DROPSA Mini-SUMO Atex Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Pompe Mini-SUMO
Version conforme à la directive 2014/34/EU (ATEX)
Manuel d’utilisation et
d‘entretien
Instructions originales
II 2GD IIC IIIC T5/T100 °C IP65
Manuel élaboré conformément à la Directive C2197IF WK 42/18
CE 06/42
SOMMAIRE
1. INTRODUCTION
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE
3. IDENTIFICATION DU PRODUIT
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5. COMPOSANTS DE LA MACHINE
6. DÉBALLAGE ET INSTALLATION
7. INSTRUCTIONS D‘UTILISATION
8. DÉPANNAGE
9. PROCÉDURE D‘ENTRETIEN
10. ÉLIMINATION
11. INSTRUCTIONS DE COMMANDE
12. DIMENSIONS
13. MANUTENTION ET TRANSPORT
14. PRÉCAUTIONS D‘EMPLOI
15. NETTOYAGE
16. FORMATION
http://www.dropsa.com
Via Benedetto Croce, 1
Vimodrone, MILANO (IT), Italie
t. +39 02 250791
Les produits DROPSA sont disponibles à l‘achat auprès des filiales DROPSA et des distributeurs
agréés ; visiter le site Web www.dropsa.com/contact ou écrire à [email protected]
2
1. INTRODUCTION
Ce manuel d‘utilisation et d‘entretien concerne la pompe Mini-SUMO Atex, version conforme à la directive 94/9/CE « ATEX »
pour zones classées comme zones 1 et 21 en raison de la présence de gaz inflammables du groupe IIC et de poudres
combustibles. La température de surface maximale produite par la pompe Mini-SUMO Atex, dans les pires conditions de travail,
est de 100 °C. L’utilisation de cette pompe permet la distribution des graisses dans les systèmes de lubrification, y compris à des
pressions élevées, jusqu‘à 380 bar (5 511 psi).
Il est possible d‘obtenir l‘édition la plus récente de ce manuel en s‘adressant au Bureau Technico-Commercial ou en visitant
notre site Web à l‘adresse http://www.dropsa.com.
Ce manuel d‘utilisation et d‘entretien contient des informations importantes pour la protection de la santé et la sécurité du
personnel amené à utiliser cet équipement.
Il est important de lire attentivement ce document et de le conserver avec soin dans un endroit accessible à toute personne
utilisant le produit, pour consultation.
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE
La série de pompes de lubrification Mini-SUMO Atex est particulièrement indiquée pour les systèmes à double ligne et les
systèmes progressifs ; elle peut s‘adapter à de nombreux besoins sans modification mécanique, y compris après installation. En
effet, en sélectionnant parmi un ensemble de composants parfaitement compatibles et faciles à assembler entre eux, il est
possible de faire varier la pression, la quantité de lubrifiant distribué, le type même de lubrifiant ou le type de distribution.
Cette technique de construction est essentiellement basée sur les modules suivants :
Moteur électrique ;
Corps de pompe ;
Deux éléments pompants ;
Réservoir ;
Vannes et bloc de sortie (inverseur, vanne de régulation de pression, etc.).
La structure portante est unique pour toute version, le double élément pompant constitue le module essentiel.
Le bloc pompe est doté d‘une seule sortie.
Deux types de réservoirs à graisse, de capacités diverses (10 ou 30 kg), avec agitateur et indicateurs de niveau, peuvent être
installés sur le corps de la pompe.
L‘électropompe Mini-SUMO Atex est entièrement protégée de l‘environnement extérieur et peut opérer sans difficulté, y
compris dans les conditions environnementales les plus sévères.
3. IDENTIFICATION DU PRODUIT
Une étiquette signalétique, apposée sur la partie avant du réservoir, indique le code du produit, les tensions d‘alimentation et
les caractéristiques de base.
Une plaque relative au marquage ATEX est, quant à elle, placée sur le châssis (Figure 3.1).
3.1 Légende du marquage ATEX
II Groupe d’équipements pour surface (pas pour les mines ou les sous-sols)
2GD Équipements pour atmosphères explosives dues à la présence de gaz inflammables et de poudres
combustibles. La catégorie 2GD est adaptée aux zones classées comme zone 1 (y compris la zone 2) et zone 21
(y compris la zone 22).
IIC Groupe de gaz inflammables IIC admis.
IIIC Groupe de poussières conductrices.
T5 Classe de température pour les gaz inflammables.
T 100 °C Température de surface maximale pour les poudres combustibles.
IP65 Degré de protection (voir note).
Note : le degré de protection IP65 se réfère aux pièces électriques. Les pièces non électriques sont protégées contre la
pénétration de la poudre combustible par un type de procédé qui prévoit la présence continue d’huile et de graisse sur les
sources d‘étincelles de type mécanique.
Figure 3.1
ORDRE DE PRODUCTION
RÉF. FICHIER TECH
ORGANISME NOTIFIÉ
AMB. TEMP.
4
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
La pompe est constituée d‘une série de composants présentant les caractéristiques suivantes :
N.B. : les caractéristiques correspondent à une température de fonctionnement de +20 °C (+68 °F)
(1) En cas de nécessité d‘utilisation d‘un produit différent, il est impératif de contacter Dropsa S.p.A. pour vérifier son adéquation.
ATTENTION : ne pas alimenter la machine avec des tensions et pressions autres que celles indiquées sur la
plaque.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Poids à vide (réservoir de 10 kg)
62 kg
Poids à vide (réservoir de 30 kg)
65 kg
Poids à vide pompe sans réservoir
42 kg
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Moteur
3 Ph - 0,25 Kw - 230Δ/400Y 50/60 Hz Tension max de travail
admissible 690 V.
Degré de protection du moteur
IP 65
Niveau minimum et maximum
Capacitif/Laser/flotteur
CARACTÉRISTIQUES HYDRAULIQUES
Système pompant
À piston
Débit (par élt pompant)
25 cm³/min
Pressions de travail maximales
380 bar
Raccord de sortie
G3/8” BSP
Capacité réservoir
10-30 kg
Filtre en phase de remplissage
Degré de filtration 300 μ
Dérivation
Réglable de 0 à 380 bar préréglé à 300 bar
Température d‘utilisation
-5 +50 °C
Humidité de fonctionnement
90 % d‘humidité rel.
Lubrifiants admis (1)
Huile lubrifiante minérale min 32 cSt ; graisse max NLGI2
Température de stockage
-20 +65 °C
Niveau de pression acoustique continu
< 70 dB(A)
4.1 SYSTÈME HYDRAULIQUE
Ci-dessous figurent les schémas hydrauliques correspondant aux différentes configurations réalisables avec les accessoires. (voir
paragraphe 11.)
4.1.1 NIVEAUX DISPONIBLES
0-380 bar
Schéma hydraulique pompe à graisse Monoligne
Ligne 1
Ligne 2
0-600 bar
0,67 cm³/tr
Pmax 380 bar
0,18 kw 4p
300
G½” BSP Remplissage
lubrifiant (versions
à graisse)
G3/8”
BSP
Remplissage lubrifiant
(versions à huile)
0,18 kw 4p
G3/8”
BSP
Schéma hydraulique pompe à graisse avec
inverseur électropneumatique Ligne double
Ligne 1
Ligne 2
0-600 bar
0-380 bar
0,67 cm³/tr
Pmax 380 bar
300
Inverseur
électropneumatique
Commutateur
électropneumatique
G½” BSP Remplissage
lubrifiant (versions
à graisse)
Remplissage lubrifiant
(versions à huile)
0-380 BAR
Schéma hydraulique pompe à huile sans réservoir
Monoligne
Ligne 1
Ligne 2
G3/8”
BSP
0,67 cm³/tr
Pmax 380 bar
Niveau laser minimum et
maximum
Niveau minimum capacitif
Niveau maximum microrupteur
Niveau à flotteur minimum
et maximum
6
5. COMPOSANTS DE LA MACHINE
5.1 ÉLÉMENTS POMPANTS
La pompe est conçue avec deux éléments pompants à débit fixe (25 cm³/min pour chaque élément).
L‘étanchéité entre le piston et le corps pompant est de type à sec, car aucune garniture interposée n‘est prévue.
La vanne anti-retour de l‘élément pompant est à joint conique. Cette solution permet d‘assurer une excellente étanchéité du
système à des pressions de fonctionnement élevées (pression max de 380 bar).
Les éléments pompants sont montés sur le corps de la pompe sans qu‘il ne soit nécessaire de déconnecter la tuyauterie de la
ligne avec un raccord fileté, ce qui permet de faciliter le montage/démontage.
Figure a Version avec réservoir
Figure b Version sans réservoir
COMPOSANTS POMPE STANDARD
1
Niveau minimum capacitif pour pompe à graisse
8
Système pompant
2
Niveau maximum microrupteur pour pompe à graisse
9
Manomètre
3
Réservoir
10
Remplissage graisse (pompe à graisse avec réservoir)
4
Motoréducteur
11
Remplissage de l‘huile (pompe à huile avec réservoir)
5
Retour
12
Niveau minimum et maximum à flotteur pour pompe à
huile
6
Distribution
13
Carter de protection
7
Dérivation
11
11
12
2
3
5
6
1
13
9
8
10
7
4
5.2 INDICATEURS DE NIVEAU MINIMUM ET MAXIMUM
L‘équipement standard de la pompe à graisse prévoit deux types de niveaux :
Niveau minimum capacitif (pour réservoirs de 10 et 30 kg) ;
Niveau maximum visuel (à flotteur).
Autrement, il est possible de monter un niveau de type laser.
Dans les versions à huile, les niveaux minimum et maximum sont de type à flotteur.
5.2.1 Niveau minimum capacitif (graisse)
Le niveau minimum est constitué d‘une sonde capacitive, placée à l‘extrémité d‘un tube monté sur le couvercle du réservoir.
Lorsque le niveau minimum est atteint, la sonde signale le manque de lubrifiant. En cas de remplacement de la sonde, la
nouvelle doit être à nouveau étalonnée (voir procédure d’étalonnage chap. 7.2. Instructions d‘utilisation).
5.2.2 Niveau maximum avec microrupteur (graisse)
La phase de remplissage du lubrifiant dans le réservoir est effectuée par l‘opérateur, à l‘aide d‘une pompe appropriée.
Une fois le niveau maximum de lubrifiant atteint, un microcontact, pressé par une tige positionnée sur un flotteur, indique que
le réservoir est plein.
5.2.3 Sonde laser (huile et graisse)
À l‘intérieur du boîtier Exd du kit se trouve un capteur laser de distance accompagné d‘un connecteur.
Le capteur dispose d’un affichage alphanumérique à 4 caractères qui permet jusqu‘à 10 mètres de distance de lecture .
Il inclut des touches de programmation.
5.2.4 Niveau maximum et minimum à flotteur (huile)
Le niveau est composé de deux flotteurs placés à chaque extrémité d’une tige de métal. Le flotteur du bas sert à détecter le
niveau minimum en fermant un contact lorsque l‘extrémité inférieure est atteinte. Le flotteur du haut sert à détecter le niveau
maximum en fermant un autre contact lorsque l‘extrémité supérieure de la tige est atteinte.
5.3 AGITATEUR POUR GRAISSE
Deux réservoirs de capacité 10 et 30 kg ont été prévus. (22 66,1 Lb) deux à huile et deux à graisse.
Les réservoirs sont dotés, en standard, de l‘agitateur et du racleur ; ces derniers ne doivent pas être démontés en cas de
montage ou de remplacement des réservoirs. Une grille d‘acier électro-galvanisée avec des trous de 0,5 mm (0,02 in) est
installée de base sous l‘agitateur. La pompe est ainsi protégée de tout corps étranger pouvant être accidentellement présent
lors de la phase de remplissage du réservoir.
5.4 MANOMÈTRE
Le manomètre est de type à bain de glycérine, afin d‘être protégé contre les éventuels pics de pression susceptibles
d‘endommager son fonctionnement. Il est monté directement dans le bloc collecteur (situé à l‘avant de la pompe).
5.5 DÉRIVATION
Le manomètre est pré-étalonné à 300 bar, mais peut être réglé de 0 à 380 bar.
5.6 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Sur la structure de l‘embase, il est possible de monter un coffret à sécurité augmentée qui contient le bornier sur lequel sont
câblés tous les composants électriques de la pompe (moteur, niveaux, électrovanne).
En choisissant cette option, la pompe sera fournie avec le câblage déjà connecté au bornier susmentionné.
8
La figure ci-dessous indique les connexions électriques disponibles sur le bornier pour les niveaux fournis en standard (Voir
chap.11. Instructions de commande).
La figure ci-dessous illustre les connexions électriques relatives au modèle avec fournitures alternatives.
(Voir chap.11. Instructions de commande).
5.7 CONNECTIONS À LA TERRE
La figure ci-dessous met en évidence le positionnement de la barre de mise à la terre.
Pour une vue d‘ensemble de la pompe, se référer au schéma de montage. La pompe Mini-SUMO Atex doit être reliée à une terre
sécurisée du système.
ATTENTION : la distance du parcours en l‘air à travers les surfaces isolantes des bornes à sécurité intrinsèque 15 et 16
(capteur capacitif à sécurité intrinsèque) doit être supérieure à 50 mm par rapport aux autres circuits/bornes.
TERRE
NC Marron
NO Noir
C Gris
NIVEAU
MAXIMUM
NIVEAU
MINIUM
ÉLECTROVANNE
BORNES LIBRES
TERRE
TERRE
BORNES LIBRES
TERRE
TERRE
TERRE
TERRE
TERRE
ÉLECTROVANNE
NIVEAU LASER
MAX. E . MIN
MOTEUR
MOTEUR
L+ Marron
L-Bleu
5.7 INVERSEUR ÉLECTROPNEUMATIQUE (en option)
La pompe peut être équipée d‘une vanne pneumatique d‘inversion pilotée par une électrovanne certifiée pour les
environnements explosifs.
5.8 INVERSEUR HYDRAULIQUE (en option)
La pompe peut également être équipée d‘une valve
d‘inversion de type hydraulique dont la commande est
fournie par un pressostat mécanique situé sur l‘inverseur
même. Le pressostat est doté d‘une tige qui permet de
visualiser le moment où le dispositif intervient et donne
l‘autorisation à l‘inversion.
6. DÉBALLAGE ET INSTALLATION
6.1 DÉBALLAGE
Après avoir choisi un lieu adapté pour l‘installation, ouvrir l‘emballage et retirer la pompe. Vérifier que celle-ci n‘a subi aucun
dommage durant le transport et le stockage. Le matériau d‘emballage n‘est ni dangereux ni polluant, et ne nécessite donc
aucune précaution particulière d‘élimination. Se référer à la réglementation locale pour l‘élimination.
6.2 INSTALLATION
La pompe ne nécessite aucune opération de montage. La pompe est fixée sur une palette métallique, ce qui permet une
manutention via transpalette ou chariot élévateur. La palette métallique a été conçue pour être installée sur site, grâce à ses 4
trous de Ø 14 mm adaptés à la fixation au sol. Prévoir un espace suffisant (selon le schéma d‘installation) pour éviter les
postures anormales et les éventuels chocs. Il est ensuite nécessaire, comme décrit précédemment, d‘établir un raccord
hydraulique entre la pompe et la machine puis d‘effectuer la connexion au panneau de commande.
Conditions spéciales pour une utilisation en toute sécurité
Installer dans un endroit à l’abri des chocs
Vérifier que l’installation est dotée d’un système de contrôle continu de la présence de
lubrifiant
Les parties principales de l‘inverseur sont :
un corps avec un trou central de rodage, qui permet de
réaliser le couplage d‘étanchéité à sec avec le piston
d‘inversion facilité par un système d‘équilibrage ;
un piston rectifié à double surface de couplage, avec des
gorges qui lui permettent d‘améliorer la lubrification et
l‘étanchéité à des pressions élevées ;
la phase d‘inversion est facilitée par la présence d‘un
système d‘équilibrage ;
des joints d‘étanchéité conçus pour supporter de grandes
pressions, à travers une chambre sous pression,
optimisant ainsi le fonctionnement de l‘inverseur ;
deux vérins pneumatiques avec actionnement à effet
simple, commandés par une électrovanne de type 5/2.
10
7. INSTRUCTIONS D‘UTILISATION
7.1 DÉMARRAGE DE LA POMPE
Avant de commencer à utiliser la pompe Mini-SUMO Atex, il convient d‘effectuer quelques contrôles préliminaires :
Vérifier l‘intégrité du cordon d‘alimentation et de l‘unité avant utilisation.
En cas de dommages au cordon d‘alimentation ou l‘unité, ne pas mettre en marche !
Remplacer le cordon d‘alimentation endommagé par un cordon neuf.
Toute ouverture et réparation de l‘unité doit être exclusivement effectuée par du personnel qualifié.
Afin d‘éviter les dangers d‘électrocution causée par le contact direct ou indirect avec des parties sous tension, il est
impératif que la ligne d‘alimentation soit correctement protégée par un disjoncteur magnétothermique différentiel,
conformément à la norme en vigueur, dont le pouvoir de coupure nominal est au moins égal au courant de défaut présumé
sur l‘emplacement d‘installation concerné.
Il est interdit d‘utiliser la pompe si elle est immergée dans un fluide ou placée dans un environnement particulièrement
agressif ou explosif/inflammable, à moins que celle-ci n‘ait été préalablement élaborée dans ce but par le fabricant.
Utiliser des gants et des lunettes de sécurité, tel que requis par la fiche de sécurité de l‘huile de lubrification.
NE PAS utiliser de lubrifiants agressifs en raison de la présence de joints NBR ; en cas de doute, consulter le service
technique de Dropsa S.p.A. qui se chargera de fournir une fiche détaillée sur les huiles recommandées.
Il est impératif de considérer les dangers pour la santé et d‘observer les normes en matière d‘hygiène.
Vérifier l‘intégrité de la pompe.
Vérifier que la pompe est à la température normale de fonctionnement et que les tuyaux sont dépourvus de bulles d‘air.
Contrôler que les branchements électriques sont correctement établis.
Lorsque la pompe est démarrée, vérifier que le moteur tourne dans le sens indiqué par la flèche sur le carter de protection
de celui-ci ; dans le cas contraire, rétablir la bonne connexion selon le schéma électrique joint au moteur.
7.2 INSTRUCTIONS D‘UTILISATION
1) Appuyer sur le bouton de démarrage de la machine connectée à la pompe, ou bien allumer celle-ci ;
2) Vérifier le démarrage de la pompe ;
3) La vis de réglage permet de modifier la valeur de la pression (voir chapitre 5). Tourner dans le sens horaire pour augmenter
ou dans le sens antihoraire pour diminuer la pression ;
4) Vérifier la bonne lubrification de la machine (en cas de doute sur le bon fonctionnement, s‘adresser au bureau technique de
Dropsa SpA pour obtenir la procédure de test).
ATTENTION : tous les composants électriques doivent être mis à la terre. Cela vaut aussi bien pour les
composants électriques, que pour les dispositifs de contrôle. Pour ce faire, s‘assurer que le fil de terre est
directement connecté. Pour des raisons de sécurité, le conducteur de terre doit être environ 100 mm plus long
que les conducteurs de phase. En cas de débranchement accidentel du câble, la borne de terre doit être la
dernière à se déconnecter.
7.3 CONNEXION/ÉTALONNAGE DES SONDES DE NIVEAU
7.3.1 Sonde capacitive
La sonde capacitive est de type Namur NO, et comporte un mode de protection à sécurité intrinsèque : II 1G EEx ia IIC T6. Elle
doit être connectée au système moyennant une barrière isolée à sécurité intrinsèque certifiée [EEx ia].
Figure 7.2 (Connexion électrique)
7.3.2 Procédure d‘étalonnage de la sonde laser
La sonde laser dispose d‘un écran d‘affichage et de programmation embarqué. Il est possible de travailler en mode analogique
(avec un signal de 4 à 20 mA) ou numérique (deux sorties et quatre seuils de déclenchement).
Ci-dessous figure le tableau avec les paramètres d‘étalonnage de la sonde laser
Image 6
Réservoir 30 kg
Pos.
Niveau
Signal de sortie
Configur
ation
Dimensi
on X
[mm]
Quantit
é de
graisse
[kg]
A
Niveau
maximum
absolu
OUT 2 = Fno
nsP2
200
22
C
Niveau
minimum
fsP2
390
11
B
Niveau
maximum
OUT 1 = Fno
nsP1
230
20
D
Niveau
minimum
absolu
fsP1
440
8
ATTENTION : les sondes de niveau susmentionnées ne doivent, en aucune manière, être altérées par
l‘utilisateur. Il est donc impossible d‘effectuer des réparations ou des variations de calibration sur lesdites
sondes. Pour toute information à ce sujet, contacter le bureau technique/commercial de Dropsa SpA.
ZONE DANGEREUSE
ZONE SÉCURISÉE
SORTIE
12
8. DÉPANNAGE
Le tableau de diagnostic ci-dessous indique les anomalies principales, les causes probables et les solutions possibles.
Si, après consultation du tableau de diagnostic, il s‘avère impossible de résoudre le problème, ne pas procéder à une recherche
de panne en démontant les organes de la machine ; il est nécessaire, dans un tel cas, de contacter le bureau technique de
Dropsa et signaler les anomalies constatées, avec une description détaillée.
Panne
Cause possible
Solution
L‘électropompe ne
fournit pas de
lubrifiant.
Le moteur électrique ne fonctionne pas.
Le réservoir est vide.
La pompe ne s‘amorce pas. Causes de l‘échec
d‘amorçage de la pompe :
Le moteur tourne en sens inverse (sens
horaire) ;
Le moteur tourne dans le bon sens mais
l‘agitateur ne tourne pas ;
Présence de bulles d‘air dans le lubrifiant.
La vanne de régulation de pression (dérivation)
a été réglée à une valeur trop faible.
Présence d‘impuretés dans la vanne anti-
retour.
Vérifier la connexion entre le moteur et la ligne
d‘alimentation électrique.
Contrôler les enroulements du moteur.
Vérifier que les pastilles de connexion du bornier du
moteur sont positionnées en fonction de la tension
d‘alimentation.
Remplir le réservoir.
Attention : durant le vidage du réservoir, si le signal
électrique n‘est pas émis lorsque le niveau minimum
est atteint, il convient de contrôler le contact de
niveau minimum.
Retirer le couvercle du réservoir et vérifier que
l‘agitateur tourne dans le sens horaire et agite le
lubrifiant ; dans le cas contraire, inverser deux des
trois phases du moteur.
Voir ci-dessus.
Débrancher le tuyau de distribution de la pompe et
faire purger le lubrifiant jusqu‘à l‘élimination des
bulles d‘air.
La pompe ne crée pas
de pression.
Présence possible d‘impuretés sur le cône de
la vanne anti-retour de l‘élément pompant.
Nettoyer le cône et le logement de la vanne anti-
retour de l‘élément pompant en faisant purger le
lubrifiant.
Panne
Cause possible
Solution
Défaut de signalement
du niveau minimum
lorsque le réservoir de
lubrifiant est vide.
Réglage incorrect du niveau minimum.
Vérifier le bon fonctionnement de la sonde de niveau
de la manière suivante :
Démonter le bloc de niveau minimum et étalonner à
nouveau la sonde capacitive
Sélection de niveau
minimum, avec le
lubrifiant en-dessous
du minimum, et la
pompe en état de
fonctionnement.
Réglage incorrect du niveau minimum.
La lampe du panneau de commande reste allumée en
permanence : vérifier la connexion électrique et
remplacer la sonde capacitive si nécessaire.
ATTENTION : la pompe peut être ouverte et réparée uniquement par du personnel Dropsa autorisé.
9. PROCÉDURES D‘ENTRETIEN
La pompe a été conçue et fabriquée dans le but de ne nécessiter qu‘un entretien minimal.
Pour simplifier la maintenance, nous recommandons d‘installer la pompe dans un emplacement facilement accessible.
Vérifier régulièrement les joints des tuyaux pour repérer les éventuelles fuites. Il convient également de toujours maintenir
la propreté de la pompe afin de repérer rapidement les éventuelles fuites ou défauts.
Contrôler l‘état de propreté du filtre de remplissage toutes les 2000 heures de fonctionnement.
Vérifier l’intégrité du câblage (le cas échéant) toutes les 4000 heures de travail.
Contrôler les connexions de terre toutes les 4000 heures de travail.
Aucune des activités de contrôle et/ou maintenance de la machine ne requiert d‘équipement spécial. Il est recommandé
d‘utiliser des outils et des équipements de protection individuelle adaptés à l‘utilisation (gants) et en bon état selon les
réglementations en vigueur, pour éviter tout dommage aux personnes ou aux parties de la machine.
En cas de doute et/ou de problème ne pouvant être résolu, ne pas procéder à une recherche de panne en démontant les
organes de la machine ; il est nécessaire, dans un tel cas, de contacter le bureau technique de DROPSA S.p.A.
10. ÉLIMINATION
Lors de l‘entretien de la machine ou en cas de démolition de celle-ci, il convient de ne pas rejeter les parties polluantes dans
l‘environnement. Se référer aux réglementations locales pour une élimination en règle. Suite à la démolition de la machine, il
est nécessaire de détruire la plaque d‘identification et tout autre document.
11. INSTRUCTIONS DE COMMANDE
11.1 VERSIONS
Pompe « MINISUMO » ATEX
CODE de commande POMPE
VERSIONS STANDARD
Pompe minisumo ATEX de 10 kg à GRAISSE 3 ph - 0,25 kW
2487200
0
0
0
Pompe minisumo ATEX de 30 kg à GRAISSE 3 ph - 0,25 kW
2487201
0
0
0
Pompe minisumo sans réservoir ATEX à HUILE 3 ph - 0,25 kW
2487220
0
0
0
Pompe minisumo ATEX de 10 kg à HUILE 3 ph - 0,25 kW
2487250
0
0
0
Pompe minisumo ATEX de 30 kg à HUILE 3 ph - 0,25 kW
2487251
0
0
0
Composants
Description
Code DROPSA
CODE
de 0 à 9
de 0 à 9
de 0 à 9
Niveau maximum et
minimum
Version graisse standard Capacitif Exi (min) +
Microrupteur Exd (Max)
0297075 (pour
10 kg) 0297061
(pour 30 kg)
0
Version huile standard niveau à flotteur Exd
0295152 (pour
10 kg) 0295153
(pour 30 kg)
Variantes
Kit niveau laser pompe 30 kg boîtier Exd
0295145
2
Inverseur
standard et non présent
-
0
Inverseur
électropneumatique
Variantes
électropneumatique 24 VDC
0083570
1
électropneumatique 24 VAC
0083571
2
électropneumatique 110 VAC
0083572
3
électropneumatique 230 VAC
0083573
4
Inverseur hydraulique
0086450
5
Bornier
bornier non présent en standard
-
0
Variantes
Bornier avec câblage
1525722
1
ATTENTION : s‘assurer que les alimentations électrique et hydraulique sont débranchées avant d‘effectuer toute opération
d‘entretien.
14
11.2. PIÈCES DÉTACHÉES
Description pièces
Code
Moteur - 3 Ph - 0,25 Kw - 230Δ/400Y 50 Hz - 1350 rpm
0297040
Kit niveau capacitif Exi (min) + microrupteur Exd (Max) 10 kg
0297075
Kit niveau capacitif Exi (min) + microrupteur Exd (Max) 30 kg
0297061
Kit niveau laser boîtier Exd 30 kg
0295145
Kit niveau à flotteur 10 kg Exd
0295152
Kit niveau à flotteur 30 kg Exd
0295153
Élément pompant à débit fixe 0,67 cm³/tr
0297010C
Inverseur électropneumatique 24 VDC
0083570
Inverseur électropneumatique 24 VAC
0083571
Inverseur électropneumatique 110 VAC
0083572
Inverseur électropneumatique 230 VAC
0083573
Bobine ATEX EExm 24 VDC
3150108
Bobine ATEX EExm 24 VAC
3150109
Bobine ATEX EExm 110 VAC
3150110
Bobine ATEX EExm 230 VAC
3150111
Électrovanne 5/2-1/8” NC
3155222
Capteur de cycle
1655332
Filtre de remplissage de graisse
0297007
Inverseur hydraulique
0086450
Dérivation
0234496
Garniture corps pompe-réservoir
3190485
Manomètre 0 à 600 bar
3292154
Presse-étoupe Exd
0075052
12. DIMENSIONS
12.1. VERSION AVEC RÉSERVOIR
10 kg
30 kg
A
344,5
533,5
B
699
888
C
565
754
Remplissage lubrifiant 61/2ꞌꞌ BSP
Lubrifiant loading
trous
Entrée
Sortie
16
12.2. VERSION SANS RÉSERVOIR
13. MANUTENTION ET TRANSPORT
Le transport et le stockage sont effectués à l‘aide d‘une palette métallique avec emballage latéral et couvercle en bois.
La pompe est fixée sur une palette métallique, ce qui permet une manutention via transpalette ou chariot élévateur. La palette
métallique a été étudiée pour être installée sur site, grâce à ses 4 trous de Ø 14 mm adaptés à la fixation au sol.
Soulever l‘équipement en tenant compte de la direction indiquée sur de l‘emballage carton.
Durant le stockage, les composants de la machine peuvent supporter des températures allant de
-20 à +65 °C ; cependant, afin d‘éviter tout dommage, il est nécessaire que la température de la machine
atteigne au moins +5 °C avant de procéder à sa mise en marche.
Sortie
Entrée
14. PRÉCAUTIONS D‘EMPLOI
Il est impératif de lire attentivement les consignes et de connaître les risques associés à l‘utilisation d‘une pompe de
lubrification.
L‘opérateur doit se familiariser avec le fonctionnement et comprendre clairement les dangers liés au pompage de graisse sous
pression.
Par conséquent, nous recommandons de :
Vérifier la compatibilité chimique des matériaux constituants de la pompe avec le fluide pompé (voir chap. 4). Outre les
dommages aux pompes et aux tuyaux, un mauvais choix peut impliquer des risques graves pour les personnes (fuite de
produits irritants et nocifs pour la santé) et pour l‘environnement,
Ne jamais dépasser la valeur maximale de pression de fonctionnement de la pompe et des composants connectés. En cas de
doute, consulter les informations figurant sur la plaque de la machine.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d‘origine.
En cas de nécessité de remplacement de certains composants, s‘assurer que les substituts sont aptes à fonctionner à la
pression maximale de travail de la pompe.
Note : il est nécessaire que le personnel fasse usage d‘équipements de protection, de vêtements et d‘outils conformes aux
normes en vigueur dans le lieu d‘utilisation de la pompe, aussi bien en phase de fonctionnement normal que pour les opérations
d‘entretien.
Courant électrique
Aucune intervention ne doit être effectuée sur la machine sans s‘être préalablement assuré de l‘avoir débranchée de
l‘alimentation électrique et que personne ne puisse la rebrancher durant l‘intervention. Tous les équipements installés
(électriques et électroniques), les réservoirs et les structures de base, doivent être reliés à la terre.
Inflammabilité
Le lubrifiant utilisé dans les circuits de lubrification n‘est normalement pas un fluide inflammable. Il est toutefois indispensable
de prendre toutes les précautions possibles pour empêcher tout contact entre celui-ci et des pièces très chaudes ou des
flammes nues.
Pression
Avant chaque intervention, vérifier l‘absence de pression résiduelle dans chaque branche du circuit lubrifiant, car elles
pourraient causer des éclaboussures d‘huile en cas de démontage de raccords ou de composants. Suite à de longues périodes
d‘inactivité, vérifier l‘étanchéité de toutes les parties soumises à une certaine pression. Éviter les chocs violents sur les raccords,
les tubes et les parties sous pression. Tout tuyau flexible ou raccord endommagé constitue un DANGER, et doit donc être
impérativement remplacé.
Il est conseillé d‘utiliser exclusivement des pièces de rechange d‘origine.
Bruit
En conditions normales de fonctionnement, le niveau de bruit ne doit pas excéder les 70 dB « A » à une distance de 1 mètre
(39,3 pouces) de la pompe.
Ci-contre figure un tableau de comparaison entre la classification des lubrifiants NLGI (National
Lubricating Grease Institute) et celle des ASTM (American Society for Testing and Materials) pour les
graisses, limité aux valeurs qui concernent la pompe.
Pour plus d‘informations sur les caractéristiques techniques et les mesures de sécurité à adopter,
consulter la fiche de sécurité du produit (Directive 93/112/CEE), livrée par le constructeur, qui
correspond au type de lubrifiant choisi.
GRAISSES
NLGI
ASTM
000
445 475
00
400 430
0
355 385
1
310 340
2
265 295
ATTENTION : il est impératif de lire attentivement les consignes et de connaître les risques associés à l‘utilisation d‘une
pompe de lubrification. L‘utilisateur doit prendre connaissance du fonctionnement de la machine en consultant le Manuel
d‘utilisation et d‘entretien.
ATTENTION !
Ne jamais tenter de bloquer ou dévier les éventuelles fuites avec les mains ou toutes autres parties du corps.
NOTE :
La pompe est conçue pour fonctionner avec des lubrifiants de grade maximal NLGI 2.
Utiliser des lubrifiants compatibles avec les garnitures NBR.
Le lubrifiant utilisé pour le montage et le test (présence éventuelle de résidus internes) est la graisse NLGI 2
18
15. NETTOYAGE
Il est nécessaire d‘éliminer périodiquement les dépôts de poussière de la pompe en toute sécurité, ou bien en évitant de
répandre la poussière dans l‘air. S‘adresser au responsable de la sécurité de l‘utilisateur pour cette opération.
16. FORMATION
Le personnel chargé de l‘installation, des connexions électriques et de l‘entretien ordinaire et extraordinaire, doit avoir suivi une
formation spécifique sur les équipements pour atmosphères explosives dues à la présence de gaz inflammables et de poussières
combustibles, d‘au moins 8 heures et dispensée par un organisme compétent.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

DROPSA Mini-SUMO Atex Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire