X Pièces moulées, médaillons et déflecteurs
6 ans 3 ans XCatalyseurs
7 ans 3 ans X X Tubes collecteurs, cheminée et extrémités HHT
10 ans 1 an XBrûleurs, bûches et composants réfractaires des foyers ou
poêles fabriqués par HHT
Limited
Lifetime 3 ans XXX
Boîte à feu et échangeur de chaleur, Système
FlexBurn® (moteur, couvercle intérieur, couvercle
d’accès et contre-feu)
1 an None XXXX X Toutes les pièces de rechange achetées
5 ans 1 an
Assemblages du creuset de combustion, pots de
combustion, dispositif d’alimentation mécanique/vis sans fin
3 ans X
5 ans
Appareils et conduits d’évacuation des gaz fabriqués par HHT
Toutes les pièces et le matériel incluant les poignées,
les composants émaillés externes et tous les
autres matériaux à l’exclusion de ceux figurant dans
les conditions, exclusions et limitations indiquées.
2 ans
X
1 an X X X
2 ans
A. Garantie
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 53-90-586000FCC
CONDITIONS DE LA GARANTIE :
HHT ne peut contrôler la qualité des produits vendus par des vendeurs non autorisés. Par conséquent, cee garane ne couvre que les
produits achetés chez un concessionnaire ou distributeur HHT autorisé, à moins que la loi ne l'interdise; une liste des détaillants HHT
autorisés est disponible sur les sites Internet de la marque HHT.
Cee garane n’est valable que si le produit demeure sur le site d'installaon d’origine.
Cee garane n'est valable que dans le pays dans lequel le concessionnaire ou distributeur HHT autorisé qui a vendu le produit
concerné est autorisé à vendre ledit produit.
Contactez le concessionnaire ou le distributeur qui a eectué l’installaon pour les réparaons sous garane. Si le concessionnaire ou
le distributeur qui a eectué l’installaon est incapable de fournir les pièces nécessaires, contactez le détaillant ou fournisseur HHT
autorisé le plus proche. Des frais de réparaon supplémentaires peuvent être applicables si la réparaon sous garane est eectuée
par un autre concessionnaire que celui qui vous a fourni ledit produit à l’origine.
Aucun consommateur HHT ne doit supporter les frais de réparaons sous garane ou les frais encourus pour le service des réclamaons
de garane (c'est-à-dire les frais de déplacement, d'essence ou de kilométrage) lorsque la réparaon est eectuée dans les limites de
cee garane. Contactez à l’avance votre concessionnaire ou distributeur pour savoir si la réparaon sous garane entraînera des coûts
supplémentaires. Les frais de déplacement et les frais d’expédion des pièces ne sont pas couverts par cee garane.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE :
Cee garane ne couvre pas ce qui suit :
La modicaon au ni de la surface résultant d’une ulisaon normale. Il s’agit d’un appareil de chauage. Par conséquent, une légère
modicaon de la couleur et de l’état des surfaces intérieures et extérieures est possible. Il ne s’agit pas d’un défaut et cela n’est pas
couvert par la garane.
La détérioraon des surfaces imprimées, plaquées ou émaillées en raison des marques de doigts, accidents, abus, égragnures, pièces qui ont
fondu ou autres causes externes, ainsi que les résidus laissés sur les surfaces en raison de l’ulisaon de neoyants ou produits à polir abrasifs.
La réparaon ou le remplacement des pièces soumises à une usure normale pendant la période de garane ne sont pas couverts. Ces pièces
comprennent : peinture, joints d’étanchéité bois et granulés, briques réfractaires, grilles, guide de ammes, piles et décoloraon de la vitre.
L'expansion, la contracon ou les déplacements mineurs de certaines pièces qui provoquent du bruit. Ces condions sont normales et les
réclamaons liées à ce bruit ne sont pas couvertes.
Les dommages causés par : (1) l’installaon, l’ulisaon ou la maintenance du produit concerné sans tenir compte des instrucons
d’installaon et d’ulisaon, et sans consultaon de l’équee d’idencaon de l’agent homologué; (2) le non-respect des codes du
bâment locaux pendant l’installaon du produit concerné; (3) l’expédion ou la mauvaise manutenon; (4) la mauvaise ulisaon,
l’abus, l’ulisaon connue avec des composants endommagés, corrodés ou défectueux, l’ulisaon après un accident, les réparaons
négligentes/incorrectes; (5) les condions liées à l’environnement, une mauvaise venlaon, une pression négave ou un mauvais rage
en raison de l’étanchéité de la construcon, l’admission insusante d’air d’appoint ou d’autres disposifs tels que des venlateurs de rage,
des générateurs d’air chaud à air pulsé ou toute autre cause; (6) l’ulisaon de combusbles autres que ceux menonnés dans les instrucons
d’ulisaon; (7) l’installaon ou l’ulisaon de composants qui n’ont pas été fournis avec le produit ou de tout autres composants qui
n’ont pas été expressément autorisés et approuvés par HHT; (8) les modicaons du produit qui n’ont pas été expressément autorisées et
approuvées par écrit par HHT; et/ou (9) les interrupons ou uctuaons de l’alimentaon électrique du produit concerné.
Composants d'évacuaon des gaz, connecteurs d’âtre ou accessoires ulisés avec le produit concerné qui n’ont pas été fournis par HHT.
Toute pare d’un système de foyer préexistant où un foyer encastré ou un produit décoraf au gaz a été installé.
Les obligaons de HHT, en vertu de cee garane, ne couvrent pas la capacité du produit à chauer l’espace souhaité. Des informaons sont
fournies pour aider le consommateur et le concessionnaire lors de la sélecon du produit adéquat pour l’applicaon envisagée. Il faut tenir
compte de l’emplacement et de la conguraon du produit, des condions liées à l’environnement, de l’isolaon et de l’étanchéité de la structure.
Cee garane est annulée si :
Le produit a été en surchaue ou ulisé dans une atmosphère contaminée par le chlore, le uor ou d’autres produits chimiques
dommageables. La surchaue peut être idenée, mais sans s'y limiter, par le gauchissement des plaques ou tubes, la déformaon/
gauchissement de l’intérieur de la structure en fonte ou de ses composants, la fonte prenant la couleur de la rouille, l’apparion de bulles,
de ssures, et la décoloraon des nis en acier ou émaillées.
Le produit est soumis à l’humidité ou à la condensaon pendant de longues périodes.
Dommages causés au produit par l'eau ou les intempéries en raison, entre autres, d'une mauvaise installaon de la cheminée ou de l'évent.
LIMITATIONS DES RECOURS ET DE LA RESPONSABILITÉ :
SAUF INDICATION CONTRAIRE EN VERTU DE LA LOI, HHT N’OCTROIE AUCUNE GARANTIE EXPLICITE, AUTRE QUE CELLES SPÉCIFIÉES DANS
LA PRÉSENTE. Le recours exclusif du propriétaire et la seule obligaon de HHT dans le cadre de cee garane ou dans le cadre d'un contrat,
d'un délit civil ou autre, se limitent au remplacement ou à la réparaon du ou des composants, ou au remboursement du prix d'achat
original du ou des produits concernés, comme spécié ci-dessus. Toutefois, si (i) HHT n'est pas en mesure de remplacer le (les) composant(s)
et que la réparaon du (des) composant(s) n'est pas commercialement réalisable ou ne peut être eectuée dans les délais, ou (ii) si le client
est disposé à accepter un remboursement du prix d'achat du (des) produit(s) concerné(s), HHT peut s'acquier de toutes ces obligaons en
remboursant le prix d'achat du produit concerné. En aucun cas, HHT ne saurait être tenu responsable des dommages fortuits ou consécufs
dus aux défauts du produit concerné. Certains États n'autorisent pas l'exclusion ou la limitaon des dommages fortuits ou consécufs.
Dans ce cas, la limitaon ou l'exclusion de cee garane limitée pourraient ne pas s'appliquer à vous. Cee garane vous donne des droits
légaux spéciques; vous pouvez aussi avoir d'autres droits qui varieront d'un État à un autre. LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE TACITE EST
LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE FORMELLE SPÉCIFIÉE CI-DESSUS POUR LE PRODUIT CONCERNÉ. Certains États ne permeent pas les
limitaons de la durée d'une garane tacite. Dans ce cas, la limitaon ci-dessus ne peut s'appliquer à vous.
Page 2 de 2
4021-645MFR 9/21
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 63-90-586000FCC
1 1 Renseignements sur le produit et informations importantes sur la sécurité
A.Certicationdel’appareil
D. Approuvé pour les maisons mobiles
(ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT)
Cet appareil peut être installé dans les maisons mobiles
aux États-Unis, à l’exclusion des chambres à coucher,
lorsqu’une prise d’air de combustion extérieure a
été installée.
La structure du plancher, du plafond et des murs de la
maison mobile ne doit pas être aaiblie.
L’appareil doit être correctement mis à la terre à la
charpente de la maison mobile avec un l de mise à
terre en cuivre nº 8 et la cheminée doit être homologuée
UL103 HT ou utiliser une pleine longueur de tubage
homologué UL-1777 de 152 mm (6 po) de diamètre.
Les supports de maison mobile doivent être installés
dans une installation de maison mobile. (fourni avec
poêle)
E.Spécicationsdelavitre
Cet appareil est équipé d’une vitre céramique de 5 mm
d’épaisseur. N’utilisez que des vitres céramiques de 5 mm
pour remplacer une vitre endommagée. Veuillez contacter
votre revendeur si vous devez remplacer la vitre.
B. Puissancecaloriqueetrendement
MODÈLE: Poêle à bois Dauntless FlexBurnMD
LABORATOIRE: Testé et homologué par OMNI Test
Laboratories, Inc.
RAPPORT N° 0061WS104E, 0061WS104S
TYPE : Appareil de chauage autonome
à combustible solide
NORME(S) : ASTM E2515, ASTM E3053,
UL-1482 , ULC-S627-00, B415.1
!AVERTISSEMENT
Cet appareil, les combustibles utilisés pour le faire
fonctionner (bois) et les produits de la combustion du
bois peuvent vous exposer à des substances chimiques,
notamment le noir de carbone, qui ont été déclarées
responsables de cancers par l’État de Californie, et à du
monoxyde de carbone, qui a été déclaré responsable de
malformations congénitales et d’autres anomalies de la
reproduction par l’État de Californie. Pour obtenir davantage
d’informations, consultez : www.P65Warnings.ca.gov
C. Californie
Installation et utilisation d’un appareil endommagé.
Modication de l’appareil.
Installation ne respectant pas les instructions de Hearth
& Home Technologies.
Installation et/ou utilisation de composants non
autorisés par Hearth & Home Technologies.
Utilisation de l’appareil sans assembler entièrement
tous les composants.
Utilisation de l’appareil sans les pattes (si fournies avec
l’appareil).
Ne chauez PAS excessivement Si l’appareil ou le
carneau devient rouge, le feu est excessif.
Toute action qui peut créer un danger d’incendie.
Risqued’incendie.
Hearth & Home Technologies décline toute
responsabilité pour, et la garantie sera annulée
par, les actions suivantes :
AVERTISSEMENT
!
Le poêle au bois Dauntless FlexBurnMD de
Vermont Castings répond à la norme U.S.
Environmental Protection Agency Certied
an de se conformer aux normes d’émissions
de particules de 2020 lors de l’utilisation de
bois de corde.
Nº de rapport EPA : (sans catalyseur)
(catalytique)
Émissionscertiées
parl’EPA:
1,1 g/h (sans catalyseur)
1,2 g/h (catalytique)
*EcacitéPCItestée: 81,6 % (sans catalyseur)
82,6 % (catalytique)
**EcacitéPCStestée: 76,9 % (sans catalyseur)
77,9 % (catalytique)
***SortieenBTU
del’EPA:
12 250 - 49 430
(sans catalyseur)
14 520 - 41 940
(catalytique)
****Pointed’émission
deBTU/heure: 54 100 (sans catalyseur)
48 300 (catalytique)
Taille du conduit : 152 mm (6 po)
Taille du foyer : 51 l (1,8 pi cu)
Taille de la prise
d’airextérieur: 7,62 cm (3 po)
Longueur recommandée : 40,6 cm (16 po)
Longueurmaximale
desbûches: 45,7 cm (18 po)
Orientation du
combustible: Est, Ouest
Combustible Bûches de bois sec
(20 % d’humidité ou moins)
*Une ecacité moyenne pondérée de PCI est calculée
avec du sapin Douglas aux dimensions spéciées et les
données collectées pendant les tests d’émission de l’EPA.
**Rendement moyen pondéré PCS utilisant du bois de
construction Douglas aux dimensions spéciées et les
données collectées pendant les tests d’émission de l’EPA.
***Les rendements se basent sur des résultats de test et
sont calculés en utilisant le B415, lesquels sont ensuite
utilisés pour calculer le BTU émis.
****Une pointe de BTU émise par l’appareil, calculée en
utilisant la vitesse de combustion maximale de la première
heure à partir du test EPA élevé et le contenu en BTU de
bûches de bois sec (8600) multiplié par le rendement.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 73-90-586000FCC
REMARQUE : Le fabricant de cet appareil, Hearth & Home
Technologies, se réserve le droit de modier sans préavis
ses produits ainsi que leurs spécications et/ou leurs prix.
Les installations, les réglages, les modifications, les
réparations ou les entretiens incorrects peuvent provoquer
des blessures et des dégâts matériels.
Pour obtenir une assistance ou des renseignements
supplémentaires, consultez un installateur ou un réparateur
qualié, ou votre revendeur.
Aux États-Unis, la loi interdit d’utiliser cet appareil de chauage
au bois diéremment des instructions du présent manuel.
Vermont Castings est une marque déposée de Hearth
& Home Technologies.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/2383-90-586000FCC
2 2 Instructionsd’utilisation
A. ContrôlesduDauntlessFlexBurnMD
Il y a deux contrôles pour le fonctionnement du Dauntless
FlexBurnMD : un contrôle d’air primaire qui fournit de
l’oxygène au feu ainsi qu’un registre qui dirige le ux d’air
dans le poêle an d’activer ou désactiver le système de
combustion, Figure 2.1.
Les symboles sur le poêle rappellent les directions correctes
pour l’utilisation des contrôles. Les mots « gauche » et
« droite » mentionnés pour indiquer la direction sont valides
pour une personne faisant face au poêle.
Figure 2.1 - Les contrôles du Dauntless FlexBurnMD sont bien situés
et permettent une utilisation facile.
Poignée
du registre
Levier de
commande
de l’arrivée
d’air
Porte-poignée
de la porte
(derrière le pied) Poignée de la
porte du bac
à cendre
Poignée de porte
Chaleurfaible Chaleur élevée
Figure 2.2 - On pourra situer la poignée au milieu entre les deux
extrêmes pour des niveaux de chauage intermédiaires.
Positions du registre
Ouvert (mode de tirage ascendant)Fermé (Mode haut rendement)
Figure 2.3 - Le registre est ouvert ou fermé. Il n’y a pas de positions
intermédiaires.
Unregistremèneleuxd’airdanslepoêle
La poignée du registre sur le côté droit du poêle commande
le registre contrôlant le ux d’air à l’intérieur du poêle.
Le registre est ouvert quand la poignée est dirigée vers
l’arrière, ce qui permet à la fumée de s’échapper directement
dans la cheminée. Le registre doit être ouvert lorsque vous
démarrez ou ravivez un feu, ou chaque fois que la plaque et
les portes sont ouvertes.
Le registre est fermé lorsque la poignée est dirigée vers le
bas. La fumée passe à travers le système de combustion
secondaire, elle peut être brûlée davantage avant de
s’échapper dans la cheminée (gure 2.3).
Le registre doit toujours être complètement ouvert
oucomplètementfermé. Il n’yapas de positions
intermédiaires. Lorsque vous fermez le registre, veuillez
vousassurerdetirerassezfermementandeverrouiller
la poignée.
Cet appareil de chauage au bois possède une vitesse
de combustion réduite minimale prédénie par le fabricant
qui ne doit pas être altérée. Altérer ce paramètre ou
utiliser autrement cet appareil de chauage au bois sans
suivre les directives du présent manuel contrevient aux
réglementations fédérales.
AVERTISSEMENT
!
Unseulcontrôled’airrégulel’intensitédechauageet
letempsdecombustion.
Le levier du contrôle d’air primaire, qui se trouve sur
la droite du poêle, contrôle la quantité d’air entrante pour
démarrer, alimenter et raviver un feu.
Une fois que le volet d’air a été réglé manuellement, un
thermostat bimétallique maintient automatiquement la
production de chaleur à un niveau constant pour réguler le
chauage durant toute la combustion.
Plus d’air entre dans le poêle, plus chaud et plus vite le feu
brûlera, tandis que moins d’air prolonge la combustion et
réduit l’intensité de la chaleur.
Pour une arrivée d’air maximale et donc une production de
chaleur maximale (mais un temps de combustion plus court),
déplacez le levier vers l’avant du poêle. Pour un feu moins
chaud, durant plus longtemps, déplacez le levier vers l’arrière
du poêle, Figure 2.2.
OUVERT
FERMÉ
OUVERT
FERMÉ
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 93-90-586000FCC
B.Conditionnementdupoêle
La fonte est extrêmement résistante, mais il est possible de la
casser avec un coup sec d’un marteau ou un choc thermique
causé par un changement extrême et soudain de température.
Les plaques en fonte se dilatent et se contractent en raison
des changements de température. Lorsque vous utilisez votre
Dauntless FlexBurnMD pour la première fois, réduisez la tension
thermique en laissant les plaques s’ajuster graduellement
pendant trois ou quatre feux de rodage initiaux.
C.Fonctionnementavecdubois
Ne mettez que de bois massif dans le poêle à bois Dauntless
FlexBurnMD, et mettez-le directement sur la grille. N’élevez
pas le combustible sur la grille. Ne brûlez pas de charbon
ou d’autres combustibles. Aux États-Unis, ne pas utiliser
cet appareil de chauage au bois selon les instructions du
présent manuel contrevient à la loi.
Le registre de dérivation doit être ouvert lorsque vous
allumezunfeuouvousleravitaillezenbois.
N’utilisezpasdeproduitschimiquesoudeuidespour
allumer le feu. Ne brûlez pas des détritus. N’utilisez
jamaisdeuidescombustiblestelsquedel’essence,
del’huiledelampedetypeessence,dukérosène,du
liquided’allumagepourcharbondebois,dunaphta,de
l’essenceàmoteurnid’autresliquidessimilairespour
démarrer ou raviver un feu dans ce poêle. Éloignez
touscesliquidesdel’appareillorsqu’ilestenmarche.
Les procédures suivantes sont importantes pour un
fonctionnement able, propre et ecace de votre poêle à
bois. Nous recommandons des bûches de 40 cm (16 po),
bien séchées (jusqu’à un an pour les bois plus denses),
fendues en morceaux de 7,6 à 15,2 cm (3 à 6 po).
Démarrage à froid :
Lorsque vous démarrez votre poêle à partir de la température
de la pièce et qu’aucune braise n’est présente, la procédure
d’embrasement suivante est jugée la plus able.
Empilez environ 1,8 kg (4 lb) de petit bois nement fendu
(diamètre de 2,5 cm [1 po], 10 à 20 mcx) dans un style
« cabane en rondins » directement contre la paroi arrière.
Placez une petite quantité de papier journal sur le dessus
de cette pile, avec un ou deux petits morceaux de bois
par-dessus. On appelle cela la méthode du haut vers le
bas, et bien qu’elle ore un démarrage plus lent, elle sert
également à préchauer adéquatement la combustion,
pour un démarrage able, Figure 2.4.
Figure 2.4 - Démarrez le feu avec du papier journal et du petit bois.
Lorsque la plus grande partie du petit bois s’est transformée
en braises (10 à 15 minutes), ouvrez les portes avant et
poussez les braises et le bois non brûlé restant contre le
mur arrière. Ajoutez plusieurs morceaux de bois fendus
plus gros, de 5 à 7,6 cm (2 à 3 po) de diamètre (environ
2,7 kg [6 lb]), directement contre la paroi arrière, sur les
braises du petit bois. Fermez les portes et le registre de
dérivation pour activer le système de combustion. L’apport
d’air devrait rester à élevé pendant une heure ou jusqu’à ce
que la majorité du bois se soit transformée en braises.
Lorsqu’un lit de braises a été produit, ouvrez la porte et le
registre de dérivation, et poussez à nouveau les braises
restantes vers la paroi arrière. Ajoutez de gros morceaux
de bois sur les braises (quatre ou cinq morceaux), en
commençant contre le mur arrière. Remarque : Le poêle
est conçu pour être rempli jusqu’en haut. Fermez les portes
et le registre immédiatement après le chargement.
Idéalement, laissez cette charge de bois brûler au réglage
d’air le plus élevé pendant toute cette charge. Si cela
n’est pas possible, le bois doit brûler pendant au moins
30 minutes avant de réduire le réglage d’air primaire.
D.Manièresd’ajouterducombustible
Il est pratique de soulever la plaque pour insérer des bûches
par le dessus : c’est la manière la plus simple d’ajouter du
combustible (gure 2.5).
Néanmoins, les portes avant s’ouvrent aussi pour ajouter
une bûche supplémentaire au feu. Le poêle à bois Dauntless
FlexBurnMD n’est pas approuvé pour être utilisé avec les
portes avant ouvertes.
Avec le registre de dérivation ouvert et le réglage d’air
primaire à la position la plus élevée, allumez le papier
journal. Laissez la porte avant entrouverte jusqu’à ce que le
petit bois s’enamme, puis fermez les portes.
Pour ouvrir les portes avant, insérez la poignée dans la
souche de loquet de la porte et faites-la tourner dans le
sens horaire, Figure 2.6.
Pour les fermer, fermez toujours la porte gauche d’abord.
Tournez la poignée de la porte droite vers la gauche et le
haut (vers sa position d’ouverture) et fermez-la. Finalement,
poussez sur la porte tout en tournant la poignée vers la
gauche. Les portes se rapprocheront doucement, et la
poignée devrait orir une certaine résistance tandis que
vous la tournez vers la position fermée.
An de réduire au minimum le risque de bris de la vitre,
évitez de frapper ou de claquer les portes.
Lorsque vous n’utilisez pas la poignée de la porte, rangez-la
dans le porte-poignée qui se trouve derrière la patte avant
droite du poêle.
Figure 2.5 - La charge par le haut est la meilleure façon d’ajouter du
combustible durant son utilisation normale. Le chargement frontal
est utile pour allumer un feu.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/2310 3-90-586000FCC
Le catalyseur commencera la combustion des fumées et des
particules entre 260 et 315 ºC (500 et 600 ºF), c’est-à-dire
la moitié des températures normalement requises pour une
combustion secondaire sans aide. Si vous avez exécuté les
étapes de démarrage indiquées dans la section précédente,
le poêle sera assez chaud pour permettre à la chambre
de combustion de fonctionner. Une fois que la chambre de
combustion a démarré, la chaleur émise par la combustion de
la fumée maintiendra cette chambre en état de fonctionnement.
Pour savoir si la chambre de combustion a démarré ou non,
consultez la sonde de température qui achera la plage de
température de la chambre de combustion catalytique. Elle
se trouve à l’arrière du poêle et elle est visible du dessus.
REMARQUE : Il faudra plusieurs minutes après la fermeture
du registre de dérivation pour que la sonde de température
indique correctement la nouvelle température. Si la
température indiquée par la sonde est inférieure à la plage
de fonctionnement du catalyseur, ajoutez du combustible ou
ouvrez le registre de dérivation pour activer davantage le feu
avant d’essayer de redémarrer le catalyseur une nouvelle fois.
Si la température indiquée par la sonde est supérieure à
la plage de fonctionnement du catalyseur, la chambre de
combustion catalytique fonctionne à une température trop
élevée et peut subir des dommages. Dans la plupart des cas,
réduire l’arrivée d’air primaire peut diminuer la température
du catalyseur et rajouter moins de bois à chaque nouveau
chargement peut aussi contribuer à réduire la surchaue
du poêle quand celle-ci est persistante. Ne rajoutez pas
de bois dans le poêle si la sonde indique une température
supérieure à la plage de fonctionnement du catalyseur.
Évitez de mettre une charge complète de bois très sec
dans le foyer, comme du bois sec avec écorce ou du bois
contenant moins de 14 % d’humidité, car cela peut entraîner
des températures élevées constantes dans la chambre
de combustion secondaire ainsi que des dommages à la
chambre de combustion catalytique.
Ne brûlez jamais de bois traité, de détritus, de solvants ou
d’ordures. Tous ces matériaux pourraient contaminer le
catalyseur et nuire à fonctionnement adéquat. Ne brûlez
jamais de carton ni de feuilles de papier lâches sauf aux ns
d’allumage. Ne brûlez jamais de charbon, car cela créerait
de la suie, du noir de charbon et des cendres volantes qui
pourraient couvrir la chambre de combustion et causer
la fuite de fumée dans la pièce. La fumée de charbon
pourrait aussi contaminer le catalyseur et empêcher son
bon fonctionnement.
REMARQUE : La chambre de combustion catalytique est
fragile et elle se ssurera si elle est soumise à un choc
thermique. Des chocs thermiques peuvent se produire
lorsque vous ravitaillez le feu en bois humide ou lorsque
vous fermez le registre de dérivation trop tôt après avoir
ajouté du bois.
Idéalement, pendant le ravitaillement, portez des gants à
poêle à poignets longs pour protéger vos mains et avant-bras.
Recharged’unpoêlechaud:
Lors de l’ajout d’une charge de bois à un lit de braises
(utilisation continue), ouvrez le registre de dérivation et
les portes de charge de l’avant ou du dessus. Remuez
les braises an de faire tomber les cendres au travers de
la grille, puis poussez les braises contre le mur arrière et
égalisez-les, selon leur quantité. Ajoutez du bois frais et
fermez la porte de chargement ainsi que le registre de
dérivation. Si les braises sont chaudes et rougeoyantes,
vous pouvez régler le contrôle de l’air à n’importe quel
réglage immédiatement après avoir chargé le poêle.
Recharged’unpoêletiède:
Si le poêle est relativement froid (par exemple, après avoir
fonctionné toute la nuit), il pourrait falloir raviver le lit de
braises avant d’ajouter une grosse charge de bois. Ouvrez
le registre de dérivation et les portes de charge de l’avant
ou du dessus. Remuez les braises pour faire tomber les
cendres au travers de la grille. Poussez les braises restantes
contre la paroi arrière. Fermez les portes et le registre de
dérivation, et réglez l’air primaire au maximum. Laissez
les braises se raviver et chauez le système pendant 10 à
15 minutes. Lorsque les braises sont rougeoyantes, on peut
ajouter une nouvelle charge de bois en suivant la procédure
pour le poêle chaud ci-dessus.
Un bon lit de braises est essentiel au bon fonctionnement
du poêle Dauntless. La paroi réfractaire à l’arrière du poêle
devrait être entièrement blanche lors d’un fonctionnement
approprié. Cette couleur indique que le système de
combustion fonctionne à la bonne température. Si la paroi
arrière est noircie en raison du créosote ou développe une
couleur brun foncé, il est probable que le lit de braises ne soit
pas susamment gros ou ne soit pas susamment chaud.
Consultez à nouveau les instructions ci-dessus et ajustez
la quantité de petit bois ou le temps passé au réglage d’air
élevé, an que le système chaue davantage. La taille du
bois ou une humidité excessive peuvent également mener
à des températures du poêle inférieures à l’idéal.
L’utilisation de votre poêle avec une chambre de combustion
catalytique est facultative, mais elle crée des conditions
optimales pour une combustion secondaire et augmentera
son ecacité jusqu’à 15% à combustion faible, assurant
ainsi que vous obtenez la plus grande quantité de chaleur
pour chaque chargement de bois.
L’élément catalytique est une structure en « nids d’abeilles »
en revêtue d’un matériau catalytique, se trouvantau fond de
la chambre de combustion secondaire. La fumée, les gaz
et les particules qui n’ont pas brûlé complètement durant
le deuxième processus de combustion secondaire passent
dans le catalyseur, où ils subissent une combustion tertiaire.
Cela augmente le rendement et réduit les émissions.
AVERTISSEMENT
!
NE FAITES PAS FONCTIONNER LE POÊLE LORSQUE
LA PORTE À CENDRES EST OUVERTE. UN
FONCTIONNEMENT AVEC LA PORTE À CENDRES
OUVERTE PEUT ENTRAÎNER UNE SURCHAUFFE.
LA SURCHAUFFE EST DANGEREUSE ET PEUT
CAUSER DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES
BLESSURESETMÊMELAMORT.
Ouvrir vers la droite
Fermer vers
la gauche
Figure 2.6 - Pour ouvrir les portes avant, faites tourner la
poignée vers la droite.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 113-90-586000FCC
Les chenets aident à protéger la vitre
Votre poêle comporte des chenets pour tenir les bûches
loin des panneaux vitrés. Les chenets sont essentiels pour
avoir une bonne vue du feu; vous devez les laisser en place.
Puisque les chenets pourraient gêner le chargement par les
portes avant, la plupart de propriétaires de poêle choisiront
l’avantage d’un chargement par le haut, grâce à la plaque.
Ne mettez pas de combustible entre les chenets et les portes.
Nebrûlezquedeboisdehautequalité
Le Dauntless FlexBurnMD est conçu pour brûler du bois
naturel uniquement; ne brûlez pas d’autres combustibles
que ceux pour lesquels le système a été conçu.
IMPORTANT : Ne brûlez aucun type de matériau
articiel ni synthétique, tel que des bûches allume-
feu(contenantdelacire),danscetappareil.Nebrûlez
jamaisdecombustiblesliquidestelsquelekérosène,
l’essenceoul’alcool.
Le fait de brûler des matériaux non autorisés dans ce
manuel ou de surchauer le poêle peut annuler la garantie.
Vous obtiendrez les meilleurs résultats en brûlant
uniquement du bois bien sec. Les morceaux de bois doivent
avoir une longueur de 406 à 457 mm (de 16 à 18 po). Évitez
de brûler du bois « vert » qui n’a pas été susamment séché
à l’air libre. (Remarque : le bois de chauage bien séché
a une teneur en humidité inférieure à 20 %.) Ne brûlez pas
de matériaux de construction; ils contiennent souvent des
produits chimiques et des métaux qui peuvent endommager
les surfaces intérieures du poêle et polluer l’air. Ne brûlez
pas de bois ayant otté dans l’océan : lorsqu’il brûle, le sel
qu’il contient abime la fonte.
Les meilleurs bois durs combustibles sont le chêne, l’érable,
l’hêtre, le frêne et le noyer qui ont été fendus, empilés et
séchés à l’extérieur à l’abri pendant au moins un an.
Si du bois dur n’est pas disponible, vous pouvez brûler des
bois tendres comme le mélèze laricin, le pin jaune, le pin
blanc, le cèdre rouge de l’est, le sapin et le séquoia. Ces
types de bois doivent être aussi bien séchés.
Stockez le bois fendu à l’abri pour le garder sec. Même
pour le rangement à court terme, assurez-vous de garder
le bois à une distance sécuritaire par rapport au poêle et
tenez-le loin des endroits autour du poêle utilisés aux ns
de chargement et d’élimination de cendres.
Le thermomètre de surface est un guide très utile pour
l’utilisation
Le thermomètre de surface optionnel vous indique quand
ajuster le contrôle d’air ou ravitailler le poêle en bois, Figure 2.7.
Figure 2.7 Vérier la température à l’aide d’un thermomètre placé
au milieu de la plaque.
Par exemple : lorsque le thermomètre indique une
température d’au moins 230 ºC (450 ºF) dans la partie
supérieure du poêle après le démarrage, vous savez que
le poêle est assez chaud et qu’il est probablement temps
de fermer le registre si le lit de braises est susant. Veuillez
noter que le poêle chauera bien plus vite que la cheminée,
même si une cheminée chaude facilite grandement le bon
fonctionnement du poêle. Quand les lectures prises par le
thermomètre tombent en dessous de 175 ºC (350 ºF), il est
temps de régler le contrôle d’air à un taux de combustion
plus haut ou de recharger le poêle. Une température
excédant 340 ºC (650 ºF) signie qu’il faut réduire l’arrivée
d’air an de ralentir la vitesse de combustion.
Utilisez les plages de températures suivantes comme guide :
Les lectures entre 175 et 260 ºC (350 à 500 °F) indiquent
une production thermique faible à moyenne.
Les lectures de 260 à 315 °C (500 à 600 °F) indiquent
une production thermique moyenne.
Les lectures de 315 à 340 °C (600 à 650 °F) indiquent une
production thermique élevée. Le fonctionnement continu
de votre Dauntless FlexBurnMD à des températures
de plaque supérieures à 340 °C (650 °F) pourrait
endommager la nition émaillée ou la fonte.
Utilisezleréglageduvoletd’airquisembleleplusoptimal
Il n’existe pas de réglage du contrôle d’air convenant à toutes
les situations. Chaque installation sera diérente selon la
qualité du combustible, la quantité de chaleur souhaitée
et la durée requise de combustion. La température et la
pression de l’air extérieur aecteront aussi le tirage.
Le réglage du contrôle d’air dépend aussi du « tirage » de
votre installation spécique, soit la force qui déplace l’air
de combustion vers le haut de la cheminée. Le tirage est
aussi aecté par la longueur, le type et l’emplacement
de la cheminée, la géographie locale, les obstructions
environnantes, parmi d’autres facteurs.
Un tirage excessif pourrait entraîner des températures
excessives dans votre Dauntless FlexBurnMD, et pourrait
même endommager le poêle. D’un autre côté, un tirage
insusant peut entraîner des refoulements de fumée dans
la pièce ou un « blocage » de la cheminée.
Comment savoir si tirage est excessif ou insusant? Un
tirage trop puissant se manifeste entre autres par une
combustion incontrôlée ou une pièce du poêle de couleur
rouge brillante. Un tirage faible se manifeste par des fuites
de fumée dans la pièce provenant des joints du carneau ou
du poêle ou par une production thermique faible.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/2312 3-90-586000FCC
Dans certaines nouvelles maisons qui sont bien isolées et
étanches, un tirage faible pourrait entraîner une arrivée d’air
insusante dans la maison. Dans de telles circonstances,
une fenêtre ouverte près du poêle du côté exposé aux vents
peut fournir l’air de combustion nécessaire.
Une autre option pour fournir plus d’air de combustion
est d’installer un conduit d’air amenant l’air de l’extérieur
au poêle. Dans certaines régions, des dispositions pour
l’air de combustion extérieur sont requises dans tous les
nouveaux bâtiments.
Lors de la première utilisation du poêle, notez le réglage
du contrôle d’air. Vous découvrirez rapidemnt qu’un réglage
spécique vous donne une quantité de chaleur xe. Il vous
faudra une ou deux semaines pour estimer la quantité de
chaleur et la durée de combustion correspondant à un
réglage spécique.
La plupart des installations n’exigent pas une grande
quantité d’air de combustion, surtout si elles ont un tirage
adéquat. Ne tentez jamais, pour quelconque raison,
d’augmenter la capacité de chauage de votre appareil
en modiant la plage de réglage du contrôle d’air détaillée
dans ces instructions.
E.Miseaurebutdescendres
(Consultez la première page de la section « Utilisation »).
NE FAITES PAS FONCTIONNER LE POÊLE LORSQUE
LA PORTE À CENDRES EST OUVERTE. UN
FONCTIONNEMENT AVEC LA PORTE À CENDRES
OUVERTE PEUT ENTRAÎNER UNE SURCHAUFFE. LA
SURCHAUFFE EST DANGEREUSE ET PEUT CAUSER
DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES BLESSURES ET
MÊME LA MORT.
Le retrait des cendres est une étape importante pour faciliter
l’entretien et assurer la durabilité du poêle. Retirez les
cendres avant qu’elles n’atteignent la partie supérieure du
bac à cendres. Vériez le niveau au moins une fois par jour.
Tous les deux ou trois jours, nettoyez les cendres dans les
coins extérieurs du foyer. La plupart des cendres tomberont
à travers de grille. Remuez les cendres à l’aide d’une pelle
ou d’un tisonnier pour qu’elles tombent à travers les fentes
de la grille.
IMPORTANT : Vériez le niveau de cendres dans le bac avant
chaque ajout de bois. Si le niveau de cendres arrive près du
bord supérieur du bac, videz-le selon la procédure suivante :
Ouvrez le registre.
Ouvrez la plaque ou les portes avant et utilisez une pelle
ou un tisonnier pour remuer les cendres accumulées pour
les faire tomber à travers les fentes de la grille dans le bac.
Fermez la plaque ou les portes et déverrouillez la porte
à cendres, gure 2.8. Le bac pivoterera hors du poêle.
Figure 2.8 Tourner la poignée de la porte à cendres vers la droite
pour l’ouvrir et vers la gauche pour la fermer.
Ouverte
Fermée
Glissez le couvercle sur le bac en veillant à bien le fermer
(gure 2.9).
Figure 2.9 S’assurer de bien fermer le couvercle avant d’enlever
le bac.
Retirez le bac à cendres en veillant à le garder horizontal.
Pour éviter que le couvercle ne s’ouvre et que les cendres
ne tombent sur le sol, n’inclinez pas le bac vers l’avant.
Si le poêle fonctionne, fermez la porte du bac à cendres
pendant que vous mettez les cendres au rebut. Vous
devrez peut-être soulever légèrement le bout du loquet
de la porte pour l’aligner avec la partie correspondante
au bas du poêle.
Jetez les cendres de façon adéquate dans un conteneur
en métal équipé d’un couvercle hermétique. Stockez le
conteneur à l’extérieur, loin de tout matériau combustible.
Replacez le bac à sa position originale dans le poêle,
et fermez et verrouillez la porte à cendres.
AVERTISSEMENT
!
Ne faites pas fonctionner le poêle avec la porte à
cendres ouverte,car cela pourrait entraîner une
surchaue et des dommages au poêle, annuler la
garantie et même causer un incendie.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 133-90-586000FCC
ATTENTION
!
N’utilisez jamais un aspirateur ménager ou d’atelier pour
nettoyer les cendres du poêle; retirez-les et mettez-les au
rebut de la façon correcte.
Videz le bac à cendres régulièrement, en général, tous les trois
jours. La fréquence dépendra de la manière dont vous utilisez
votre Dauntless FlexBurnMD : les cendres s’accumuleront plus
vite à une production thermique plus élevée.
Il faut mettre les cendres retirées à l’extérieur, dans un conteneur
en métal recouvert d’un couvercle hermétique. Mettez le
conteneur de cendres fermé sur un plancher incombustible
ou sur le sol, loin de tout matériau combustible, en attendant
sa mise au rebut nale. Si les cendres sont enterrées ou
dispersées sur place, elles doivent rester dans le conteneur
fermé jusqu’à ce qu’elles aient complètement refroidi.
F.Opacité(fuméevisible)
L’opacité indique si votre appareil brûle le combustible
proprement. L’opacité est exprimée en pourcentage : une
opacité de 100 % signie qu’un objet est entièrement caché
par la colonne de fumée sortant de la cheminée et 0 % que
la colonne de fumée n’est pas perceptible. Au fur et à mesure
que vous apprenez à mieux connaître votre appareil, vériez
périodiquement l’opacité de la fumée. Vous apprendrez ainsi
à maîtriser la combustion de votre poêle (0 % d’opacité étant
l’objectif à atteindre).
Lors de votre premier feu, l’appareil émettra de la fumée
et une odeur résultant du séchage de la peinture et de
la combustion des huiles utilisées pendant la fabrication.
OUVREZLESFENÊTRESPENDANTLACOMBUSTION
INITIALE POUR DISSIPER LA FUMÉE ET LES
ODEURS!
Les odeurs peuvent gêner les personnes sensibles.
Les détecteurs de fumée peuvent se déclencher.
ATTENTION
!
Risqued’incendie
NE BRÛLEZ AUCUN DÉCHET OU LIQUIDE
INFLAMMABLE TELS QUE DE L’ESSENCE,
DU NAPHTE OU DE L’HUILE DE MOTEUR.
AVERTISSEMENT
!
Ne brûlez PAS de bois traité ou de bois contenant
du sel (bois otté).
Brûler d’autres matériaux que du bois peut dégager
du monoxyde de carbone.
Cela peut provoquer des malaises, voire la mort.
Risqued’incendie
Éloignez les matériaux combustibles, l’essence
et les autres vapeurs et liquides inammables
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
!
Les matériaux combustibles peuvent s’enammer.
N’entreposez PAS de matériaux inflammables
à proximité de l’appareil.
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE, D’HUILE DE LAMPE,
DE KÉROSÈNE, DE LIQUIDE D’ALLUMAGE DE
CHARBON DE BOIS OU DE LIQUIDES SIMILAIRES
POUR DÉMARRER CET APPAREIL OU LE RAVIVER.
Éloignez tous ces liquides de l’appareil lorsqu’il est
en marche.
Si le volume d’arrivée d’air est insusant pour permettre le bon
fonctionnement de l’appareil, la pression peut devenir négative.
Cet eet peut être plus fort aux étages inférieurs de la maison.
Ceteetpeutêtredû:
Aux ventilateurs d’évacuation (cuisine, salle de bain, etc.)
Aux hottes d’aspiration de cuisinières
Aux besoins en air de combustion des chaudières, des
chaues-eaux et des autres appareils à combustion.
Aux sèche-linges
À l’emplacement des conduits de retour d’air à la
chaudière ou au système de climatisation
Au mauvais fonctionnement du système de traitement
d’air CVC
Aux fuites d’air aux étages supérieurs, en raison, par
exemple de :
- Éclairage encastré
- Lucarnes dans le grenier
- Fuites du conduit
Pour réduire au minimum les eets d’une pression d’air négative :
Installez une prise d’air extérieur pour l’appareil, en
l’orientant face aux vents dominants souant pendant la
saison de chauage.
Veillez à ce que le débit d’air extérieur soit susant pour
tous les appareils à combustion et les équipements
d’évacuation des gaz.
Assurez-vous que les bouches de retour d’air du climatiseur
et de la chaudière ne sont pas situées à proximité
immédiate de l’appareil.
Évitez d’installer l’appareil près des portes, des couloirs
ou des petits espaces isolés.
L’éclairage encastré doit être de conception étanche.
Les trappes d’accès au grenier doivent être protégées
contre les intempéries ou scellées.
Les systèmes de conduits et les joints des équipements
de traitement de l’air installés dans le grenier doivent être
scellés ou couverts de ruban adhésif.
G. Pression négative
Risqued’asphyxie
En cas de pression négative, de la fumée, de
la suie et du monoxyde de carbone peuvent
s’échapper de l’appareil.
Pour un fonctionnement sécuritaire, l’appareil a
besoin d’un bon tirage.
AVERTISSEMENT
!
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/2314 3-90-586000FCC
Essai de tirage
Une manière simple de tester le tirage de votre cheminée
consiste à fermer le registre du poêle, à attendre quelques
minutes que le ux d’air se stabilise, puis à vérier s’il y a une
variation de la force du feu lorsqu’on fait passer le contrôle
d’air entre les positions ouvert et fermé. Les résultats ne sont
pas toujours instantanés. Vous devez attendre quelques
minutes après un changement du réglage du contrôle d’air
pour voir si ce changement a un eet sur le feu. S’il n’y a pas
de changement, le tirage n’est pas encore assez puissant
pour vous permettre de fermer le registre. Vous devrez le
garder ouvert plus longtemps et gérer le feu avec l’arrivée
d’air jusqu’à ce que le tirage soit meilleur. Si vous observez
vos habitudes d’utilisation et déduisez leurs eets sur le
fonctionnement du poêle, vous obtiendrez rapidement de
bonnes performances et un système sûr.
Conclusion La combustion du bois est un art plutôt qu’une
science. Une fois que vous avez installé le poêle et le
système de cheminée, vous ne pouvez plus que modier
votre technique, principalement le moment des opérations,
pour obtenir de bons résultats. Si vous gardez trace de vos
habitudes de brûlure et ses eets sur l’opération du poêle,
votre récompense prendra la forme d’une bonne performance
et des années de chauage able.
H. Information importante
Le créosote est un sous-produit du bois brûlé lentement.
C’est un goudron organique qui peut se condenser dans
le conduit de cheminée, s’il est présent dans des gaz de
combustion se déplaçant lentement et refroidissant jusqu’à
moins de 130 ºC (290 ºF). Le créosote condensé est volatil
et peut causer des feux de cheminée s’il est susamment
chaud. Tous les éléments qui diminuent le tirage de la
cheminée favorisent aussi la condensation du créosote. C’est
la raison pour laquelle vous devez combiner au mieux les
facteurs d’installation et les méthodes de fonctionnement
qui augmenteront le tirage et réduiront au minimum la
production de créosote.
Comme laisser les fumées refroidir et ralentir est déterminant
dans la production de créosote, il est logique d’installer un
tubage de cheminée dont la section est identique à celle de
la sortie de fumée du poêle, à la fois pour des raisons de
sécurité et de performance. Au Canada, la loi exige d’installer
un tubage de même section dans toute cheminée utilisée
par un poêle ou un foyer encastré. Aux États-Unis, la NFPA
(National Fire Protection Association) recommande un tubage
de cheminée si la section du conduit est trois fois plus grande
que celle de la sortie du poêle ou du foyer encastré. Certaines
localités exigent la conformation aux régulations de la NFPA
dans le cadre de leurs codes de construction.
Combustible:Même la meilleure installation de poêle ne
fonctionnera pas bien avec un combustible de mauvaise
qualité. Le meilleur combustible est le bois dur qui a séché à
l’air entre 12 et 18 mois. Le bois tendre brûle moins longtemps
que le bois dur. Le bois « vert » contient beaucoup d’humidité;
il brûlera, mais une partie du potentiel thermique sera utilisée
pour faire évaporer l’humidité supplémentaire du bois. Cela
réduit la quantité de chaleur chauant votre maison et peut
contribuer à un problème de créosote. Il y a des humidimètres
disponibles pour le bois sec. C’est possible juger votre propre
bois selon son apparence et poids (un contenu d’humidité
de 20% ou moins est meilleur). Si vous achetez du bois vert,
soulevez une pièce et sentez ses poids. Il pourra perdre un
tiers ou plus de ses poids quand il devient sec. Veuillez aussi
voir les extrêmes de la bûche; lorsqu’elle devienne sèche,
elle rétrécira et souvent, elle se ssurera. Plus assaisonnée
et ssurée soit la pièce, plus sèche elle sera.
Le bois sec brûle prêt à être utilisé avec un bon tirage de
cheminée. Mais le bois pourra être trop sec et trop volatil avec
les poêles modernes. Les fumées et les gazes combustibles
pourront « s’échapper » du bois assez rapidement et
densement qu’il surchargeront le système de combustion.
Si vous écoutez un bruit de grondement ou rugissement (tel
comme un torche à propane) provenant du poêle, ceci est
un signe du réchauage du poêle.
Un refoulement se produit lorsque le feu produit des gaz
volatils plus rapidement que le tirage de la cheminée ne les
aspire hors du foyer. Les gazes s’accumulent dans la boîte à
feu jusqu’à ce qu’il soient assez concentrés et chauds pour
produire un eet d’ignition. Si votre poêle refoule, il faut le
refroidir. Vous devez ouvrir le registre pour laisser la fumée
s’élever vers la buse plus vite, laisser plus d’air entrer dans
la boîte à feu, éviter les chargements très lourds de bois sec
et s’assurer que le bois n’est pas trop sec.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 153-90-586000FCC
Gardezvotrepoêleenbelétatetàsonfonctionnement
optimal
Laissez le feu dans le poêle s’éteindre et laissez le poêle
refroidir complètement avant de commencer l’entretien.
Cet appareil de chauage au bois nécessite des inspections
et des réparations périodiques pour un fonctionnement
adéquat. L’utilisation de cet appareil de chauage au bois
de façon non conforme aux instructions données dans le
présent manuel est interdite par la réglementation fédérale.
Soins des surfaces en fonte
Un dépoussiérage occasionnel à l’aide d’un chion sec
préservera l’aspect neuf de la fonte peinte de votre Dauntless
FlexBurnMD.
La peinture du poêle peut être retouchée au besoin.
Recouvrez d’abord les surfaces telles que les pièces
émaillées, la vitre et les poignées autour des surfaces à
peindre. Nettoyez ensuite ces surfaces à l’aide d’une brosse
métallique. Enlevez la plaque et mettez-la de côté. Il est
normal que la plaque soit assombrie après usage. Vous
pouvez la nettoyer à l’aide d’une brosse métallique à ls ns
ou bien de laine de fer.
Après, retouchez le poêle avec de la peinture haute
température pour poêles. Faites une application de peinture
uniforme : il est préférable d’appliquer deux couches minces
de peinture qu’une seule couche épaisse.
Soinsd’unesurfaceémailléeenporcelaine
Utilisez un chion sec ou légèrement humide ou une
brosse souple an de retirer les taches et les aques.
Pour des applications diciles qui exigent l’utilisation d’un
agent nettoyant, n’utilisez qu’un produit de nettoyage pour
appareils de cuisine ou une cire recommandée pour des
surfaces émaillées.
Si l’émail en porcelaine est écaillé ou abîmé, appliquez de
« l’époxy émaillé » sur l’espace endommagé et laissez-le
sécher. Une fois l’époxy sec, sablez-le pour qu’il se fonde
dans la zone adjacente et appliquez une peinture de retouche
de couleur correspondante. Laissez-la sécher totalement
avant d’utiliser le poêle.
A. Nettoyage et remplacement de la vitre
La plupart des dépôts de carbone sur la vitre disparaîtront
durant la combustion de feux très chauds.
Néanmoins, les résidus de cendres accumulés sur la surface
en verre doivent être retirés fréquemment afin d’éviter
l’attaque chimique du verre. Pour nettoyer la vitre, suivez
les étapes suivantes :
Assurez-vous que la vitre est totalement froide.
Nettoyez la vitre avec de l’eau ou un nettoyant spécialement
conçu pour cette application. N’utilisez pas de nettoyants
abrasifs. Utilisez les produits de nettoyage avec parcimonie
et assurez-vous qu’ils ne touchent pas les autres surfaces
du poêle.
Rincez soigneusement la vitre.
Séchez complètement la vitre.
Remplacementimmédiatd’unevitrecassée
N’utilisez pas votre poêle si la vitre de la porte est
endommagée.
Si vous devez remplacer la vitre, n’utilisez qu’une vitre en
céramique haute température de 5 mm fournie par Vermont
Castings. N’utilisez aucun autre substitut.
3 3 Entretien
Figure 3.2 Vue éclatée de l’assemblage de la vitre de la porte droite.
(4) 10-24 x 1/4 po
Panneau vitré
Joint
Porte droite
Clips pour vitre (4)
2. Posez la porte face vers le bas sur une surface de travail
matelassée. Soyez particulièrement prudent avec les
portes émaillées.
3. Enlevez les vis qui servent à xer les clips de retenue de
la vitre en place et retirez les clips.
4. Soulevez prudemment le panneau vitré cassé de la porte.
Installation de la vitre
Vériez le joint autour de la vitre. Celui-ci doit être mou et
élastique pour sceller la vitre correctement contre la porte.
Remplacez le joint s’il est devenu très dur ou reste comprimé.
1. Centrez la vitre sur le joint.
2. Attachez la vitre sur les deux portes à l’aide des clips de
retenue. Serrez toutes les vis (gure 3.2).
3. Replacez les portes sur le poêle.
4. Ouvrez et fermez les portes afin de vérifier qu’elles
fonctionnent correctement. Ajustez au besoin.
Figure 3.1
(4) écrous
1/4-20
Démontage de la vitre
1. Retirez les assemblages de porte gauche et droit en
retirant les (4) écrous 1/4-20 situés à l’intérieur de
l’ouverture de la porte, Figure 3.1.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/2316 3-90-586000FCC
Vis de réglage Écrou de blocage Registre
Figure 3.3 – Régler le registre à l’aide d’une clé Allen.
Figure 3.4 – Faire tourner le loquet et/ou enlever la rondelle plate
pour régler le verrou de la porte.
ST1154
door pawl
Galet
Écrou de
blocage
Vis de pression
Vis d’épaulement
Embase
de poignée
Rondelle plate
D. Remplacement du joint (aubesoin)
Votre Dauntless FlexBurnMD utilise des joints d’étanchéité en
bre de verre pour assurer l’étanchéité entre certaines pièces.
Avec l’utilisation, les joints, surtout ceux des pièces mobiles,
peuvent devenir fragiles et comprimés, et commencer à perdre
leur ecacité. Ceux-ci devront être remplacés périodiquement.
Les tailles des joints remplaçables et leur application sont
listées ci-dessous.
Diamètredejoint......Lespiècesqu’ilscelle
8 mm (5/16 po) Entre la plaque et le dessus du poêle (joint
renforcé à l)
10 mm (3/8 po) Entre le registre et le cadre du registre
8 mm (5/16 po) Des portes avant à l’avant du poêle et entre
les portes.
10 mm (3/8 po) Entre la porte à cendres et la façade
du panneau inférieur
5 mm (3/16 po) Entre les panneaux extérieurs en vitre et
la porte
Si vous devez changer un joint, vous devez d’abord obtenir
la pièce de rechange correspondante auprès de votre
fournisseur Vermont Casting autorisé.
Attendez que le feu soit éteint et que le poêle ait refroidi.
Veuillez vous assurer de suivre le protocole de sécurité
standard pour les travaux avec des matériaux poussiéreux :
portez des lunettes de sécurité et un masque de protection
contre la poussière.
Le processus de remplacement de joint est le même peu
importe l’emplacement du joint. Procédez comme suit :
1. Pour enlever le joint existant, saisissez-le par une extrémité
et tirez fermement, Figure 3.5.
Serrer la poignée du registre si nécessaire
Une poignée sur la gauche du poêle contrôle le registre.
La poignée est attachée à la tige du registre à l’aide d’une
vis de pression. Vériez fréquemment la vis de pression et
serrez-la si nécessaire.
C. Ajustement du loquet de la porte
La porte avant du poêle doit être fermée d’une façon sécuritaire
an d’éviter qu’elle soit ouverte par accident et elle doit bien
se fermer pour éviter que de l’air n’entre dans la chambre
de combustion. La poignée de la porte doit être placée
verticalement lorsque la porte est fermée.
Après un certain temps, la joint autour de la porte se
comprimera et il faudra ajuster le loquet. Voici la marche à
suivre pour ajuster la poignée :
1. Retirez le contre-écrou avec une clé de 9/16 po et
conservez-le, Figure 3.4.
2. Desserrez la vis de pression à l’aide d’une clé Allen de 1/8 po.
3. Tournez le cliquet de 180°. Replacez l’écrou de blocage.
Serrez la vis de réglage, Figure 3.4.
4. On peut effectuer un ajustement supplémentaire en
retirant la rondelle plate ouen combinant le retrait de la
rondelle et/ou la rotation du loquet.
Testez le joint de la porte. Fermez la porte sur un billet
de banque et tirez dessus. Si vous pouvez retirer le billet
facilement, le joint n’est pas susamment serré à cet endroit.
Continuez à faire de petits ajustements jusqu’à ce que la
pression soit susante.
Si l’ajustement supplémentaire du loquet ne permet pas de
sceller susamment la porte à un endroit particulier, essayez
d’ajuster le joint à cet endroit. Mettez du ciment à cet endroit
ou un joint d’un diamètre plus petit dans la rainure en dessous
du joint principal an de le soulever et de le mettre en contact
avec le cadre de la porte. Si cette procédure ne résout pas le
problème, changez le joint. Des instructions pour remplacer
le joint sont données plus loin dans cette section.
B.Réglageduregistre(aubesoin)
Il est possible de régler la tension du registre du Dauntless
FlexBurn an de compenser pour la compression du joint qui
scelle le registre au contre-foyer supérieur. Pour régler le registre :
1. Enlevez la plaque. Desserrez l’écrou de blocage au centre
de la plaque (gure 3.3).
2. Vissez la vis de pression approximativement un demi-tour
vers la droite à l’aide de la clé Allen fournie avec votre poêle.
3. Serrez l’écrou de blocage. Empêchez la vis de pression
de tourner pendant que vous serrez l’écrou. Retestez
le registre.
Figure 3.5 - Enlever le joint et nettoyer la rainure à l’aide d’une
brosse métallique.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 173-90-586000FCC
Cement
Stove Gasket
Figure 3.6Mettre un cordon de ciment ou de silicone pour joint
puis appuyer sur le joint pour le mettre en place.
E. Le système de cheminée
Créosote
Votre Dauntless FlexBurnMD est conçu pour réduire
considérablement l’accumulation de créosote. Néanmoins,
vous devez quand même régulièrement inspecter et entretenir
la cheminée. Pour garantir la sécurité, la bonne performance
du poêle et la protection de votre cheminée et de son
carneau, inspectez ces éléments régulièrement. Nettoyez
le système de cheminée si nécessaire. Ne pas maintenir la
cheminée et le carneau propres peut entraîner un incendie
grave dans la cheminée.
6. En commençant par une extrémité, enfoncez le joint dans
la rainure, Figure 3.6. Veillez à avoir une bonne jonction
entre les deux extrémités du joint avant de couper l’excès.
Ne chevauchez pas les extrémités du joint et ne laissez
pas d’extrémités elochées ou abimées.
7. Appuyez le joint fermement contre sa surface de contact
pour que le joint repose uniformément dans la rainure.
Fermez et verrouillez la porte à cette n, ou martelez les
autres pièces à l’aide d’un marteau en caoutchouc (ou un
marteau conventionnel sur un bloc de bois).
8. Nettoyez l’excès de ciment autour de la rainure et laissez
le ciment collant le nouveau joint sécher complètement.
9. Il faudra peut-être ajuster les portes du poêle après le
remplacement des joints. Il sera peut-être nécessaire de
desserrer initialement le loquet pour laisser de la place au
nouveau joint et, après quelques semaines, de le resserrer
pour compenser la compression du joint.
Tous les joints de construction
Les autres joints scellent les autres pièces xes, mais ils ne
subissent pas les mêmes usure et détérioration que ceux
sur les pièces mobiles. Il est peu probable que vous aurez
à changer ces joints, sauf si les pièces en question sont
désassemblées et rassemblées. Si c’est le cas, cette tâche
doit être exécutée par un technicien de service qualié.
Consultez la liste des pièces d’entretien pour obtenir un joint
de rechange.
2. Utilisez une brosse métallique ou la pointe d’un tournevis
pour nettoyer la rainure et enlever les résidus de ciment
et de joint. Enlevez les dépôts tenaces de ciment à l’aide
d’un ciseau si nécessaire, Figure 3.5.
3. Déterminez la longueur correcte du joint de taille appropriée
en le plaçant dans la rainure. Laissez un espace additionnel
de 25 à 50 mm (1 à 2 po) et marquez le point de coupe.
4. Retirez le joint de la rainure, mettez-le sur une planche en
bois et coupez-le au point de coupe à l’aide d’un couteau
universel.
Tordez légèrement les extrémités an d’éviter que le joint
ne s’eloche.
5. Mettez un cordon continu de silicone ou de ciment de
3 mm (1/8 po) dans la rainure que vous venez de nettoyer,
Figure 3.6.
Quand le bois brûle lentement, il crée du goudron, d’autres
vapeurs organiques et de l’humidité, lesquels se combinent
en créosote. Les vapeurs de créosote se condensent dans
le conduit de fumée lorsqu’il est relativement froid. Par
conséquent, les résidus de créosote s’accumulent dans le
tubage de la cheminée. Lorsqu’il s’enamme, le créosote
crée un feu extrêmement chaud dans la cheminée qui peut
l’endommager et surchauer les matériaux combustibles
environnants. Si une couche épaisse de créosote de 3 mm
(1/8 po) ou plus s’est accumulée, elle doit être enlevée pour
diminuer le risque de feu de cheminée.
On n’est jamais trop prudent. Veuillez contacter les pompiers
locaux pour obtenir des informations sur les actions à prendre
en cas d’incendie de cheminée et pour savoir parfaitement
que faire pour en venir à bout.
En cas de feu de cheminée, réagissez rapidement :
Fermez le registre et le levier du volet d’air.
Faites sortir toutes les personnes de la maison.
Appelez les pompiers.
Inspectez le système de cheminée toutes les deux
semaines pendant la saison de chauage dans le cadre de
votre programme d’entretien régulier. Avant d’inspecter la
cheminée, laissez le poêle refroidir totalement. Puis, utilisez
un miroir et une lumière intense pour inspecter l’intérieur du
collet de la cheminée. Si vous n’arrivez pas à inspecter le
système de conduit de cette façon, déconnectez le poêle
pour avoir une meilleure vue du conduit.
Nettoyez la cheminée à l’aide une brosse de mêmes taille et
forme que le tubage de la cheminée. Des rallonges exibles
en bre de verre sont utilisées pour donner un mouvement de
va-et-vient à la brosse dans le tubage, an de faire tomber les
dépôts au fond de la cheminée où ils peuvent être enlevés
par la porte de nettoyage.
Pour nettoyer le carneau, démontez d’abord les diérentes
sections, amenez-les à l’extérieur, puis éliminez les dépôts
à l’aide d’une brosse métallique. Réinstallez les sections du
carneau après leur nettoyage, tout en vous assurant de bien
xer les joints entre les sections à l’aide de vis à tôle.
Si vous ne pouvez pas inspecter ni nettoyer la cheminée
vous-même, contactez votre revendeur Vermont Castings
local ou un ramoneur professionnel.
AVERTISSEMENT
!
Inspectez et nettoyez fréquemment la cheminée.
Danscertainesconditions d’utilisation,le créosote
peuts’accumulerrapidement.
Ciment d’étanchéité
pour poêle
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 183-90-586000FCC
Le carneau
Touteslesdeuxsemaines:
Inspectez le carneau et la cheminée. Nettoyez-les
si nécessaire.
Touslesdeuxmois:
Inspectez la cheminée et le carneau. Inspectez
particulièrement toutes les longueurs horizontales du
carneau et les coudes. Nettoyez le système si nécessaire.
Nettoyage annuel de printemps :
Désassemblez le carneau et amenez les sections
à l’extérieur an de les inspecter et de les nettoyer.
Remplacez les sections faibles du carneau.
Inspectez la cheminée pour vérier s’il y a des signes
d’usure. Les réparations d’une cheminée en maçonnerie
doivent être exécutées par un maçon professionnel.
Remplacez les sections endommagées sur la cheminée
préfabriquée. Votre revendeur Vermont Castings local
ou un ramoneur pourra vous aider à déterminer si le
remplacement de certaines pièces est nécessaire.
Nettoyez soigneusement la cheminée.
G.L’élémentcatalytique(optionnel)
F.Programmed’entretien
Le poêle
Après la première semaine de gravure:
Vérier le réglage de la rampe du registre et son serrage.
Lors de la fermeture du registre, il doit y avoir une butée
distincte lorsque la poignée tourne en position fermée. Si la
poignée du registre ne s’enclenche pas en position fermée
ou si le registre s’ouvre de lui-même après la fermeture
manuelle du registre, la rampe du registre doit être serrée
pour assurer l’étanchéité du registre et l’engagement positif
du système de registre. Reportez-vous à la page 16 pour
savoir comment régler la rampe du registre.
Tous les jours :
Nettoyez l’accumulation de cendres autour des trous d’air
et du chemin des fumées de combustion dans le contre-
foyer inférieur.
Retirez les cendres avant qu’elles n’arrivent au bord du bac
à cendres. Vériez une fois par jour au moins qu’elles ne
dépassent pas ce niveau.
Gardez l’espace autour du poêle libre de tout matériel
combustible tel que le bois, les meubles et les vêtements.
Touslesdeuxmois:
Vériez que la poignée de la porte fonctionne bien. Le joint
reste comprimé après un certain temps. Ajustez la poignée
si nécessaire.
Vérifiez les boulons des pattes et les vis de l’écran
thermique; serrez-les si nécessaire.
Si installée : Inspectez la chambre de combustion pour
vérier le niveau d’accumulation de cendres volantes et les
dommages physiques. Nettoyez la chambre de combustion
si nécessaire.
Nettoyage annuel de printemps :
Vériez l’usure des joints et remplacez-les si nécessaire.
Enlevez les cendres du bac à cendres et remplacez-les par
un matériau absorbant l’humidité (comme de la litière pour
chats) pour garder l’intérieur du poêle sec.
Nettoyez la poussière sur les côtés internes des écrans
thermiques arrière, inférieur et du tuyau si votre poêle en
est équipé. Les surfaces propres reètent mieux la chaleur
que les surfaces sales.
Retouchez la peinture noire.
Vériez s’il y a une accumulation de cendres à l’arrière de
l’ensemble de combustion et nettoyez-la. Il est bon de le
faire durant le nettoyage annuel du carneau. Inspectez
le passage derrière l’ensemble de combustion (un miroir
facilitera la tâche) et aspirez les cendres à l’aide d’un tuyau
d’aspirateur exible inséré dans ce passage (gure 3.7).
Figure 3.7 – Inspecter et nettoyer les cendres accumulées derrière
le système de combustion.
Nettoyez toutes
les accumulations
de cendres.
Retirez le
couvercle
d’accès
ATTENTION
!
BRÛLEZ UNIQUEMENT DU BOIS NON TRAITÉ.
D’AUTRES MATÉRIAUX, TELS QUE LES AGENTS
PRÉSERVATEURS DU BOIS, LES MÉTAUX, LES
FILMS, LE CHARBON, LE PLASTIQUE, LES
DÉTRITUS, LE SULFURE ET L’HUILE PEUVENT
ENDOMMAGER LE CATALYSEUR.
Le Dauntless FlexBurnMD est conçu pour fonctionner aussi
bien avec ou sans chambre de combustion catalytique (nº de
pièce SRV8346-006), mais on peut obtenir une ecacité plus
élevée avec le catalyseur. La section suivante ne s’applique
qu’à ces cas le kit de performance catalytique (#0003406) a
été acheté et installé. Le Dauntless FlexBurnMD est conçu et
certié pour fonctionner avec ou sans catalyseur.Si la chambre
de combustion connaît une défaillance, il est possible de la
remplacer ou de l’enlever toute entière.
Si on laisse un catalyseur non actif installé sur l’unité, il
brûlera lentement et produira une fumée visible provenant de
la sorte du système de ventilation. Dans ce cas, la solution la
plus simple est d’enlever le catalyseur désactivé et d’utiliser
l’appareil de manière non catalytique. On peut alors changer
le catalyseur en temps opportun, sans que l’appareil ne
produise trop de fumée ou trop peu de chaleur.
Dans des conditions d’utilisation normales, la chambre de
combustion catalytique devrait rester fonctionnelle pendant
cinq à sept années (selon la quantité de bois brûlé).
Néanmoins, il est important de surveiller fréquemment la
performance de la chambre de combustion pour garantir son
fonctionnement adéquat et déterminer s’il est nécessaire de
la remplacer.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 193-90-586000FCC
Quand suspecter un problème dans la chambre
decombustioncatalytique
La meilleure façon d’évaluer la performance de votre
chambre de combustion Dauntless FlexBurn est d’observer la
quantité de fumée émise par la cheminée quand la chambre
de combustion est « allumée » et quand elle est éteinte.
Procédez comme suit :
Avec un feu allumé, la chambre de combustion bien
activée et la plaque fermée pour acheminer la fumée au
travers de la chambre, selon la description dans la section
« Utilisation », sortez de la maison et observez la fumée
émise par la cheminée.
Ensuite, ouvrez le registre du poêle et vériez encore une
fois la fumée émise par la cheminée.
Vous devriez voir beaucoup plus de fumée quand le registre
est ouvert et que les gaz ne passent pas dans la chambre
de combustion. Néanmoins, veillez éviter la confusion entre
la fumée et la vapeur émise par le bois humide. Le vapeur
se dissipe rapidement dans l’air, contrairement à la fumée.
Souvenez-vous qu’un poêle chaud avec un lit de braises
stable de 5 à 7,5 cm (2 à 3 po) est nécessaire pour l’action
de combustion catalytique.
Si ce test indique un problème, envisagez d’autres facteurs
possibles comme les conditions météorologiques ou un
changement de la qualité de votre combustible. Par temps
chaud, le tirage est plus faible que par temps froid, et les feux
peuvent brûler très lentement. Des feux chauds et petits sont
la solution idéale à ces conditions.
Figure 3.8 – Inspection de la chambre de combustion catalytique.
Catalyseur
Porte d’accès
Voyez aussi si vous avez modié votre routine habituelle
d’utilisation du poêle.
Une fois que vous avez éliminé toutes les autres causes
probables de la baisse des performances, inspectez et
nettoyez la chambre de combustion catalytique si nécessaire.
Veillez à protéger toutes les surfaces utilisées pour déposer
les pièces du poêle.
Inspectiondelachambredecombustioncatalytique
Enlevez la porte d’accès et le contre-foyer interne. Enlevez
la chambre de combustion catalytique en la soulevant et en
la tirant vers vous, Figure 3.8.
REMARQUE
La combustion de bois « vert » (insusamment séché)
entraînera une performance plus faible qu’avec du bois
bien séché. Ajouter du bois vert à un feu peut aussi causer
un choc thermique au catalyseur, ce qui entraîne des
craquelures et la chute éventuelle du substrat en « nids
d’abeilles ». Vous devrez peut-être chauer davantage le
poêle (augmenter l’arrivée d’air) pour obtenir un niveau
de performance acceptable lors de la combustion de bois
vert ou humide.
Nettoyagedelachambredecombustionenoption
1. Vériez le catalyseur en forme de « nids d’abeilles » dans
la chambre de combustion, pour déterminer s’il y a une
accumulation de cendres volantes. Dans ce cas, amenez
le catalyseur à l’extérieur et souez doucement de l’air
au travers. Ne poussez rien à travers du nid d’abeilles;
il faut nettoyer la chambre de combustion en forçant de
l’air à travers de la chambre de combustion an de retirer
toutes les cendres volantes, à l’aide d’un aspirateur ou
une canette d’air comprimé.
2. Inspectez le catalyseur pour vérier qu’il n’y ait pas de
signes de dommage ou dégradation. Même si de petites
ssures n’aecteront pas les performances, le catalyseur
devrait être essentiellement intact. Si le catalyseur est
brisé ou a des parties manquantes, il faut le retirer ou le
remplacer. Contactez votre revendeur Vermont Castings
local pour lui demander un catalyseur de remplacement.
3. Si le catalyseur est en bon état de fonctionnement et
propre, réinstallez-le dans le poêle et replacez la porte
d’accès réfractaire.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R16 • 2020 - ___ • 09/23 203-90-586000FCC
4 4 Guide de dépannage
Grâce à une installation, une utilisation et un entretien appropriés, votre poêle à bois fonctionnera sans problème pendant
de nombreuses années. Si vous connaissez des problèmes, ce guide de dépannage permettra à un technicien de service
ou à vous de localiser et de corriger le problème.
Contactez votre détaillant pour plus d’information concernant l’utilisation et le dépannage.
Visiter www.majesticproducts.com pour trouver un détaillant.
Problèmesd’allumage Causepossible Solution
• Impossible d’allumer un feu
• Propagation de fumée excessive
• Combustion trop lente
• Intensité du chauage insusante
Pas susamment de petit bois/papier
ou aucun petit bois/papier
Utilisez du petit bois sec ou plus de papier.
Disposez le petit bois et les bûches de
façon à faciliter la circulation de l’air.
Air insusant pour démarrer le feu
Vériez si le chapeau de sortie est
obstrué.
Vériez si l’ensemble d’arrivée d’air
extérieur est obstrué (s’il a été installé).
Vériez si le conduit de cheminée est
obstrué.
Préchauez le conduit de cheminée
avant d’allumer un feu (consulter la
section Démarrage d’un feu).
Vériez que la hauteur du conduit
d’évacuation est adéquate (consulter la
section Hauteur de la cheminée).
Consultez la section Pression négative.
Le bois est trop humide ou trop gros Utilisez du bois sec (reportez-vous à la
section Bois sec).
Le lit de braises n’a pas été démarré
avant d’ajouter du bois
Démarrez le feu en allumant du papier et
du petit bois pour créer un lit de braises
(reportez-vous à la section Démarrage
d’un feu).
Obstruction du conduit de cheminée,
comme des nids d’oiseau ou des
feuilles dans le chapeau de sortie
Inspectez la cheminée pour déceler toute
trace de créosote et faites-la nettoyer par
un ramoneur certié.
Contre-tirage ou pression négative
Compétition avec d’autres appareils
d’évacuation
N’utilisez pas de ventilateurs d’évacuation
pendant l’allumage (reportez-vous à la
section Pression négative).
Le bois brûle trop rapidement
Bois extrêmement sec ou mou
Mélangez avec du bois dur.
Mélangez avec des bûches plus grosses
une fois que le feu a démarré.
Tirage excessif
Vériez que la hauteur du conduit
d’évacuation est appropriée; une hauteur
excessive crée un tirage excessif.
Vériez l’emplacement de la sortie
du conduit d’évacuation (consultez la
section Exigences relatives à la sortie du
conduit de cheminée).
Puissance calorique faible Lit de braises trop petit Registre ouvert. Créez un lit de braises
plus profond et déplacez les braises vers
l’arrière du foyer.
Lit de braises excessif Long fonctionnement à production
thermique élevée
Réduisez la vitesse de combustion
et laissez les braises brûler avant la
prochaine recharge.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Vermont Castings Dauntless FlexBurn Wood Burning Stove Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur