DROPSA Mini-SUMO Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
POMPE Mini-SUMO
Manuel d’entretien
et d’utilisation
Traduction du texte original
Manuel en conformité avec les Directives C2158IF WK 03/17
EC 06/42
SOMMAIRE
1. INTRODUCTION
2. DESCRIPTION GENERALE
3. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
4. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
5. COMPOSANTS DE LA MACHINE
6. DEBALLAGE ET INSTALLATION
7. MODE OPERATOIRE
8. DEPANNAGE
9. PROCEDURES D’ENTRETIEN
10. MISE AU REBUT
11. COMMANDE DU MATERIEL
12. DIMENSIONS
13. MANIPULATION ET TRANSPORT
14. PRECAUTIONS D’UTILISATION
15. RISQUES FONCTIONNELS
http://www.dropsa.com
Via Benedetto Croce, 1
Vimodrone, MILANO (IT)
t. +39 02 250791
Les produits Dropsa peuvent être achetés chez les distributeurs agréés. La liste est consultable sur le
site internet www.dropsa.com/contact où vous pouvez nous contacter par mail [email protected]om
1. INTRODUCTION
Le présent manuel se réfère à la pompe MINISUMO.
La dernière version peut être obtenue auprès du Bureau Technico-commercial ou par consultation de notre
site http://www.dropsa.com.
Seul le personnel qualifié ayant des connaissances de base électriques et hydrauliques est autorisé à utiliser la pompe
MINISUMO.
Ce manuel contient des informations importantes concernant l’hygiène et la sécurité du personnel ayant l’intention d’utiliser
l’appareil. Le lire soigneusement et s’assurer qu’il soit toujours disponible pour le personnel désirant le consulter.
2. DESCRIPTION GENERALE
La pompe de lubrification MINISUMO est particulièrement adaptée pour des systèmes double-lignes et progressifs et s’adapte à
tous besoins sans modifications techniques nécessaires. En fait, en sélectionnant un lot de composants parfaitement
compatibles les uns avec les autres, il est possible de varier la pression, la quantité de lubrifiant, le type de lubrifiant ainsi que le
type de distribution.
Cette technique est principalement basée sur les modules suivants:
Moteur électrique,
Corps de pompe,
Deux éléments pompants,
Réservoir.
Valves de sortie (inverseur, valve de régulation de pression, etc.).
Il y a une structure porteuse pour toutes les versions, le double élément pompant constitue le module essentiel.
La pompe a une seule sortie.
Deux types de réservoirs graisse et deux types de réservoirs huile de différentes capacités (10 ou 30 kg) peuvent être
positionnés sur la pompe avec spatule et indicateurs de niveau.
La pompe électrique MINISUMO est pleinement protégée contre l’environnement externe et peut fonctionner sans problème
en des conditions ambiantes difficiles.
3. IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Une étiquette se trouvant sur le devant du réservoir de la pompe affiche le code
produit et ses caractéristiques.
3
4. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
N.b. Les spécifications se réfèrent à une température de fonctionnement de +20°C (+6F)
(1)
Temps de fonctionnement continu maximum à pression maxi de 10 min. avec pause de 30 min. (ratio 1:3)
(2)
Avec moteur 24 V cc
3)
Avec moteur monophasé 230 V-50 hz
(4)
Avec moteur monophasé 110 V-50 hz
(5)
Contacter Dropsa S.p.A. au cas où le produit serait différent de celui commandé, afin de s’assurer de sa compatibilité.
CARACTERISTIQUES GENERALES
Poids à vide (réservoir 10 Kg)
35 Kg
Poids à vide (réservoir 30 Kg)
39 Kg
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
Alimentation moteur
230Δ/400Y 50Hz - 1350 tr/min
277Δ/480Y 60Hz - 1620 tr/min
110 V 50 Hz (1370 tr/min)
230 V 50 Hz (1370 tr/min)
24 V CC 2800 tr/min
(1)
Puissance nominale
0.18 Kw
Protection éléctrique
IP 55
Niveau minimum et maximum
Laser/ultrasons
CARACTERISTIQUE HYDRAULIQUES
Système de pompage
Piston
Débit (par élément pompant)
25 cc/min - 42 cc/min (2)
Pression de fonctionnement maximum 380 bar 300 bar
(3)
- 250 bar
(4)
250 bar
(3)
200 bar
(4)
Connexion sortie
G3/8” BSP
Capacité réservoir
10-30 Kg
Charge du filtre
Degré de filtrage 300 µ
By-pass
Ajustable 0÷380 bar pré-calibré 300 bar
Température de fonctionnement
- 5 ÷ + 50 °C
Humidité de fonctionnement
90 % rel. humidité
Lubrifiants autorisés (5)
Huile de lubrification minérale min 32 cSt; graisse max NLGI2
Température de stockage
-20 ÷ +65 °C
Niveau sonore continu
< 70 dB(A)
Triphasé 4p
Monophasé 4p
4
4.1 SYSTEME HYDRAULIQUE
Ci-dessous schéma hydraulique relatif aux différentes configurations pouvant être obtenues (voir paragraphe 11)
Schema hydraulique pour pompe avec une sortie
Niveau min lazer
NO o NC
Max niveau visible
G½” BSP
Raccordement
Niveau min laser
NO o NC
Max niveau visible
G½” BSP
Lubricant loading
Hydraulic
switch
Schéma hydraulique pour fonctionnement double
ligne avec pilotage distributeur hydraulique
NA
NC
0.18 kw 4p
Linea 1
Linea 2
G3/8”
BSP
Niveau min à
flotteur
0-600 BAR
25 CC/MIN
Pmax 380 BAR
Hydraulic switch
Bouchon
remplssage
huile avec filtre
Max niveau visible
Schéma hydraulique pour fonctionnement double ligne
avec pilotage distributeur hydraulique
0-380 BAR
G3/8” BSP
Flotteur de
niveau minimum
Max niveau visible
0-380 BAR
25 CC/MIN
Pmax 380 BAR
NO
NC
Filtre de remplissage
d'huile
0-600 BAR
Schéma hydraulique pour pompe standard avec
une seule sortie huile
0.18 kw 4p
0-380 BAR
0-380 BAR
5
NO
NC
300 µ
Schéma hydraulique pour fonctionnement double
ligne avec pilotage distributeur électrique
Schéma hydraulique pour fonctionnement double ligne
avec pilotage distributeur électrique
Min. laser level
NO o NC
Max niveau visible
G½” BSP
Lubricant loading
inverse
électromagnéti
Schéma hydraulique pour fonctionnement double ligne
avec pilotage distributeur électropneumatique
Max niveau visible
Linea 1
Linea 2
G3/8”
BSP
0-600 BAR
0.18 kw 4p
Distributeur
electropneumatique
G½” BSP
Caricamento
lubrificante
Lubricant loading
Minimo livello laser
Min. laser level
NO o NC
0.18 kw 4p
0-600 BAR
Line 1
Line 2
G3/8”
BSP
Flotteur de
niveau
minimum
Max niveau visible
25 CC/MIN
Pmax 380 BAR
inverse
électromagnétiques
Filtre de
remplissage
d'huile
0-380 BAR
Schéma hydraulique fonctionnement double ligne
avec distributeur électropneumatique
Distributeur
electropneumatique
Line 1
Line 2
Niveau de
capacité
minimum
NO ou NC
0-380 BAR
25 CC/MIN
Pmax 380 BAR
0.18 kw 4p
Filtre de remplissage
d'huile
Max niveau visible
0-600 BAR
G3/8
BSP
6
5. COMPOSANTS DE LA MACHINE
5.1. COMPOSANTS POMPE STANDARD
5.1.1 ELEMENTS POMPANT A DEBIT FIXE
La pompe peut être configurée avec deux éléments pompant à bit fixe (25 cm3/ min pour chaque élément pompant).
Le joint d’étanchéité entre le piston et le corps de l’élément pompant est sec.
La valve de contrôle de l’élément pompant possède un joint en forme de cône. Ce qui garantit au système une étanchéité
optimale même en cas de fonctionnement à hautes pressions (max pression 380 bar).
Les éléments pompant sont montés sur le corps de pompe sans déconnexion des tuyaux, avec une connexion filetée facilitant
l’assemblage et le désassemblage.
COMPOSANTS POMPE STANDARD
1
Niveau minimum réservoir (pour pompe à graisse)
7
By-pass
2
Niveau maximum
8
Système de pompe
3
Réservoir
9
Manomètre
4
Ratio moteur
10
Charge (pour pompe à graisse)
5
Retour
11
Niveau minimum réservoir (pour pompe à huile)
6
Débit
12
Capacité chargement lubrifiant (pour pompe à huile)
1
3
4
5
6
2
11
12
8
7
9
10
7
5.1.2 INDICATEURS VISUELS DE NIVEAU DE GRAISSE MINIMUM ET MAXIMUM
Les pompes à graisse standard ont deux types de niveaux :
Niveau minimum laser (pour réservoirs de 10 et 30 Kg );
Niveau visible maximum (flotteur).
5.1.3 Niveau laser minimum
Lorsque le lubrifiant passe en dessous du niveau minimum, la sonde laser signale le manque de lubrifiant. La sonde est pourvue
de deux sorties, la première NA et la seconde NC en présence de lubrifiant.
Le contact de niveau minimal est indiqué par un signal électrique. De plus la sonde de contrôle le remplissage en automatique
du réservoir.
5.1.4 Niveau visible maximum (flotteur)
La phase de remplissage de lubrifiant dans le réservoir est réalisée par l’opérateur qui utilise la pompe.
Une fois le niveau maximum de lubrifiant atteint, une tige est activée et indique que le réservoir est plein.
5.1.5 CAPTEURS DE NIVEAU HUILE MINIMUM ET MAXIMUM
Les pompes à huile standard ont deux types de niveaux :
Niveau minimum et maximum avec flotteur;
Niveau maximum visible (flotteur).
5.1.6 Niveau minimum et maximum avec flotteur
Une tige de sonde avec double flotteur montée sur le couvercle de la pompe rend possible la lecture de niveau d’huile minimum
et maximum (ce qui permet l’arrêt automatique de remplissage du réservoir)
Le contact de niveau minimum est indiqué par un signal lumineux sur le panneau électrique. Il contrôle également toute
commande automatique de remplissage de réservoir.
5.1.7 Niveau maximum visible (flotteur)
Voir point 5.1.4
5.1.8 SPATULE POUR GRAISSE ET HUILE (VERSION STANDARD)
Deux réservoirs de capacité 10 et 30 kg. (22 66.1 Lb) ont été prévus, deux pour l’huile et deux pour la graisse.
Les réservoirs sont fournis standard avec une spatule et un racloir qui ne doivent jamais être désassemblés, que ce soit à
l’assemblage ou au remplacement. Sous la spatule se trouve une mèche en acier électro-galvanisée avec trous (0.02 in.). La
pompe est protégée des corps étrangers qui pourraient être présents lors du remplissage du réservoir.
5.2. COMPOSANTS DE LA POMPE OPTIONNELS
5.2.1 Inverseur électromagnétique interchangeable
Un inverseur électromagnétique est disponible pour les systèmes double ligne. L’inverseur peut être remplacé en cas de
dommage sans avoir besoin de déconnecter les tuyaux des deux lignes (version interchangeable). Cela réduit le temps
d’entretien et le temps d’arrêt de la centrale.
Les principales pièces de l’inverseur :
Un corps avec une chambre centrale permet d’utiliser des
joints secs, ce qui facilite l’inversion du système,
Un piston avec chambre double rainuré qui améliore la
lubrification et l’étanchéité à très hautes pressions,
Les joints d’étanchéité peuvent supporter des niveaux de
haute pression au moyen d’une chambre pressurisée,
optimisant la fonction d’inverseur,
deux vannes électromagnétiques
Avantages :
Facile à assembler et désassembler sans déconnexion de la pompe,
Temps minimum d’arrêt de la centrale.
8
Photo 4
5.2.2 Inverseur électropneumatique
5.2.3 inverseur hydraulique
5.2.3 EQUIPEMENT ELECTRIQUE
L’équipement électrique “DROPSA” a été conçu afin de fournir un système complet avec toutes les commandes nécessaires
pour une opération automatique depuis un système de lubrification centrali.
La tension de service est de 400 VAC 50 Hz. D’autres tensions sont possibles sur demande.
Pour plus d’information, veuillez contacter le Service Technique Dropsa.
* Merci de contacter le Service des Ventes Dropsa pour d’autres tensions primaires et l’alimentation en tension de l’inverseur
Type de sonde Type de
convertisseur
Tension
V
Code Electrique
appareil VIP5 PRO
Code Electrique
appareil VIP5 PLUS
Code Electrique
appareil avec PLC
Sonde laser
(24V cc standard version)
Out NO e NC
(1 limite)
électromagnétique
24 VDC
1639211
1639210
1637008
110 VAC
*
*
1637009
220 VAC
*
*
1637010
électropneumatique
24 VDC
1639211
1639210
1637011
110 VAC
*
*
1637012
220 VAC
*
*
1637013
Sonde laser
24V cc Out 4÷20mA/2 NO
(4 limite)
électromagnétique
24 VDC
1639211
1639210
1637001
110 VAC
*
*
1637003
220 VAC
*
*
1637004
électropneumatique
24 VDC
1639211
1639210
1637005
110 VAC
*
*
1637006
220 VAC
*
*
1637007
POUR L’ INVERSEUR ELECTROMAGNETIQUE :
Prévoir un temps de 2-5 secondes de dé-énergisation pour les vannes électromagnétiques afin de permettre
leur inversion complète au temps d’arrêt du pressostat de fin de ligne.
Les principales pièces de l’inverseur :
Un corps avec une chambre centrale permet d’utiliser des
joints secs, ce qui facilite l’inversion du système,
Un piston avec chambre double rainuré qui améliore la
lubrification et l’étanchéité à très hautes pressions,
La phase d’inversion est facilitée par le système
d’équilibrage,
Les joints d’étanchéité peuvent supporter des hautes
pressions grâce à une chambre pressurisée optimisant la
fonction d’inverseur,
deux vérins pneumatiques contrôlés par une valve
solénoïde 5/ 2.
La pompe peut également être équipée d'un inverseur hydraulique qui permet
l’inversion des lignes grace à la pression du circuit.
L'inverseur hydraulique est équipé d'un indicateur visuel qui permet à
l'opérateur de visualiser le fonctionnement de la vanne.
L'inverseur hydraulique peut aussi être équipé d’un capteur de cycle (certifié
pour zones dangereuses ATEX) pour surveiller les phases d'inversion de la
vanneconsenso all’inversione.
9
6. DEBALLAGE ET INSTALLATION
6.1 DEBALLAGE
A l’endroit approprié pour l’installation, retirer la pompe de son emballage. Vérifier qu’elle ne soit pas endommagée. Le papier
d’emballage ne requiert aucune précaution particulaire, n’étant ni dangereux, ni polluant. Se référer à la règlementation locale
pour la mise au rebut.
6.2 INSTALLATION
Aucune opération d’assemblage pour la pompe n’est requise. La pompe est fixée sur une palette de métal, ce qui permet une
manipulation sécurisée au moyen d’une transpalette. La palette est conçue pour être installée dans la centrale. Elle possède 4
trous de 14 mm de fixation au sol. Un espace adéquat doit être prévu (comme indiqué dans le schéma d’installation) afin
d’éviter toute position anormale ou tout impact. Comme indiqué ci-dessus, la pompe doit être connectée hydrauliquement à la
machine et la connexion au panneau de contrôle doit être faite.
7. MODE OPERATOIRE
7.1 DEMARRAGE DE LA POMPE
Avant d’utiliser la MINISUMO, faire les vérifications suivantes:
Vérifier les câbles d’alimentation électrique de la pompe,
En cas de problèmes, ne pas commencer les opérations,
Remplacer le câble d’alimentation électrique endommagé,
Seul le personnel spécialisé est autorisé à réparer l’unité,
Afin d'éviter le danger d'électrocution due à un contact direct ou indirect avec des parties sous tension, la ligne
d'alimentation électrique doit être convenablement protégée par un disjoncteur différentiel, selon la réglementation en
vigueur,
Il est interdit d’utiliser la pompe immergée dans des fluides ou dans un environnement particulièrement agressif, explosif ou
inflammable si elle n’y a pas été préparée par le fournisseur.
Utiliser des gants et des lunettes de sécurité, comme prévu dans la fiche de sécurité de l’huile de lubrification utilisée.
NE PAS utiliser de lubrifiants agressifs avec les joints NBR. En cas de doute, contacter le Service Technique Dropsa SpA qui
vous fournira une fiche détaillée sur les huiles préconisées.
Ne pas ignorer les risques pour la santé et suivre les normes d’hygiène.
Vérifier l’état général de la pompe,
Vérifier que la pompe soit à la bonne température de fonctionnement et qu’il n’y ait pas de bulles d’air dans les tuyaux,
Vérifier que le branchement électrique soit correct.
Vérifier le sens de rotation du moteur électrique lors de la mise en marche de la pompe. Vérifier les connexions indiquées sur
le schéma électrique fourni avec le moteur.
7.2 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
1) Appuyer sur le bouton de démarrage de la pompe,
2) Vérifier son bon fonctionnement,
3) Pour régler la pression, tourner la vis de réglage dans le sens horaire pour l’augmenter et dans le sens antihoraire pour la
diminuer (voir Chap. 5).
4) Vérifier que la lubrification de la machine se déroule correctement (en cas de doute, contacter le Service Technique Dropsa
SpA ).
ATTENTION:
Tous les composants électriques doivent être connectés à la terre. Pour des raisons de sécurité, le fil de terre
devra être environ 100 mm plus long que les fils de phases. En cas de déconnexion accidentelle du câble, le fil de terre devra
être le dernier à être déconnecté.
10
7.4.2 Configuration sonde laser, 24V CC OUT NO E NC (1 threshold)
Référence
1. Voyant jaune: allumée si la valeur de consigne est
atteinte, (sortie = ON).
2. Serrer la bague
3. anneau de verrouillage (ajustement manuel après le
déverrouillage).
4. Voyant vert indiquant l’alimentation électrique (24V cc).
* Pour obtenir un réglage correct régler la bague de verrouillage à la valeur maximum et ensuite jusqu'à la valeur de désir.
Sur la pompe est placée une étiquette qui montre le schéma de câblage et les valeurs de réglage. La pompe
est normalement équipée d'un capteur de réglage de seuils pré "L" (niveau minimum). Alors que
d'autres seuils: MM (niveau maximum absolu), M (niveau absolu), LL (niveau minimum absolu), peut être définie par
l'utilisateur.
7.4.3 Procédure pour le calibrage de la sonde capacitive
Avant d’être assemblée, la sonde capacitive doit être calibrée de la façon suivante :
1. Mettre la sonde sous tension,
2. Immerger la sonde jusqu’à sa moitié dans le lubrifiant,
3. La retirer dès qu’elle touche la surface du lubrifiant,
4. A ce stade, il y a deux possibilités :
- La position de la sonde ne change pas : La sensibilité du capteur doit être diminuée jusqu’à son activation (en tournant la vis
d’ajustement de sensibilité du capteur)
- Si la position de la sonde change, elle possède déjà la bonne sensibilité.
5. Après vérification de la bonne mesure de la sonde, le processus doit être répété au moins trois fois.
6. Visser la sonde capacitive en respectant le montage suivant :
450 mm pour un réservoir de 30 kg (à partir du dessous du couvercle jusqu’à la surface la plus basse du capteur), 300 mm
pour un réservoir de 10 kg.
Instruction opérationnelle pour la sonde capacitive (modèle Sc30sp-a20 no)
Capteurs en courant alternatif (2 fils)
20 ÷ 250 V ac
I= 500 mA
JAUNE/VERT
BLEU
MARRON
Attention vous ne pouvez définir qu’un seuil à la fois
11
Ce sont des capteurs amplifié CA. Dans cette version, les caractéristiques standard
des capteurs incluent une protection contre les court-circuits pour l
es charges
permanentes et une protection contre les surcharges produites quand les charges
inductives ne sont pas connectées.
7.4.1 Procédure pour le calibrage de la sonde laser 24V cc Out 4÷20mA/2 NO (4 seuils)
La sonde laser dispose d’un écran d’affichage permettant de visualiser les configurations. Elle peut être paramétrée en mode
analogique (avec signal de 4 à 20 mA) ou digital (deux sorties et quatre paliers d’intervention).
Ci-dessous tableau des paramètres de calibrage de la sonde laser.
7.4.4 Calibration des seuils de la sonde a ultrasons (optionnel)
Le voyant vert indique que la sonde est alimentée. Le voyant jaune indique le mode opératoire de lecture.
Ci-dessous tableau des paramètres de calibration de la sonde à ultrasons, pour réservoirs de 10 kg et 30 kg..
8. DEPANNAGE
Figure 6
CALIBRAGE
SONDE
LASER
Réservoir 10 kg
Réservoir 30 kg
Pos.
Niveau
Signal sortie
Set-up
Hauteur X
[mm]
Quantité
graisse [kg]
Hauteur X
[mm]
Quantitég
raisse [kg]
A
Niveau maximum
absolu
OUT 2= Fno
nsP2
220
11
220
23
C
Niveau
minimum
fsP2
300
5
490
5
B
Niveau
maximum
OUT 1= Fno
nsP1
250
9
250
21
D
Niveau
minimum absolu
fsP1
330
3
520
3
AJUSTEMENT
SENSIBILITE
LED
CABL
CAPTEUR (VUE ARRIERE)
NOTA:
Pour modifier la calibration des seuils des sondes laser et ultrasons contacter le personnel DROPSA
Figure 7
CALIBRATION SONDE A ULTRASONS
Pos.
Réservoir 10 kg
Réservoir 30 kg
Niveau
Signal de
sortie
Hauteur X
[mm]
Quantité
Graisse [kg]
Hauteur X
[mm]
Quantité
Graisse [kg]
A
Niveau
maximum
absolu
1 seuil 110 10 110 25
B
Niveau
minimum
absolu
2 seuils 270 4 490 2
12
Ci-dessous le tableau de diagnostic indiquant les principales anomalies, les causes probables et les solutions possibles.
Si après consultation du présent tableau, vous n’arrivez pas à résoudre les problèmes, ne pas démanteler la machine et
contacter le Service Technique Dropsa en donnant une description détaillée de la panne.
Problème
Cause
Solution
La pompe électrique ne
délivre aucun lubrifiant
Le moteur électrique ne fonctionne pas
Le réservoir est vide
La pompe ne s’amorce pas :
- Le moteur tourne en sens inverse (sens horaire)
- Le moteur tourne dans la bonne direction, mais la
spatule ne tourne pas ;
- Bulles d’air dans le lubrifiant
La valve de régulation de pression (by-pass) a été
calibrée à une valeur trop basse.
Présence d’impuretés dans la valve de non-retour
Vérifier le type de connexion du moteur.
Vérifier l’enroulement du moteur.
Vérifier que les plaques de connexion du
terminal moteur sont bien positionnées à
la bonne tension.
Remplir le réservoir.
Attention: Si le réservoir se vide et que le
signal électrique indiquant que le niveau
minimum a été atteint ne se déclenche
pas, vérifier le contact de niveau minimum.
Enlever le couvercle du réservoir et vérifier
que la spatule tourne dans le sens horaire
et remue le lubrifiant; sinon, inverser deux
des phases moteur.
Voir ci-dessus
Déconnecter le tuyau de débit de la pompe
et purger le lubrifiant jusqu’à élimination
des bulles d’air.
La pompe ne pressurise
pas
Il peut y avoir des impuretés sur l’élément pompant.
Vérifier le cône de soupape.
Nettoyer l’élément pompant et vérifier le
cône et le siège de soupape, en purgeant le
lubrifiant.
Aucun signal de niveau
minimum alors que le
réservoir est vide
Le niveau minimum est mal régulé.
Vérifier le bon fonctionnement de la sonde
de niveau comme suit :
Vérifier le réglage de niveau de la
sonde laser.
Niveau minimum
sélectionné, lubrifiant
au-dessous du niveau
mais la pompe
fonctionne.
Le niveau minimum est mal régulé.
La lampe du panneau de commandes est
toujours allumée : rifier les connexions
électriques et remplacer la sonde laser, si
nécessaire.
9. PROCEDURES D’ENTRETIEN
La pompe a été conçue de telle sorte qu’elle requiert un entretien minimum.
Il est recommandé de l’installer dans un endroit facile d’accès afin de simplifier son entretien.
Vérifier périodiquement le raccordement des tuyaux afin de détecter toute fuite. Toujours tenir la pompe propre afin de
détecter les défauts pouvant entrainer un mauvais fonctionnement.
Vérifier l’état du filtre toutes les 2000 heures de fonctionnement.
La pompe ne requiert aucun outillage spécial pour les opérations d’entretien. Il est cependant recommandé d’utiliser des
équipements de protection (gants) en bon état selon la règlementation locale afin d’éviter toutes blessures au personnel ou tout
dommage aux pièces de la machine.
ATTENTION : S’assurer que les branchements électriques et hydrauliques soient déconnectés avant d’effectuer
toute opération de maintenance.
ATTENTION: Seul le personnel Dropsa autorisé peut intervenir sur cet équipement.
13
En cas de doute et/ou de problèmes ne pouvant être résolus, ne pas démanteler la machine mais contacter le Service Technique
DROPSA S.p.A.
10. MISE AU REBUT
Lors de la maintenance ou de la mise au rebut de la machine, ne pas jeter les composants qui peuvent polluer
l’environnement. Se référer aux règlementations locales.
En cas de mise au rebut, détruire la plaque d’identification et tout document y afférent.
14
11. COMMANDE DU MATERIEL
11.1 VERSIONS STANDARD
CODE DE COMMANDE POMPE MINISUMO
VERSIONS STANDARD
MINISUMO POMPE GRAISSE, 10 kg 3ph-0.18kw
2487000
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE GRAISSE, 10 kg 1ph-0.25kw - 110V
2487010
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE GRAISSE, 10 kg 1ph-0. 25kw - -230V
2487011
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE GRAISSE, 10 kg 24V cc
2487012
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE A GRAISSE, 30 kg 3ph-0.18kw
2487001
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE A GRAISSE, 30 kg 1ph-0. 25kw - 110V
2487013
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE A GRAISSE, 30 kg 1ph-0. 25kw - -230V
2487014
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE A GRAISSE, 30 kg 24V cc
2487015
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE HUILE, 10 kg 3ph-0.18kw
2487050
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE HUILE, 10 kg 1ph-0. 25kw - 110V
2487060
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE HUILE, 10 kg 1ph-0. 25kw - -230V
2487061
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE HUILE, 10 kg 24V cc
2487062
0
0
0
0
0
MINISUMO , 30 kg 3ph-0.18kw
2487051
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE HUILE, 30 kg 1ph-0. 25kw - 110V
2487063
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE HUILE, 30 kg 1ph-0. 25kw - -230V
2487064
0
0
0
0
0
MINISUMO POMPE HUILE, 30 kg 24V cc
2487065
0
0
0
0
0
DESCRIPTION
CODE DROPSA
CODE
from 0 to 9
from A to Z
from 0 to 9
from A to Z
from 0 to 9
Niveau
Minimum
VERSION GRAISSE STANDARD avec le capteur laser
24V cc Out NO e NC (1 limite)
0297200 (pour 10 kg)
0295120 (pour 30 kg) 0
VERSION STANDARD HUILE avec flotteur
0295151 (pour 10 kg)
0295150 (pour 30 kg)
Variantes
min-max laser level Kit 24V cc Out 4÷20mA/2 NO
(1 limite)
0295130
2
Kit niveau Pompe ultrasons 10 kg
0295140 3
Kit niveau Pompe ultrasons 30 kg
Kit niveau pour réservoir 10 Kg (250 V CA)
0295123
5
Kit niveau pour réservoir 30 Kg (250 V CA)
0295121
6
Niveau
Maximum
VERSION GRAISSE STANDARD
0295100
(pour 10 kg et 30 kg)
0
VERSION STANDARD HUILE avec flotteur 0295151 (pour 10 kg
)
0295150 (pour 30 kg)
Variante Capteur laser 24V cc Out NO e NC (1 limite)
0295131
(For 10 kg and 30 kg)
A
Eléments
pompant
ELEMENT POMPANT STANDARD A DEBIT FIXE
0297010 + 0297017 0
Deux éléments pompant à débit fixe
0297010-0297010
1
Inverseur
électro-
magnétique
avec embase
STANDARD NON FOURNI
0
24 V DC
0083560
A
Variantes
110 V AC
0083491
B
230 V AC
0083492
C
380 V AC
0083493
D
Commutateur
électro-
magnétique
Variantes
24 V DC
0083494
G
24 V AC
0083495
H
110 V AC
0083496
J
230 V AC
0083497
K
Commutateur
hydraulique Variantes
0083950 L
Bande
chauffante
STANDARD NON FOURNI
Variantes
Bande chauffante pompe 10 kg 110V-150W
0295066
1
Bande chauffante pompe 10/30 kg 230V-150W
0295103
2
15
CODE pour MINISUMO POMPE
GRAISSE 30 kg
Exemple code pour MINISUMO pompe GRAISSE 30 KG
Code
2487000
2
0
1
A
0
Niveau Minimum
Kit niveau pompe laser 30 kg
0295130
2
Niveau Maximum
Standard graisse
0295100
0
Elément pompant
2 éléments pompant à débit fixe
0297010-0297010
1
Commutateur
électro-magnétique
24 V DC
0083490 A
Bande chauffante
Non fournie
0
CODE pour MINISUMO POMPE
HUILE 30 kg
Exemple code MINISUMO Pompe HUILE 30 kg
Code
2487050
0
A
1
J
1
Niveau Minimum
STANDARD VERSION HUILE avec flotteur
0295150 0
Niveau Maximum
Laser sensor 24V cc Out NO e NC (1
limite) 0295131 A
Elément pompant
2 éléments pompant à débit fixe
0297010-0297010 1
Commutateur
électromagnétique
110 V AC
0083496 J
Bande chauffante
Pompe à bande chauffante 30 kg
0295066 1
N.B. Les lettres suivantes ont été éliminées de l’alphabet :
- “O” pour ne pas confondre avec le chiffre 0
- “I” pour ne pas confondre avec le chiffre 1
11.2. OPTIONS
Description
Code
Conversion Huile
Kit niveau min/max flotteur Huile 100 Kg (66lb) + Bouchon de remplissage avec
filtre
0295151+3130138
Kit niveau min/max flotteur Huile 30 Kg (66lb) + Bouchon de remplissage avec filtre 0295150+3130138
Kit de bornier
Planche support de terminal à assembler à bord de la palette métallique
3133906
11.3 PIECES DETACHEES
Description pièces détachées
Variante
Code
Moteurs
3 Ph - 0,18 Kw - 230Δ/400Y 50Hz - 1350 rpm
277Δ/480Y 60Hz - 1620 rpm
0297002
UL-CSA - 3 Ph - 0,18 Kw - 330Δ/575Y 60Hz - 1690 rpm
3301574
UL-CSA - 3 Ph - 0,18 Kw - 208Δ/360Y 60Hz - 1610 rpm
230Δ/400Y 60Hz - 1670 rpm
255Δ/440Y 60Hz - 1710 rpm
3301580
1Ph - 0. 25 Kw - 110 V 50 hz
3301558
1Ph - 0. 25 Kw - 230 V 50 hz
3301559
24 V CC
3301557
Réducteur i=35
0297001
Kit niveau mécanique pour réservoir de 10 et 30 Kg (graisse)
0295100
Sonde laser 30÷100 Kg - 24V cc Out NO e NC (1 limite)
0295131
Niveau type Laser pour réservoir 10 kg
VAR 1
0295130
Niveau type Laser pour réservoir 30 kg
VAR 2
Kit niveau tension Minimum (250V ca) 10 Kg (graisse)
0295123
Kit niveau tension Minimum (250V ca) 30 Kg (graisse)
0295121
Niveau continu par ultrasons 4..20 mA 10 kg
VAR 4
0295140
Niveau continu par ultrasons 4..20 mA 30 kg
VAR 5
Kit niveau tension Minimum (24V cc) 10 Kg (graisse)
0297200
Kit niveau tension Minimum (24V cc) 30 Kg (graisse)
0295120
Niveau Minimum et Maximum avec flotteur 10 Kg (huile)
0295151
Niveau Minimum et Maximum avec flotteur 30 Kg (huile)
0295150
Filtre à huile
0297007
by-pass
0234496
Joint réservoir pompe
3190485
Manomètre pression 0 - 600 Bar
3292167
16
Elément pompant
0297010C
17
12. DIMENSIONS
10 Kg
30 Kg
A
344,5
533,5
B
803
994
C
688
879
D
577
768
Z
275
325
X
265
265
Y
175
175
18
13. MANIPULATION ET TRANSPORT
Utiliser une palette métallique protégée sur le côté avec couvercle en bois lors du transport et du stockage de la pompe.
La pompe est fixée sur la palette métallique ce qui permet une manutention avec transpalette. La palette métallique a été
conçue pour être installée dans la centrale. Elle possède 4 trous de Ø 14 mm pour fixation au sol.
14. PRECAUTIONS D’UTILISATION
Lire attentivement les recommandations concernant les risques pour la pompe.
L’utilisateur doit être parfaitement informé des risques concernant l’utilisation de la pompe avec des graisses pressurisées.
Recommandations :
Vérifier la compatibilité chimique du matériel de construction de la machine avec le fluide utilisé (voir chap. 4). Un choix non
conforme (produit irritant et nocif pour la santé) pourrait être la cause, en plus des dommages occasionnés sur la pompe et
ses accessoires, de sérieux risques pour les personnes et pour l’environnement.
Ne jamais excéder la pression maximum autorisée pour la pompe et ses composants. En cas de doute, se référer aux
données indiquées sur l’embase de la machine.
Utiliser seulement les pièces détachées d’origine.
Si les composants doivent être remplacés par d’autres, s’assurer que ces derniers soient adéquats pour un fonctionnement
de la pompe à très haute pression.
Nota : le personnel doit utiliser des appareils de protections et des outils en conformité avec les normes standard vis-à-vis de
l’environnement aussi bien lors du fonctionnement de la pompe que durant les opérations de maintenance.
Courant électrique
Débrancher la machine avant toute intervention et s’assurer qu’elle ne soit pas reconnectée avant la fin de cette intervention.
Les équipements installés (électriques et électroniques) doivent être reliés à la ligne au sol.
Inflammabilité
Les lubrifiants généralement utilisés dans les systèmes de lubrification ne sont pas inflammables; cependant, il est recommandé
de leur éviter tout contact avec des sources de chaleur ou des flammes.
Pression
S’assurer avant toute intervention qu’il n’y ait plus de pression à l’intérieur des embranchements du circuit de lubrification, afin
d’éviter toute projection d’huile lors du désassemblage de composants. Après de longues périodes d’inactivité, vérifier
l’étanchéité de toutes les pièces sujettes à la pression. Ne jamais soumettre à de violents impacts les raccords, tuyaux et parties
pressurisées. Les flexibles et raccords endommagés sont DANGEREUX et doivent être remplacés.
Seules les pièces détachées d’origine devraient être utilisées.
Bruit
En condition normale de fonctionnement, le bruit n’excède pas 70 dB “A” à une distance d’ 1 mètre (39.3 inches) de la pompe.
Soulever la pompe comme indiqué sur le carton d’emballage.
Les composants de la machine peuvent supporter des températures situées entre -20 à + 65 °C ; cependant,
pour éviter tout dommage, la machine doit être démarrée après avoir atteint une température de +5 °C.
ATTENTION : Il est nécessaire de lire soigneusement les instructions et les risques encourus lors de l’utilisation
des machines de lubrification. L’utilisateur doit impérativement lir
e le manuel pour comprendre le
fonctionnement de la machine.
ATTENTION ! Ne jamais tenter d’arrêter ou de dévier une fuite avec les mains ou autre partie du corps
NOTA :La pompe a été conçue pour fonctionner avec des lubrifiants maximum NLGI 2.
Utiliser toujours des lubrifiants compatibles avec des joints NBR.
Le lubrifiant résiduel interne utilisé à des fins d’assemblage ou de tests est du NLGI 2.
19
Tableau de comparaison entre la classification des lubrifiants NLGI (Institut National de
Lubrification Graissage) et la classification ASTM (Société Américaine pour les Essais et les
Matériaux) pour les types de graisse concernant la pompe.
Pour de plus amples informations sur les spécifications techniques et les mesures d’hygiène à
adopter, se référer à la fiche de sécurité du produit (Directive 93/112/EEC) relative au type
de lubrifiant choisi et fourni par le fabricant.
15. RISQUES FONCTIONNELS
La rification en conformité des exigences essentielles de sécurité et des règlements de la Directive Machine est effectuée au
moyen de check-lists contenues dans le dossier technique.
Les listes sont de deux types :
Evaluation des risques (UNI EN ISO 14121-1).
Application des exigences essentielles de sécurité (Directive MachineEC 06/42).
Risques considérés comme acceptables :
Electrocution: Ne peut arriver qu’en cas d’incompétence sérieuse de la part de l’utilisateur.
Utilisation de lubrifiant incompatible : les types de fluides non compatibles pour la bonne utilisation de la pompe sont listés
ci-dessous. *
Contact avec des fluides nocifs.
FLUIDES NON AUTORISES
FLUIDES
RISQUES
Lubrifiants avec additifs abrasifs
Taux d’usure de la pompe important
Lubrifiants avec des additifs à base de silicone
Grippage de la pompe
Essence solvants liquides inflammables
Feu – explosion dommage des joints
Produits corrosifs
Corrosion de la pompe blessures aux personnes
Eau
Oxydation de la pompe
Substances alimentaires
Contamination des substances
* Pour plus de détails concernant la compatibilité des produits avec des fluides spéciaux, contacter le Service Technique de
Dropsa S.p.A.
GRAISSES
NLGI
ASTM
000
445 475
00
400 430
0
355 385
1
310 340
2
265 295
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

DROPSA Mini-SUMO Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire